枯叶蝴蝶中英对照
- 格式:doc
- 大小:32.50 KB
- 文档页数:2
关于《枯叶蝴蝶》阅读及答案参考关于《枯叶蝴蝶》阅读及答案参考《枯叶蝴蝶》阅读题峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨眉山最珍贵的特产之一。
当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。
谁也不会注意它,谁也不会瞧它一眼。
它收敛了它的花纹、图案、隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了繁华的花丛,停止了它翱翔的姿态,变成了一张憔悴的、干枯了的,甚至不是枯黄的,而是枯槁的,如同死灰颜色的枯叶。
它这样伪装,是为了保护自己。
但是它还是逃不脱被捕捉的命运。
不仅因为它的美丽,它以为它这样做可以保护自己,殊不知它这样做更教人去搜捕它。
有一种生物比它还聪明,这种生物的特技之一是装假作伪,因此假作伪这种行径是瞒不过它种生物人的。
人把它捕捉,将它制成标本,作为一种商品去出售,价钱越来越高。
最后几乎把它捕捉得再也没有了。
这一生物品种快要绝种了。
到这时候,国家才下令禁止捕捉枯叶蝴蝶。
但是,已经来不及了。
国家的禁止更增加了它的身价。
枯叶蝴蝶真是因此而要绝对地绝灭了。
我们既然有一对美丽的和真理的翅膀,我们永远也不愿意阖(hé)上它们。
为什么要装模作样,化为一只枯叶蝴蝶,最后也还是被售,反而不如那翅膀两面都光彩夺目的蝴蝶到处飞翔,被捕捉而又生生不息。
我要我的翅膀两面都光彩夺目。
我愿这自然界的一切都显出它们的真相。
枯叶蝴蝶阅读答案由小编整理,仅供参考:1、作者对装假作伪的枯叶蝴蝶持有怎么样的态度?(作者对枯叶蝴蝶的装假作伪表示痛恨,对它被人们捕捉而濒于灭绝的命运表示忧虑与同情)2、枯叶蝴蝶的特征是什么?(像生长在树枝上的一张干枯了的.树叶)3、文章第二段突出枯叶蝴蝶的丑陋有什么作用?(既突出了它善于伪装的特性,又为下文写它的灭绝蓄势)4、文章第三段运用什么写法?作用是什么?(对比。
将枯叶蝴蝶飞翔时的粉墨、彩色与它隐藏后的枯槁、憔悴、死灰作对比,突出它伪装得彻底。
)5、试分析下列句子的含义A、有一种生物比它还聪明,这种生物的特技之一是装假作伪,因此装假作伪这种行径是瞒不过它种生物人的。
经典英语散文阅读-枯叶蝴蝶(英汉互译)经典英语散文阅读-枯叶蝴蝶(英汉互译)峨嵋山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨嵋山最珍贵的特产之一。
At the foot of Mount Emei, around Fuhu Temple, therelives a species of butterfly--one of the rarest rarities ofthe mountain-that is probably even more beautiful than the most beautiful butterflies in the world.当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。
谁也不去注意它,谁也不会瞧它一眼。
With its wings closed it resembles a withered tree leaf hanging from a branch--scarcely noticeable to the human eye. Gathering its wings with exquisite patterns, it conceals its beautiful colors.它收敛了它的花纹、图案,隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了繁华的花丛,停止了它翱翔的姿态,变成了一张憔悴的,干拈了的,甚至不是枯黄的,而是枯稿的,如同死灰颜色的枯叶。
When it flutters out from a cluster of blooming flowers and alights somewhere in the middle of its graceful flight,it turns into a dried leaf, not even of a withering yellow,but of a deathly grey.它这样伪装,是为了保护自己。
English-Chinese /English-Chinese TranslationWhat is translation?通俗的定义⏹《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。
⏹《牛津英语词典》:在保留意义的情况下从一种语言转变成另一种语言。
⏹I love you. 我爱你。
⏹Who are you? 你是谁?⏹Today is Monday. 今天是星期一。
⏹One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.⏹一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝。
三个和尚没水喝⏹他见马克思去了。
