外刊经贸知识选读英译汉汉译英短语
- 格式:doc
- 大小:205.00 KB
- 文档页数:4
外刊经贸知识选读课带中文翻译The Curtain Goes up 竹幕卷起Peking permits foreign investment all along its coastline ― creating differing rules and added confusion中国政府允许外国在沿海投资― 从而差生了不同的法则并引起困惑By Mary Lee in Beijing1. A clearly confident China has rolled up a large section of its bamboo curtain, declared itself "open to the outside world" and hung signs on nearly all its cities inviting foreign investors to come and do serious business.满怀信心地中国卷起大部分竹幕,向世界宣布“对外开放”,几乎所有的城市都张挂起邀请外商来投资作正当生意的招牌。
2. The four special economic zones (SEZs) in Guangdong and Fujian Provinces, 14 coastal cities (all former treaty ports) and Hainan island (19 "open" areas in all) nave specifically designed tax and other incentives for the foreign investor. But every Provincial capital is doing its best to attract foreign investment.广东省和福建省的4个经济特区、14个沿海开放城市(都是以前的通商口岸)和海南岛(总共十九个“开放”区)为外国投资者制定了税收和其他方面的鼓励政策。
旺旺英语Lesson 15Weekly Commodities (telex) 每周商品行情Commodities 1商品行情(-)econews by Kate Kavanagh Oil prices seesaw to three-month low in “big bang week London”, Oct. 31 (afp)—the attention of commodities dealers was last week captured initially by events on the stock exchange, where Monday’s big bang was muffled by computer failures, but turned later to the troubled oil market.(法新社)10月31日电:在“伦敦大爆炸改革周”中,石油价格起伏不定,跌至三个月来的最低点。
——上周商品交易者们的注意力先是被股票交易所发生的事情吸引,那里的计算机出了故障从而抑制了周一的“大爆炸改革”;但随后,交易者们的注意力又转向了混乱的石油市场。
The unexpected departure of sheik ahmed zaki yamani from his post as Saudi Arabian oil minister aggravated existing uncertainty concerning the future direction of oil prices in view of severe world oversupply.在国际市场严重供大于求的情况下,沙特阿拉伯石油部长亚马尼的突然离职使本来就起伏不定的油价变得更加难以预料。
Unstable crude prices in turn prompted falls in platinum and gold, the latter to its lowest since early September, aggravated by the withdrawal of investment support as the dollar regained ground.动荡的原油价格反过来又加速了白金和黄金的降价,而且由于美元重收失地,投资者纷纷撤回投资,黄金还降到了九月初以来的最低点。
第9课贸易新星Prosperity Persists in the UAE阿拉伯联合酋长国持续繁荣一、(Excerpts)(摘录)The profits of peace and prosperity 和平与共荣益处多多1.In the two years since Iraq was ousted from Kuwait, peace and prosperity have returned to the Gulf region, and the UAE in particular .Ma jor development plans have resumed in Abu Dhabi’s oil and gas sector and Dubai’s trade figures are soaring as more companies adopt the emirate as their regional base. Yet, below the surface calm, defense is still of great concern. The topic dominated discussions at the GCC summit in Abu Dhabi in December, and in February the government announced its biggest-ever investment in defense equipment at IDEX 1993, an exhibition held in Abu Dhabi.自从伊拉克被逐出科威特,两年来和平与繁荣又回到了海湾地区,特别是阿联酋。
阿布扎比的油气部门又重新恢复了重大的发展计划,同时由于越来越多的公司选择把自己的地区本部设在迪拜,该酋长国的贸易数字也在飞速上升。
然而,在表面的平静之下,防御仍然是人们极为关心的事情。
旺旺英语Lesson 14Soft Commodities非耐用商品Many prices are at historic lows, and the IMF expects further falls. Yet there are signs that the worse may be over. One key commodity, sugar, has recovered.许多商品的价格处于历史最低点,虽然国际货币基金组织预计价格还会进一步下跌。
但是,有迹象表明,最糟的局面已经结束了。
因为“糖”这种关键性商品的价格已经回升了。
Markets Have Lost Their Allure 市场已失去吸引力For Most people involved in the production and trading of “soft” or agricultural commodities, this is proving to be a grim decade.对于大多数生产并买卖非耐用商品或农业品的人来说,这十年无疑是阴暗的十年。
Prices are in many cases at, or near, historic lows in real terms as markets struggle to cope with floods of surplus produce. And—with most soothsayers forecasting flat, or still lower, prices—the markets themselves have lost much of their allure.许多情况下,产品的价格都在实际意义上处于或接近历史最低价,这是因为市场要应付泛滥成灾的过剩的农产品。
同时,大多数预言家预测价格将会持平,或者更低。
市场自身已经失去了很多的魅力。
Speculators who profited handsomely from the price volatility of the 1970s have deserted soft commodities for the newer excitement of financial futures or the security and big yields afforded by the equity and money markets.从20世纪70年代的价格不稳中大笔获益的投机者们已经放弃了非耐用商品而寻求金融期货或有价证券带来的新的刺激以及股票和货币市场提供的巨额利润。
