Syllepsis异叙
- 格式:ppt
- 大小:101.50 KB
- 文档页数:10


英语一语双叙修辞格漫谈作者:刘东来源:《大观》2015年第02期摘要:一语双叙(syllepsis)又被称为一笔双叙或异叙,主要通过一个关键词与两个(或多个)词语构成搭配,从而在一句话中分别产生字面意义(literal meaning)和比喻意义(curative meaning)并存而相映成趣、相得益彰的丰富内涵,使其表达言简意赅、清新别致、幽默风趣、形象生动、引人入胜。
关键词:一语双叙;构成形式;注意问题一、辞格含义英语syllepsis一词来自于希腊语,意为“a taking together",即一个词与另外两个性质不同的词搭配,形式上符合英语使用习惯,但含义上一为直义(literary meaning),一为喻义(figurative meaning)。
一语双叙辞格结构的前后两部分的搭配无论从句法上还是从意义上都贴切吻合,达到了“一管两”的效果。
二、一语双叙的构成形式根据语法结构和语义表达,一语双叙的表达方式主要分为以下四种类型:(一)一个动词搭配两个宾语He caught a cold and the bus.他赶上了那辆车,也患了一场感冒。
He lost the game and his temper.他因输了那场比赛而大发脾气。
We sell clothes that fit the figures and the times.我们销售的衣服既合身又时尚。
Mr.Pickwick took his hat and his leave.匹克威克先生拿起礼帽,然后告别离去。
(二)一个形容词搭配两个名词(名词短语)Yesterday he had a blue heart and coat.昨天他穿着一件蓝色的上衣,心情抑郁。
I hate a light wine and woman.我讨厌低度葡萄酒和轻挑的女子。
By and by,they took to white meat and lady.他们渐渐地喜欢上了禽类肉和鸡尾酒。