⏹He passed away.Word has its meaning in context.上课了?⏹Sauna⏹Pizza⏹Nike⏹Maxwell house⏹Jazz⏹Olay⏹The senator picked up his hat and courage.⏹参议员拾起了帽子,也鼓起了勇气文艺学的定义⏹从文艺学的角度解释翻译,认为翻译是艺术创作的一种形式,强调语言的创造功能,讲究译品的艺术效果Translation is art.⏹My dear father has joined the heavenly choir.⏹My dear father has passed away.⏹My father has died.⏹My old man has just kicked the bucket.⏹升天、过世、死了、翘辫子海上升明月,天涯共此时⏹Rising is the bright moon above the sea,Arising harmonious feeling you and me.⏹A round bright moon above the sea, a faraway homesickness you and me⏹Above the sea, the bright moon is hanging.In our hearts, the nostalgia is feeling.⏹Day after day he came to his work-sweeping, scrubbing, cleaning.Exercises影视片名的翻译transliteration 音译⏹Titanic⏹Mona Lisa⏹Hamletliteral translation 直译⏹My Fair Lady⏹The Graduate⏹Beauty and the Beast⏹Sleepless in Seattle⏹A Walk in the Clouds⏹Blood and Sand⏹The Silence of LampsFree translation 意译⏹Waterloo Bridge⏹Cloud Dancer⏹The Bathing Beauty⏹Gone with the Wind⏹The Red Shoes译名混乱⏹Ghost⏹Pretty Woman⏹Do the Right Thing⏹The House of the Spirits⏹The Sun Also RisesThe properties of translation⏹One servant, two masters⏹一仆二主Criteria of Translating⏹王佐良⏹一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之。
徐迟《枯叶蝴蝶》阅读附答案徐迟《枯叶蝴蝶》峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨眉山最珍贵的特产之一。
当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。
谁也不会注意它,谁也不会瞧它一眼。
它收敛了它的花纹、图案、隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了繁华的花丛,停止了它翱翔的姿态,变成了一张憔悴的、干枯了的,甚至不是枯黄的,而是枯槁的,如同死灰颜色的枯叶。
它这样伪装,是为了保护自己。
但是它还是逃不脱被捕捉的命运。
不仅因为它的美丽,它以为它这样做可以保护自己,殊不知它这样做更教人去搜捕它。
有一种生物比它还聪明,这种生物的特技之一是装假作伪,因此假作伪这种行径是瞒不过它种生物——人的。
人把它捕捉,将它制成标本,作为一种商品去出售,价钱越来越高。
最后几乎把它捕捉得再也没有了。
这一生物品种快要绝种了。
到这时候,国家才下令禁止捕捉枯叶蝴蝶。
但是,已经来不及了。
国家的禁止更增加了它的身价。
枯叶蝴蝶真是因此而要绝对地绝灭了。
我们既然有一对美丽的和真理的翅膀,我们永远也不愿意阖(hé)上它们。
为什么要装模作样,化为一只枯叶蝴蝶,最后也还是被售,反而不如那翅膀两面都光彩夺目的蝴蝶到处飞翔,被捕捉而又生生不息。
我要我的翅膀两面都光彩夺目。
我愿这自然界的一切都显出它们的真相。
1、作者对装假作伪的枯叶蝴蝶持有怎么样的态度?(作者对枯叶蝴蝶的装假作伪表示痛恨,对它被人们捕捉而濒于灭绝的命运表示忧虑与同情)2、枯叶蝴蝶的特征是什么?(像生长在树枝上的一张干枯了的树叶)3、文章第二段突出枯叶蝴蝶的丑陋有什么作用?(既突出了它善于伪装的特性,又为下文写它的灭绝蓄势)4、文章第三段运用什么写法?作用是什么?(对比。
将枯叶蝴蝶飞翔时的“粉墨、彩色”与它隐藏后的“枯槁、憔悴、死灰”作对比,突出它伪装得彻底。
)5、试分析下列句子的含义A、有一种生物比它还聪明,这种生物的特技之一是装假作伪,因此装假作伪这种行径是瞒不过它种生物——人的。
法语歌曲Lesfeuillesmortes_枯叶Oh ! Je voudrais tant que tu te souviennes 噢!我多么希望你能想起Des jours heureux où nous étions amis. 那些我们曾经亲密的幸福日子En ce temps-là la vie était plus belle, 那时,人生美丽得多了Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui. 连阳光都比今天的还娇艳Les feuilles mortes se ramassent à la pelle. 枯叶俯拾即是Tu vois, je n'ai pas les oublie... 你瞧,我都没有忘记Les feuilles mortes se ramassent à la pelle, 枯叶俯拾即是Les souvenirs et les regrets aussi 回忆与悔恨也是Et le vent du nord les emporte 北风将它们带走Dans la nuit froide de l'oubli. 在无人知晓的寒夜里Tu vois, je n'ai pas les oublie 你瞧,我都没有忘记La chanson que tu me chantais. 那首你曾对我唱过的歌C'est une chanson qui nous ressemble. 这是一首与我们彷佛的歌Toi, tu m'aimais et je t'aimais 你爱着我,我爱着你Nous vivions tous les deux ensemble, 我们两个一起生活Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais. 