B闭关自守的国家a hermit nation贬值devaluation补偿贸易compensation trade不平等交易unfair tradeC财政一揽子计划fiscal packages1产地证明书certificate of origin长期战略long-term strategy撤销金融管制规定financial deregulation惩罚性进口关税punitive import tariff出口导向export oriented出口配额export quota初级产品primary goodsD独家代理协议 exclusive/sole agency agreement独家经销合同exclusive contract对等价值equivalent valueF反补贴税countervailing duty反通货(膨胀)政策disinflationary policy房地产real estate峰会at the summit meeting服务贸易service trade /trade in serviceG高技术high-tech个人所得税personal income tax/individual income tax 工农业生产agricultural and industrial production 供应短缺short supply供应过剩glut of supplies股票市场stock market关税及贸易总协定GATT国际货币基金组织International Monetary Fund国际收支balance of payments国民生产总值GNP国民收入national income国内需求domestic demand国有企业state-owned enterprisesH海关关税customs duties and taxation货币政策monetary policyJ基础设施 infrastructure技术转让technology transfer既得利益vested interests价格上涨price hike兼并 merger/takeover/acquisition金融危机financial crisis进口税customs duties经常项目current account经济衰退economic recession经济特区the Special Economic Zone经济作物cash crops竞争优势competitive advantages据保守估计on a conservative estimate据粗略估计at a rough estimateK可兑换货币convertible currencyL利润汇款profit-remittance利息付款debt service/interest payment良好的基础设施good infrastructure流动资产liquid assetsM贸易壁垒trade barriers贸易差额trade balance贸易歧视trade discrimination贸易顺差trade surplus贸易谈判trade negotiation贸易展销会trade fairs and exhibitions贸易制裁trade sanctionsO欧洲大陆European continent欧洲一体化European integrationQ期货市场futures market强阻力good resistance清算协议clearing agreementR人均国内生产总值per capita/head GDP(gross domestic products)人均收入 per capita income/income per capitaS商品市场commodities/goods market商务代表trade representative商业周期business cycle生产力productive forces世界贸易组织World Trade Organization世界银行the World Bank市场份额market share市场力量market forces试销test marketing试销市场test market收盘价closing level双边贸易bilateral trade双边条约bilateral pacts双重税carbon taxT通货紧缩deflationW外汇储备foreign exchange reserves外汇收入foreign exchange earnings外商独资sole foreign funded无壁垒市场barrier-free market无形贸易invisible tradeX现货市场physical market萧条depression新兴工业fledgling industriesY易货贸易barter trade易于变卖的资产liquid assets银行兼并merger of banks硬通货hard currency优惠关税preferential tax rate有形贸易收支/项目visible trade account预算赤字budget deficitZ证券投资portfolio investment政府采购.government procurement知识产权intellectual property right制成品 manufactured goods/finished goods智囊团 / 顾问班子brain trust中国出口商品交易会Chinese Export Commodities Fair 主权争端sovereignty dispute资本货物capital goods资本密集型投资capital-intensive investment资本转移capital transfer自给自足self-sufficient自由/无壁垒市场barrier-free market自由市场free market最惠国待遇most-favored nation status。
00096自考外刊经贸知识选读英汉词组互译自考外刊经贸知识选读英汉词组互译1barrier-free market自由/无壁垒市场2test market试销市场3budget deficit预算赤字4capital-intensive investment资金密集型投资5top-of-the-line technology行业内领先技术6visible trade account有型贸易项目7punitive import tariff惩罚性进口关税8intellectual property right知识产权9most favored nation status最惠国待遇10depression销条11trade surplus贸易顺差12deflation通货紧缩13barter trade易货贸易14futures market期货市场15current account经常项目16invisible trade无形贸易17compensation trade补偿贸易18devaluation贬值19per capita income人均收入20infrastructure基础设施21market share市场分额22special economic zone经济特区23exclusive agency agreement独家代理协议24finished goods/manufactured goods制成品25agriculture and industrial production工农业生产26trade balance贸易差额27merger兼并28market force市场力量29monetary policy货币政策30world trade organization世界贸易组织31personal/individual income tax个人所得税32commodity/goods market商品市场33service trade服务贸易34primary goods初级产品35international monetary fund国际货币基金组织36per capita GDP(gross domestic product)人均国内生产总值37convertible currency可兑换货币38customs duties and taxation海关关税39good infrastructure 良好的基础设施40deinflationary policy反通货膨胀政策41trade sanction贸易制裁42at the summit meeting峰会43on a conservative estimate据保守估计44price hike价格上涨45self-sufficient自给自足46liquid assets流动资产47trade fairs and exhibitions贸易展销会48preferential tax rate优惠关税49vested interests既得利益50export quota出口配额51government procurement政府采购52European integration欧洲一体化53bilateral