你曾爱着我,我曾爱着你Mais la vie sépare ceux qui s'aiment, 然而生活却拆散了这两个相爱的人Tout doucement, sans faire de bruit 静悄悄地,没发出任何声息Et la mer efface sur le sable 海浪铺过沙地Les pas des amants désunis. 擦去了分离情人们的足迹Mais la vie sépare ceux qui s'aiment, 然而生活却拆散了这两个相爱的人Tout doucement, sans faire de bruit 静悄悄地,没发出任何声息Et la mer efface sur le sable 海浪铺过沙地Les pas des amants désunis. 擦去了分离情人们的足迹---------------------------------------------------------1.Tant adv. 如此,到这般程度Il l’aime tant! 他是那么爱她!Tant que 那么……以至于(tant与que中间还有其他词时);Il a tant couru qu’il est tout en nage. 他跑得太久了,以至浑身是汗。
【专八来了】翻译欣赏第一部分汉译英1. 丑石(An Ugly Stone)2. 匆匆(Rush)3. 冬夜(Winter Night)4. 互助(Helping Each Other)5. 黄昏(Dusk)6. 盼头(Something to Lookl Forward to)7. 媲美(Beauty)8. 枪口(The Muzzles)9. 鸲鹆(The Story of a Myna)10. 铜镜(The Bronze Mirror)11. 学校(The College)12. 野草(Wild Grass)13. 种梨(Planting a Pear Tree)14. 哀互生(Mourning for Husheng)15. 落花生(The Peanut)16. 盲演员(A Blind Actor)17. “孺子马” (An”Obedient Horse”)18. 小麻雀(A Little Sparrow)19. 雄辩症(A Case of Eloquence)20. 大钱饺子(A Good-luck Dumpling)21. 荷塘月色(Moonlight over the Lotus Pond)22. 黄龙奇观(A View of Huangllong)23. 枯叶蝴蝶(Lappet Butterfies)24. 泡菜坛子(A pickle Pot)25. 田水哗啦(The Irrigation Water Came Gurgling)26. 我若为王(If I Be King)27. 西式幽默(Western Humour)28. 项脊轩志(Xiangjixuan)29. 夜间来客(A Night Visitor——A True Stor y about a ”Celebrity”Being Interviewed)30. 珍禽血雉(China…s Native Pheasant)31. 常胜的歌手(A Singer Who Always Wins)32. 健忘的画眉(The Forgetful Song Thrush)33. 可爱的南京(Nanjing the Beloved City)34. 鲁迅先生记(In Memory of Mr.Lu Xun)35. 苗族龙船节(The Miao Drangon-Boat Festival)36. 秋天的怀念(Fond Memories of You)37. 献你一束花(A Bouquet of Flowers for you)38. 鸭巢围的夜(A Night at Mallard-Nest Village)39. 玫瑰色的月亮(The Rosy Moon)40. 内画壶《百子图》(Snuff Bottles with Pictures Inside)41. 维护团结的人(A Man Upholding Unity)42. 我有一个志愿(I Have a Dream)43. 运动员的情操(Sportsmen…s Values)44. 神话世界九寨沟(Jiuzhaigou,China…s Fairyland)45. 生命的三分之一(One Third of Our Lifetime)46. 我可能是天津人(I Might Have Come from Tianjin)47. 五台名刹画沧桑(The famous Monastery Witnesses Vicissitudes)48. 爱梦想的羞怯女孩(A Shy Dreamer)49. 永久的憧憬和追求(My Lnging and yearning)50. 老人和他的三个儿子(The Old Man and his three sons)51. 乐山龙舟会多姿多彩(dragon-Boat Festival at Leshan)52. 撷自那片芳洲的清供(An Offering from his Sweet homeland)53. 三峡多奇景妙笔夺开工(The Scenic Three Gorges Captured )54. 初中国旅游可到哪些地方(Tips on Traveling to China the First Time)第二部分英译汉1. A Ball to Roll Around(滚球)2. A Boupquet for Miss Benson(送给卞老师的一束花)3. A Boy and His Father Become Partners(父子伙伴情)4. A Gift of Dreams(梦寐以求的礼物)5. A Hard Day in the Kitchen(厨房里的一场闹刷)6. A Nation of Hypochondriacs(一个疑病症患者的国度)7. Are Books an Endangered Species? (书籍是即将灭绝的物种吗?)8. A Sailor…s Christmas Gift(一个海员的圣诞礼物)9. A Tale of Two Smut Merchants(两上淫秽照片商的故事)10. A Visit with the Folks(探访故亲)11. Canadian Eskimo Lithographs(加拿大爱斯基摩人的石版画)12. Divorce and Kids(离婚与孩子)13. Doug Heir(杜格·埃厄)14. Fame(声誉)15. Felicia…s Journey(费利西娅的旅行)16. Genius Sacrificed for failure(为育庸才损英才)17. Glories of the Storm(辉煌壮丽的暴风雨)18. Han Suyin…s China(韩素音笔下的中国)19. Hate(仇恨)20. How Should One Read a Book? (怎样读书?)21. In Praie of the Humble Comma(小小逗号赞)22. Integrity——From A Mother in Mannville(正直)23. In the Pursuit of a Haunting and Timeless Truth(追寻一段永世难忘的史实)24. Killer on Wings is Under Threat(飞翔的杀手正受到威胁)25. Life in a Violin Case(琴匣子中的生趣)26. Love Is Not like Merchandise(爱情不是商品)27. Luck(好运气)28. Mayhew(生活的道路)29. My Averae Uncle(艾默大叔——一个普普通通的人)30. My Father…s Music(我父亲的音乐)31. My Mother…s Gift (母亲的礼物)32. New Light Buld Offers Energy Efficiency(新型灯泡提高能效)33. Of Studies(谈读书)34. On Leadership(论领导)35. On Cottages in General(农舍概述)36. Over the Hill(开小差)37. Promise of Bluebirds(蓝知更鸟的希望)38. Stories on a Headboard(床头板上故事多)39. Sunday(星期天)40. The Blanket(一条毛毯)41. The Colour of the Sky(天空的色彩)42. The date Father Didn…t Keep(父亲失约)43. The Kiss(吻)44. The Letter(家书)45. The Little Boat That Sailed through Time(悠悠岁月小船情)46. The Living Seas(富有生命的海洋)47. The Roots of My Ambition(我的自强之源)48. The song of the River(河之歌)49. They Wanted Him Everywhere——Herbert von Karajan(1908-1989) (哪儿都要他)50. Three Great Puffy Rolls(三个又大双暄的面包圈)51. Trust(信任)52. Why measure Life in Hearbeats? (何必以心跳定生死?)53. Why the bones Break(骨折缘何而起)54. Why Women Live Longer than Men(为什么女人经男人活得长)【专八来了】翻译常用四字词语预防为主prevention first综合治理comprehensive control/management全面推进entire/all-round push-on重点突破breakthrough at key points亲仁善邻cordiality, benevolence and good neighborliness和睦相处living in harmony with others强不凌弱,富不侮贫The strong should not oppress the weak and the rich shou ld not bully the poor.协和万邦All nations live side by side in perfect harmony.海纳百川,有容乃大One should be as inclusive as the ocean, which is vast bec ause it admits hundreds of rivers.兼收并蓄embrace everything that is useful光阴似箭Time flies like an arrow. /How time files!有诺必践Commitment should always be kept.一如既往unswervingly和衷共济solidarity; fighting together with one accord亡国灭种extinction; being conquered and destroyed万众一心pull together; join hands; make joint efforts; be united as one浩然气概noble spirit不屈节操unyielding moral principle赴汤蹈火go through fire and water殊死奋战fight desperately; fight to death可歌可泣moved one to songs and tears英勇卓绝heroic and splendid插科打诨comic parts精微深奥profound and abstruse博大精深extensive and profound源远流长run a long history天下为公The world belongs to all the people.