pacts双边条约54countervailing duty反补贴税5524.fledgling industries新兴工业56stock market股票市场57capital transfer资本转移58trade discrimination贸易歧视59bilateral trade双边贸易60European continent欧洲大陆61carbon tax双重税62state-owned enterprises国有企业63competitive advantage竞争优势64balance of payments国际收支65high-tech高技术66portfolio investment证券投资67free market自由市场68trade barriers贸易壁垒69glut of supply供应过剩70equivalent value对等价值71economic recession经济衰退72unfair trade不平等交易73exclusive contract独家经销合同74per capita income人均收入75long-term strategy长期战略76GATT关税及贸易总协定77financial crisis金融危机78trade representative商务代表79physical market现货市场80financial deregulation撤销金融管制规定81sovereignty dispute主权争端82hard currency硬通货83merger of banks银行兼并84a hermit naiton闭关自守的国家85trade negotiation贸易谈判86at a rough estimate据粗略估计87Chinese export commodities fair中国出口商品交易会88foreign exchange reserve外汇储备89debt sevice/interest payment利息付款90sole foreign funded外商独资91technology transfer技术转让92domestic demand国内需求93export oriented出口导向94trade balance贸易差额95certificate of origin产地证书96customs duties进口税97clearing agreement清算协议98real estate房地产99business cycle商业周期100fiscal packages财政一揽子计划101debt service利息付款102 good resistance强阻力103cash crops经济作物104GNP国民生产总值105deinflationary policy反通胀政策106short supply供应短缺107the World Bank世界银行108capital goods资本货物109productive force生产力110foreign exchange earnings外汇收入111profit-remittance 利润汇款112national income国民收入113closing level收盘价。
Lesson 4 The Economic Scene: A Global Perspective经济景观:全球视野(Excerpts)1. In 1991,for the second year in a row, the economies of low-income and middle-income countries virtually stagnated, as measured by an increase in per capita gross domestic product (GDP). Aggregate output for developing countries advanced by slightly less than 2 per cent during 1991 (similar to the weak performance of 1990), implying an easing in per capita income of 0.1 per cent.1991年,中低收入国家以人均国内生产总值(GDP)测算的经济增长连续两年处于停滞状态。
1991年(与1990年的不景气状况相似),发展中国家的总产量的增长率略低于2%,这意味着其人均收入降低了0.1%。
2. Aggregate statistics for 1991 were influenced by the sharp decline in output in Central and Eastern Europe, as well as by the adverse effects of the Gulf crisis on several economies in the Middle East. Excluding Central and Eastern Europe, growth in developing countries in 1991 was3.4 per cent, compared with 3.8 per cent during the 1980s. Estimates of GDP growth by major geographic region show an acceleration in Latin America and in sub-Saharan Africa; an increase in China’s growth rate helped to sustain high rates of growth in the East Asia region.1991年的总数据,不仅受到了海湾危机对中东几个国家的经济的有害作用的影响,而且也受到了中、东欧国家的产量的急剧下降的影响。
1.national income国民收入[jʊərəˈpi:ən] [kəˈmju:niti]2.EEC(European Economic Community) 欧共体3.most favored nation treatment(status) 最惠国待遇4.visible trade account 有形贸易收支[ˈtri:tmənt]5.minister without portfolio 不管部长[pɔ:tˈfəʊli:]6.balance of payments 国际收支7.invisible account 无形贸易收支8.current account 经常项目[ˈkʌrənt]9.central bank 中央银行10.counter trade 反向贸易11.joint venture 合资企业12.OECD(Organization for Economic Cooperation and Development)[kəuˌɔpəˈreiʃən]经济合作和发展组织13.Bank for International Settlements 国际清算银行1.bamboo curtain 竹幕[ˈkə:tn]2.the Special Economic Zone(SEZ) 经济特区3.capital goods 资本货物4.cooperative enterprise 合作(经营)企业5.ETDZ(Economic & Technical Development Zone)经济技术开发区6.technology transfer 技术转让7.foreign exchange reserves 外汇储备[riˈzə:vz]8.preferential tax rate 优惠税率[ˌprefəˈrenʃəl] 1.per capita 按人均计算的,人均2.Gross national product (GNP) 国民生产总值3.Punitive import tariff 惩罚性进口关税[ˈpju:nɪtɪv]4.Securities and real estate markets[si'kjuəritis] [ isˈteit ] 证券及房地产市场5.“Greater China”trade bloc “大中华”贸易集团,又称“华人经济区”(Chinese Economic Area, CEA6.high tech/ high wage economy 高技术,高工资经济7.General Agreement on Tariffs and Trade (GATT)关税及贸易总协定mercial hub 商业活动的中心9.Priority 优先权[praiˈɔriti]2.Gulf Crisis海湾危机[ ˈkraisis]3.the G 7——the Group of Seven七国集团4.deinflationary policies反通胀政策[inˈfleiʃənəri]5.hard currency硬通货ˈkʌrənsimodity market商品市场7.nominal (dollar) terms名义(美元)价8.constant (dollar) terms不变(美元)价格9.anti inflationary monetary policy[inˈfleiʃənəri] [ ˈmʌnitəri]反通货膨胀货币政策10.European Monetary System (EMS)欧洲货币体系11.debt restructuring债务调整[ˌri:ˈstrʌktʃərɪŋ]12.direct investment直接投资13.portfolio investment 证卷投资[pɔ:tˈfəʊli:ˌəʊinˈvestmənt]14.the Gulf countries海湾国家15.per capita income人均收入1.barrier free market自由市场(无壁垒市场)2.import quota进口配额3.European Community欧洲共同体[ˌjʊərəˈpi:ən]4.the Single Market统一大市场5.free trade zone自由贸易区6.big bang大爆炸7.holiday fliers乘飞机外出度假的人1.trade reprisal贸易报复[riˈpraizəl]2.market share市场份额3.White Paper白皮书4.free trade自由贸易5.fiscal packages财政一揽子计划(方案)[ˈfiskəl]6.managed trade管理贸易[ˈmænidʒ]7.trade balance (balance of trade)贸易差额8.vested interests既得利益9.civil service行政部门[ˈsivl ˈsɜːvɪs]10.wholesaler批发商[ˈhəʊlˌseɪlə] 1.a hermit nation一个闭关自守的国家[ˈhə:mit]2.buzzword时髦词语[ˈbʌzˌwɜ:d]3.fledgling industries新兴工业4.brain trust智囊团;顾问班子[brein trʌst]5.tax breaks税额优惠6.conglomerate跨行业公司[kənˈglɔməˌreɪt]7.licenser转让人[ˈlaisənsə]8.insolvency无偿还能力9.market forces市场力量1.sovereignty dispute主权争端[ˈsɔvərɪnti][disˈpju:t]2.carbon tax双重税3.consortium(国际性)财团;联合放款团[kənˈsɔ:ti:əm]4.provisional estimates临时估算[ˈestəˌmeit]5.OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织[piˈtrəuliəm]6.public tender公开招标[ˈpʌblik ˈtendə]7.visible trade有形贸易8.reexports再出口,复出口[ˈri:eksˈpɔt]9.certificate of origin产地证明书1.benchmark基准尺度[ˈbentʃˌmɑ:k]2.Uruguay round of GATT talks [ˈuruɡwai]关税及贸易总协定乌拉圭回合谈判3.on a conservative estimate据保守估计mon Agriculture Policy (CAP)共同农业政策5.countervailing duty反补贴税[ˈkauntəveiliŋ ˈdju:ti]6.intellectual property right知识产权7.trade in services服务贸易1.barter易货贸易[ˈbɑ:tə]2.countertrade对等贸易;反向贸易[ˈkauntəˌtreid]3.client state [ˈklaiənt steit](在经济或政治方面依靠某一大国的)附属国4.debt service (interest payment)利息付款5.cartel卡特尔;联合企业[kɑ:ˈtel]6.take title取得所有权7.convertible currenc可兑换货币[kənˈvɜ:təbəl ˈkʌrənsi]1.soft drink软饮料,即不含酒精,一般经过碳酸化合的饮料2.test market试销市场test marketing试销3.bottler装瓶商,经销商['bɒtlə]4.baby boomer生育高峰期出生的人[ˈbu:mə]5.coupons赠券,优惠券[ˈku:pɔnz]6.sleeper出人意料的成功者7.exclusive contrac独家经销合同[iksˈklu:siv kənˈtrækt]8.franchise特许专营权[ˈfrænˌtʃaɪz] 1.luck draw幸运抽奖2.fast food shops快餐店DA 美国农业部4.the wet market出售未经加工的肉、鱼、禽蛋的市场1.protectionism保护(贸易)主义[prəˈtekʃənizəm]2.financial futures以期货方法进行交易的有价证券3.money market货币市场↑[prəˈtekʃənizəm]4.capital market资本市场5.the service sector服务部门6.export quota system出口配额制1.discount rate贴现率[ˈdiskaunt reit]2.futures(商)期货(交易)3.shipments交运的货物4.spot market现货市场5.Ex-warehouse仓库交货6.closing price收盘价7.terminal prices期货价格[ˈtə:minəl]8.futures market期货市场9.place of origin产地。
Lesson 11.trade surplus 贸易顺差pensation trade 补偿贸易3.volume of foreign trade 对外贸易额4.current account 经常项目5.invisible account 无形贸易收支6.growth rate 增长率7.foreign exchange 外汇8.trade fairs 贸易展览会9.most-favored-nation treatment 最惠国待遇10.industrialization programme 工业化项目11.national income 国民收入12.industrial and agriculture 工农业生产13.visible trade account 有形贸易收支14.planned economy 计划经济15.export quota 出口定额16.growth point 增长点17.high-tech industries 高科技产业18.EEC (European Economic Community)欧共体19.minister without portfolio 不管部长20.central bank 中央银行21.counter-trade 反向贸易22.joint venture 合资企业23.OECD(Organization for Economic Co-operation and Development)经济合作和发展组织24.Bank for International Settlements 国际清算银行25.non-bank trade related credits 买房信贷,卖方信贷等Lesson 21.means of production 生产资料2.customs duties 关税3.service industry 服务业4.infrastructure 基础设施5.foreign-exchange reserve 外汇储备6.customer goods 消费品7.saturation point 饱和点8.showpiece 样品9.industrial crops 经济作物10.income tax rate 所得税税率11.the Special Economic Zone 经济特区12.technical transformation 技术改造13.technology transfer 技术转让14.capital stock 资本设备15.preferential tax rate 优惠税率16.capital-intensive investment 资本密集型投资17.cooperative enterprise 合作企业18.imports of capital 资本进口19.foreign exchange control 外汇管制20.bamboo curtain 竹幕21.capital goods 资本货物Lesson 31.preferred status 优先权2.economic power 经济强国3.gross domestic product 国内生产总值4.securities and real-estate market 证券及房地产市场5.free market 