天下兴亡,匹夫有责Every man has a duty to his country. 吃苦耐劳hard work and enduring hardship勤俭持家run the household industriously and frugally跨文化翻译应该了解的~~中国古代官职(一品~五品)中英对照一品丞相the Prime Minister相国the Premier大司马Great Minister of War大将军Great General大都督Commander in Chief太尉Grand Commandant太傅Grand Preceptor大司空Great Minister of Public Works大司徒the Chief Minister of the Interior二品骠骑将军General of the Flying Cavalry车骑将军General of Chariots and Cavalry镇东大将军Great General Who Guards the East镇南大将军Great General Who Guards the South镇西大将军Great General Who Guards the West镇北大将军Great General Who Guards the North征东大将军Great General Who Assails the East征南大将军Great General Who Assails the South征西大将军Great General Who Assails the West征北大将军Great General Who Assails the North光禄大夫Imperial Minister of State卫将军General of Martial Might中军大将军Great General of the Central Army上军大将军Great General of the Upper Army三品光禄勋Chief of Palace Administration太常Master of Ceremony尚书令Chief of Secretariat执金吾Chief of the Capital Guard安东将军General Who Stabilizes the East安南将军General Who Stabilizes the South安西将军General Who Stabilizes the West安北将军General Who Stabilizes the North平北将军General Who Pacifies the North平东将军General Who Pacifies the East平南将军General Who Pacifies the South平西将军General Who Pacifies the West前将军General of the Forward Army后将军General of the Rear左将军General of the Left右将军General of the Right中领军Commandant of the Central Army四品御史中丞Imperial Minister中坚将军General Who is the Core of the Army骁骑将军General of Valiant Cavalry游击将军General of Guerrilla Warfare积弩将军General in Charge of the Production of Crossbows积射将军General in Charge of the Production of Bows城门校尉Commander Who Guards Gate典军中郎将Chief Imperial Corps Commander积弩都尉Commandant in Charge of the Production of Crossbows 持节都尉Commandant Who Holds Tallies副军中郎将Deputy Imperial Corps Commander典铠都尉Commandant in Charge of Amors抚军中郎将Imperial Corps Commander Who Uplifts the Army武卫中郎将Imperial Corps Commander of the Military Guard五品符节令Officer in Charge of Tallies鹰扬将军General Who Displays Owl‟s Might折冲将军General Who Oppresses the Enemy with Ferocity伏波将军General Who Overcomes Adversity破虏将军General Who Eliminates Barbarians横海将军General Who Crosses the Ocean楼船将军General in Charge of Navy复土将军General Who Restores Territory牙门将军Garrison Commander偏将军Assistant General 裨将军Deputy General。
经典英语散文阅读-枯叶蝴蝶(英汉互译)峨嵋山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨嵋山最珍贵的特产之一。