自由市场6.private business 私营企业7.high-tech, high-wage economy 高技术、高工资经济mercial hub 商业活动中心9.Consortium 国际财团10.per capita 人均11.gross national product 国民生产总值12.General Agreement on Tariffs and Trade 关税及贸易总协定13.punitive import tariff 惩罚性进口关税14.conglomerate 跨行业公司;联合大企业petitive advantage 竞争优势16.newly-rising enterprises 新兴企业17.container plant 集装箱工厂18.bounce back 反弹Lesson 4modity market 商品市场2.hard currency 硬通货3.per capita income 人均收入4.portfolio investment 证券投资5.nominal terms 名义价6.constant terms 不变价7.debt restructuring 债务调整8.monetary policy 货币政策9.deinflationary policies 反通胀政策10.anti-inflationary monetary policy 反通货膨胀货币政策11.domestic demand 国内需求12.direct investment 直接投资13.budget deficit 预算赤字14.interest rate 利率15.primary commodity price 初级产品价格16.high rates of growth 高增长率17.the Group of Seven 七国集团18.workers’ remittance 工人侨汇19.Gulf Crisis 海湾危机20.the Gulf countries 海湾国家Lesson 51.trade sanctions 贸易制裁2.trade barrier 贸易壁垒3.trade agreement 贸易协定ernment procurement 政府采购5.North America Free Trade Agreement 北美自由贸易协定6.trade priority 贸易优先权7.trade partners 贸易伙伴8.trade deficit 贸易赤字9.trade discrimination 贸易歧视10.trade concession 贸易让步11.results-oriented 以结果为导向的Lesson 61.European Community 欧洲共同体2.European Union 欧洲联盟3.the Single Market 统一大市场4.political integration 政治一体化5.plant modernization 工厂现代化6.economic integration 经济一体化7.free- trade zone 自由贸易区8.barrier-free market 无壁垒市场9.economic benefits 经济利益10.merger 兼并11.import quota 进口配额12.big bang 大爆炸13.holiday flier 乘飞机外出度假的人Lesson 71.managed trade 管理贸易2.trade reprisal 贸易报复3.trade representative 贸易代表4.import targets 进口指标5.fiscal packages 财政一揽子计划6.multilateral rules 多边规则7.quantifiable results 定量结果8.trade balance 贸易差额9.bilateral surplus 双边顺差10.market share 市场份额11.white paper 白皮书12.vested interests 既得利益13.civil service 行政部门14.wholesaler 批发商Lesson 81. a hermit nation 一个闭关自守的国家2.buzzword 时髦词语3.fledgling industries 新兴工业4.brain trust 智囊团;顾问班子5.tax breaks 税额优惠6.licenser 转让人7.insolvency 无偿还能力8.market forces 市场力量9.interest rates 利率10.the lion’s share 最大的份额11.antidumping 反倾销12.state-of-the-art 目前工艺水平13.annual growth rate 年增长率14.investment capital 投资资本15.financial system 金融体制16.embargo 禁运17.economic liberalization 经济自由化Lesson 91.sovereignty dispute 主权争端2.carbon tax 双重税3.consortium 财团4.provisional estimates 临时估算5.OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织6.public tender 公开招标7.visible trade 有形贸易8.reexports 再出口,复出口9.certificate of origin 产地证明书10.impose import 征收进口附加税Lesson 101.benchmark 基准尺度2.Uruguay round of GA TT talks 关税及贸易总协定乌拉圭回合谈判3.on a conservative estimate 据保守估计4.CAP (Common Agriculture Policy) 共同农业政策5.countervailing duty 反补贴税6.intellectual property right 知识产权7.trade in service 服务贸易8.market force 市场力量9.pose a threat 形成一种威胁10.WTO (the World Trade Organization) 世界贸易组织11.farm protection 农业保护Lesson 111.barter 易货贸易2.convertible currency 可兑换货币3.debt service (interest payment) 利息付款4.countertrade 对等贸易5.counterpurchase 反向购买6.debtor nations 债务国7.creditor nations债权国8.the international financial institution 国际金融机构9.currency reserves 货币储存10.the International Monetary Fund 国际货币基金11.Currency exchange 货币交换12.multilateral trade 多边贸易13.Clearing Agreements 清算协定pensation Agreements 补偿协定15.client state 附属国16.cartel 卡特尔;联合企业17.take title 取得所有权Lesson 121.soft drink 软饮料2.retail sales 零售3.reformulation 重新配方4.security 有价证券5.franchise 特许经销权6.exclusive contract 独家代理协议7.coupons 优惠券8.exclusive contract 独家经销合同9.bottler 经销商10.test market 试销市场11.test marketing 试销12.market share 市场份额13.baby-boomer 生育高峰期出生的人14.sleeper 出人意料的成功者Lesson 131.luck draw 幸运抽奖2.fast food shops 快餐店3.the wet market 出售未经加工的肉鱼禽蛋的市场4.promote sales 促销商品5.wholesaler 批发商6.retailer 零售商DA 美国农业部8.supermarket 超级市场9.Export Enhancement Program 增加出口计划10.structure of trade 贸易结构11.preserved duck eggs 咸鸭蛋12.eggs cooked in salt and tea leaves 茶鸡蛋Lesson 141.spin-offs 副产品;副作用2.liquid assets 流动资产3.surplus produce 生产过剩4.financial futures 期货5.currency movements 货币流通6.inflation 通货膨胀7.price index 价格指数8.soft