At the foot of Mount Emei, around Fuhu Temple, therelives a species of butterfly--one of the rarest rarities ofthe mountain-that is probably even more beautiful than the most beautiful butterflies in the world.当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。
谁也不去注意它,谁也不会瞧它一眼。
With its wings closed it resembles a withered tree leaf hanging from a branch--scarcely noticeable to the human eye. Gathering its wings with exquisite patterns, it conceals its beautiful colors.它收敛了它的花纹、图案,隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了繁华的花丛,停止了它翱翔的姿态,变成了一张憔悴的,干拈了的,甚至不是枯黄的,而是枯稿的,如同死灰颜色的枯叶。
When it flutters out from a cluster of blooming flowers and alights somewhere in the middle of its graceful flight,it turns into a dried leaf, not even of a withering yellow,but of a deathly grey.它这样伪装,是为了保护自己。
但是它还是逃不脱被捕捉的命运。
枯叶蝴蝶阅读答案枯叶蝴蝶阅读答案峨眉山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨眉山最珍贵的特产之一。
当它阖起两张翅膀的时候,像生长在树枝上的一张干枯了的树叶。
谁也不会注意它,谁也不会瞧它一眼。
它收敛了它的花纹、图案、隐藏了它的粉墨、彩色,逸出了华的花丛,停止了它翱翔的姿态,变成了一张憔悴的、干枯了的,甚至不是枯黄的,而是枯的,如同死灰颜色的枯叶。
它这样伪装,是为了保护自己。
但是它还是逃不脱被捕捉的命运。
不仅因为它的美丽,它以为它这样做可以保护自己,殊不知它这样做更教人去搜捕它。
有一种生物比它还聪明,这种生物的特技之一是装假作伪,因此假作伪这种行径是瞒不过它种生物——人的。
人把它捕捉,将它制成标本,作为一种商品去出售,价钱越来越高。
最后几乎把它捕捉得再也没有了。
这一生物品种快要绝种了。
到这时候,国家才下令禁止捕捉枯叶蝴蝶。
但是,已经来不及了。
国家的禁止更增加了它的身价。
枯叶蝴蝶真是因此而要绝对地绝灭了。
我们既然有一对美丽的和真理的翅膀,我们永远也不愿意阖(hé)上它们。
为什么要装模作样,化为一只枯叶蝴蝶,最后也还是被售,反而不如那翅膀两面都光彩夺目的蝴蝶到处飞翔,被捕捉而又生生不息。
我要我的翅膀两面都光彩夺目。
我愿这自然界的一切都显出它们的真相。
1、作者对装假作伪的枯叶蝴蝶持有怎么样的态度?2、枯叶蝴蝶的特征是什么?3、文章第二段突出枯叶蝴蝶的丑陋有什么作用?4、文章第三段运用什么写法?作用是什么?5、试分下列句子的含义A、有一种生物比它还聪明,这种生物的特技之一是装假作伪,因此装假作伪这种行径是瞒不过它种生物——人的。
B、国家的禁止更增加了它的身价。
枯叶蝴蝶真是因此而要绝对地绝灭了。
C、它还是逃不脱被捕捉的命运。
不仅因为它的美丽,更因为它用来隐蔽它的美丽的枯与憔悴.D、我要我的.翅膀两面都光彩夺目。
6、第2自然段中说:“谁也不去……瞧它一眼”其原因是 ;第7自然段中说“国家的……身价”其原因是第5自然段中“它这样做”具体指,更教人去捕捉它的原因是。
再别康桥中英文对照作者:徐志摩(1896-1931),浙江海宁人。
1920年曾留学英国。
1923年加入新月社,成为新月社诗派的代表诗人。
Saying Goodbye To Cambridge AgainVery quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering wavesAlways linger in the depth of my heart.The floating heart growing in the sludgeSways leisurely under the water;In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant!That pool under the shade of elm treesHolds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duckweedsIs the sediment of a rainbow-like dream?To seek a dream? Just to pole a boat upstreamTo where the green grass is more verdant;Or to have the boat fully loaded with starlightAnd sing aloud in the splendor of starlight.But I cannot sing aloudQuietness is my farewell music;Even summer insects keep silence for meSilent is Cambridge tonight!Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Gently I flick my sleevesNot even a wisp of cloud will I bring away.再别康桥轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。