commodities 软商品9.price-cutting war 削价战10.investment funds 投资基金11.export quota system 出口配额制度12.protectionism 保护主义13.money market 货币市场14.capital market 资本市场15.the service sector 服务部门Lesson 151.discount rate 贴现率2.futures 期货3.shipments 交运的货物4.spot market 现货市场5.Ex-warehouse 仓库交货6.closing price 收盘价7.terminal prices 期货价格8.futures market 期货市场9.place of origin 产地10.London Metal Exchange 伦敦五金交易所11.European Economic Community 欧共体12.precious metals 贵金属13.base metals 贱金属14.dull 呆滞15.uncertain 捉摸不定16.irregular lower 曲折下降17.irregular 涨落不定18.easy 疲软19.heavy 很呆滞20.stagnant 停滞21.quiet 清淡22.steady 坚稳23.buoyant 活跃24.firm 坚挺。
旺旺英语Lesson 5 U.S. Is Prepared to See Trade Relations Worsen美国已做好准备任凭其贸易关系恶化By Peter BehrWashington Post Service 1. WASHINGTON—The Clinton administration is drawing the first lines of a tougher U.S. policy on trade, signaling to Europe and Japan that it will demand fairer treatment for American exports and is prepared to see relationships with U.S. trading partners get worse before they get better.克林顿政府正计划推行强硬的贸易政策路线,由此向欧洲和日本发出信号要求其更为公正的对待美国的出口,同时也表示美国政府已做好准备对待贸易关系恶化而非改善的状况。
2. The strongest signal came last week, when Mickey Kantor, the U.S. trade representative, moved quickly to cite the 12-nation European Community for “intolerable” discrimination against U.S. companies seeking government contracts within the Community. The administration will begin retaliating in six weeks if EC policies remain unchanged, Mr. Kantor said.美国贸易代表Mickey Kantor在上周发出了最为强烈的信号,他对欧共体12国限制美国公司参与欧洲政府采购计划迅速做出反应,认为这种做法是“不可忍受”的,并且警告说如果欧洲在六周之内不改变其现有做法那么美国将会采取报复性措施。
旺旺英语Lesson 1China in the Market Place市场经济中的中国(Excerpts)(摘录)Barry Coulthurst examines the development of China’s trade policy and the present state of the overseas links--巴里库尔塞斯特对中国贸易政策的演变和当前与海外经济往来状况的研究The pattern of China’s foreign trade has changed substantially since the founding of the People’s Republic. During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European countries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the country’s industrialisation programme which placed emphasis on the development of heavy industry. The Great Leap Forward of 1958-1959 initially produced gains in agricultural and industrial production, but subsequently resulted in serious economic imbalances. Economic problems were exacerbated by three bad harvests (1959-1961) with the result that national income and the volume of foreign trade contracted during 1960-1962.自从中华人民共和国成立以来,中国对外贸易的模式发生了巨大的变化。
Lesson One China in the Market Place一、术语:manufactured goods 制成品capital equipment 资本货物balance of payments 国际收支current account 经常项目visible trade account 有形贸易项目invisible trade account 无形贸易项目trade surplus 贸易顺差trade deficit 贸易逆差barter 易货贸易compensation trade 补偿贸易counter-trade 反向贸易assembly manufacturing 组装生产industrial and commercial consolidated tax 工商统一税joint venture 合资企业deferred payment 延期付款buyer credit 买方信贷supplier credit 卖方信贷soft loan 软贷款(低息贷款)MFN treatment: Most Favored Nation treatment 最惠国待遇PNTR: Permanent Normal Trading Relations 永久性正常贸易关系NI: National Income 国民收入GNP: Gross National Product 国民生产总值GDP: Gross Domestic Product 国内生产总值IBRD: International Bank for Reconstruction and Development 国际复兴和开发银行IDA: International Development Association 国际开发协会IFC: International Finance Corporation 国际金融公司OECD: Organization for Economic Cooperation and Development 经济合作和发展组织BIS: Bank for International Settlement 国际清算银行EEC: European Economic Community 欧洲经济共同体EU: European Union 欧洲联盟FDI: Foreign Direct Investment 外商直接投资二、词语释义:exacerbate: deteriorate 恶化disrupt: interrupt 中断in the wake of: following 继┉之后breakdown: analysis by classification 分类分析buoyant: brisk 上扬的,增产的run-down: reductionmount exhibitions: hold exhibitionsinsofar as: to the extent 在┉范围之内bottlenecks: obstacles; problems that retard or halt free movement or progress三、句子翻译:Official recognition that foreign technology could play a major role in modernizing the Chinese ec onomy has caused imports to rise by more than 50 per cent in 1978, placing undue strain on the na tional economy.官方认为,外国技术可在中国经济现代化中起重要作用,这导致了1978年中国的进口增加了50%以上,从而给国民经济带来了重压。
旺旺英语Lesson 12Soft Drink Wars: the Next Battle 软饮料战:下一次战争The reformulation of Coke has given the feuding cola giants a chance to go at each other again.可口可乐的重新配方为长期不和的可乐巨头提供了一个新开战的机会。
But Coca-Cola and PepsiCo are spoiling for yet another fight, and this time they’re picking on the little guys: non-cola makers like Seven-Up and Dr Pepper.By Monci Jo Williams 但是可口可乐和百事可乐一心想进行另一场战斗,这一次它们选中了小企业:“七喜”和“佩拍博士”。
In the U.S. soft drink industry, where 1% of the market is worth $ 300 million in retail sales, Coca-Cola and PepsiCo don’t wage mere market share battles. They fight holy wars. These days the fighting is on two fronts. One is on the vast plains of the cola business, where the reformulation of Coke has Pepsi on the defensive. The other is in the back alleys of the smaller, non-cola market. Until now these have been dominated by other companies. As growth of high-calorie colas slows, however, Coca-Cola and PepsiCo are invading new territory.在美国的软饮料行业,1%的市场份额就意味着3亿美元的零售额,可口可乐公司和百事可乐公司进行的不仅仅是争夺市场份额的斗争,他们进行的是“圣战”。
旺旺英语Lesson 8Here Comes Korea, Inc.Like Japan in the 1960s, the old “Hermit Kingdom” is poised for将迎来an assault 冲击on the world’s markets像20世纪60年代的日本一样,一个古老的“闭关自守的国家”已准备好向世界市场发起冲击。
The ritual begins shortly after dawn. As the early morning light filters through the windows of Lucky-$8 billion conglomerate, issues instructions that echo around the world. In Huntsville, Ala., 200of things to come. As one of Koo’s lieutenants puts it: “Our future lies in becoming a truly global company.”黎明后,仪式开始。
当晨光透过汉城乐喜金星公司高耸的总部大厦的窗户时,这家拥有80亿美元资本的跨行业公司董事长具滋暻向全世界发布了引起反响的指示。
在阿拉巴马州的亨茨维尔,200名产业工人每年生产100万台“金星”彩电。
在加利福尼亚的硅谷,身着白色工装的研究人员在探索目前最先进的半导体技术的秘密。
在沙特阿拉伯的著拜尔,该公司正在进行一个新的宠大石油化学企业的最后试验。
这充分显示了其全球的势力范围,也是即发生的许多事情的预兆。
正如具滋暻的一名下属所言:“我们的未来就是成为一个真正的全球性公司。
”For South Korea as a whole, that seems as much a prophecy as an ambition. Like Japan in the 1960s, the country is poised for an assault on the world’s export markets. Its surging $81 billion economy is churning out a flood of increasingly sophisticated products, from shoes, toys and telephones to video recorders and microprocessors. Korea’s mighty conglomerates dominate Middle East construction, and they command key shares of the world’s shipbuilding, textile and steel industries. Their affiliates, joint ventures and subsidiaries girdle the globe, stretching from Australia, Indonesia and India to Norway, Spain and Gabon, Hyundai and Daewoo, with annual sales of $10 billion and $6 billion respectively, are pushing into the U.S. auto market, riveting the attention of American and Japanese manufacturers. Another colossus, the $9 billion Samsung, has started marketing a “super-tech” 256K computer chip—encouraging some Koreans to speak confidently of the day when they will become the world’s second largest manufacturer of basic electronic components, outstripping America and running just behind Japan.对整个韩国来说,那似乎不仅是个预言,也是个理想;像20世纪60年代的日本一样,这个国家准备向世界出口市场发起攻击。
旺旺英语Lesson 3Beijing Rising(Excerpts)China’s emergence as an economic heavyweight after more than a decade of fast growth makes it likely to supplant Japan as the West’s main trade worry in AsiaBy Frank Gibney Jr.经过十多年的快速发展,中国作为举足轻重的经济强国的出现,使得中国有可能取代日本,而成为西方在亚洲的主要贸易对手。
If there is a road to China’s future, Highway 204 out of Shanghai is it. Along its two dusty lanes, local trucks and buses jockey with Cadillacs driven by financiers from Taiwan and Hong Kong investors. Migrant workers crowd the narrow shoulders. Factories line the highway, producing sneakers, toys, plastics, clothes, aircraft components and medical equipment. Eventually industry gives way to ricefields, which is being dug up to build still more factories. Cranes turn overhead as dump trucks and cement mixers nose onto the road. Outside the town of Jiading, one tractor-trailer leaves Asia’s largest container plant every three minutes, carrying goods bound for the Shanghai docks. The traffic on Highway 204 is so thick that the trip from Shanghai to Zhangjiagang –only 115 kilometers away –takes five hours.如果有一条通向中国未来的路,那就是穿越上海的204国道。
1. barrier-free market
2. test market
3. budget deficit
4. capital-intensive investment
5. top-of-the-line technology
6. visible trade account
7. punitive import tariff
8. intellectual property right
9. most-favored-nation status
1.人均收入
2.基础设施
3.市场份额
4.经济特区
5.独家代理协议
6.制成品
7.工农业生产
8.贸易差额
9.经常项目
10.兼并
02年
1.depression
2.trade surplus
3.deflation
4.barter trade
5.futures market
6.current account
7.budgt deficit
8.invisible trade
pensation trade
10.devaluation
1.市场力量
2.货币政策
3.最惠国待遇
4.世界贸易组织
5.人具所得税
6.商品市场
7.服务贸易
8.初级产品
9.国际货币基金组织
10.人均国内生产总值
\
1.萧条
2.贸易顺差
3.通货紧缩
4.易货贸易
5.期货市场
6.经常项目
7.预算赤字
8.无形贸易
9.补偿贸易
10.贬值
1.market forces
2.monetary policy
3.most favored-nation treatment/status
4.World Trade Organization
5.personal income tax/individual income tax
moditis/goods market
7.service trade /trade in service
8.primary goods
9.International Monetary Fund
10.per capita/head GDP(gross domestic products)
16.convertible currency
17.customs duties and taxation
18.good infrastructure
19.deinflationary policy
20.trade sanction
21.at the summit meeting
22.on a conservative estimate
23.price hike
24.self-sufficient
25.liquid assets
26.股票市场
27.资本转移
28.贸易歧视
29.双边贸易
30.欧洲大陆
31.经常项目
32.服务贸易
33.双重税
34.国有企业
35.竞争优势
04年
16.trade fairs and exhibitions
17.preferential tax rate
18.vested interests
19.export quota
ernment procurement
21.European integration
22.bilateral pacts
23.countervailing duty
24.fledgling industries
25.deinflationary policies
26.国际收支
27.经济特区
28.高技术
29.证券投资
30.自由市场
31.贸易壁垒
32.供应过剩
33.对等价值
34.经济衰退
35.贸易制裁
05年
16.unfair trade
17.exclusive contract
18.per capita income
19.long-term strategy
20.GATT
21.financial crisis
22.trade representative
23.physical market
24.financial deregulation
25.sovereignty dispute
26.利息付款
27.外商独资
28.技术转让
29.国内需求
30.出口导向
31.贸易差额
32.产地证书
33.期货市场
34.市场份额
35.进口税
06年
16.most-favored nation treatment
17.trade surplus
18.hard currency
19.merger of banks
20.liquid assets
21.a hermit nation
22.trade negotiation
23.at a rough estimate
24.Chinese Export Commodities Fair
25.foreign exchange reserves
26.独家经销合同
27.经常项目
28.清算协议
29.人均收入
30.无壁垒市场
31.双重税
32.房地产
33.试销
34.知识产权
35.商业周期1:不平等交易
2:独家经销合同
3:人均收入
4:长期战略
5:关税及贸易总协定
6:金融危机
7:商务代表
8:现货市场
9:撤销金融管制规定
10:主权争端
1:debt service/interest payment 2:sole foreign funded
3:technology transfer
4:domestic demand
5:export oriented
6:trade balance
7:certificate of origin
8:futures market
9:market share
10:customs duties
1:最惠国待遇
2:贸易顺差
3:硬通货
4:银行兼并
5:易于变卖的资产
6:闭关自守的国家
7:贸易谈判
8:据粗略估计
9:中国出口商品交易会
10:外汇储备
1:exclusive contract
2:current account
3:clearing agreement
4:per capita income
5:barrier-free market
6:carbon tax
7:real estate
8:test marketing
9:intellectual property right 10:business cycle
07年
16. most-favored nation treatment
17. trade surplus
18. hard currency
19. merger of banks
20. liquid assets
21. a hermit nation
22. trade negotiation
23. at a rough estimate
24. Chinese Export Commodities Fair
25. foreign exchange reserves
26. 国民收入
27. 国际收支
28. 收盘价
29. 惩罚性进口关税
30. 证券投资
31. 商品市场
32. 自由市场(无壁垒市场)
33. 智囊团 / 顾问班子
34. 产地证明书
35. 对等价值
08年
16. fiscal packages
17. countervailing duty
18. debt service
19. liquid assets
20. good resistance
21. current account
22. cash crops
23. GNP
24. deinflationary policy
25. equivalent value
26. 市场份额
27. 供应短缺
28. 世界银行
29. 资本货物
30. 生产力
31. 国内需求
32. 外汇收入
33. 进口税
34. 有形贸易收支
35. 利润汇款
35.equivalent value
1:财政一揽子计划
2:反补贴税
3:利息付款
4:易于变卖的资产
5:强阻力
6:经常项目
7:经济作物
8:国民生产总值
9:反通胀政策
10:对等价值
1:market share
2:short supply
3:the World Bank
4:capital goods
5:productive forces
6:domestic demand
7:foreign exchange earnings 8:customs duties
9:visible trade account 10:profit-remittance。