历年考研《英语》真题长难句解析
- 格式:doc
- 大小:377.00 KB
- 文档页数:70
攻克考研英语长难句——200个经典句1.The “shareholders” as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labour was not good.结构分析:本句是and 连接的两个并列句;第一个句子的主要结构是The “shareholders” … had no knowledge …;过去分词短语employed by thecompany…作定语,修饰前面的workmen;定语从句in which he heldshares修饰前面的the company;第二个句子的主要结构是hisinfluence…was not good。
参考译文:这种股东不了解自己持股公司里工人们的生活、思想和需求。
他们对劳资双方的关系都不会产生积极的影响。
2.The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.结构分析:but连接两个句子,表转折关系;第一个句子的主要结构是The paid manager … was in more direct relation with…;现在分词短语acting forthe company作定语,修饰The paid manager;第二个句子的主要结构是he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen…;定语从句which the employer had often had …away修饰前面的familiarpersonal knowledge;介词短语under the more patriarchal system of theold family business作状语,修饰谓语动词had often had;现在分词短语passing away作定语,修饰前面的old family business。
参考译文:代公司进行管理的领薪经理与工人及其需求有更直接的关系,但甚至连他们也已不像当年更具家长管理式的制度下的企业老板那样熟悉工人的情况。
3.Among the many sha ping factors, I would single out the country’s excellent elementary schools; a labor force that welcomed the new technology; the practice of giving premiums to inventors; and above all the American genius for nonverbal, “spatial” thinking about things tech nological.结构分析:本句主要结构是…I would single out the country’s excellent elementary schools…; 四个名词短the country’s excellent elementaryschools /a labor force…/the practice…/ and above all the Americangenius…做single out的宾语;定语从句that welcomed the newtechnology修饰前面的labor force;形容词technological 是后置定语,修饰前面的things。
参考译文:在诸多形成因素中,我想挑选出这些因素:这个国家优异的小学教育;欢迎新技术的劳动大军;奖励发明者的做法;尤其是美国人在处理技术问题时所具有的非语言的,“空间”思维的天赋。
4.Acute foreign observers related American adaptiveness and inventiveness to this educational advantage.结构分析:本句的主要结构是…observer s related A to B(relate A to B表示“把…和…联系起来”)。
参考译文:目光敏锐的外国观察家把美国人的适应能力和发明创造与这种教育优势联系起来。
5.A further stimulus to invention came from the “premium” system, which preceded our patent system and for years ran parallel with it.结构分析:本句的主要结构是A further stimulus… came from…;非限定性定语从句which preceded … it修饰前面的the “premium” system;定语从句部分and连接两个并列的谓语动词(preceded和ran);句末的it指代前面的patent system。
参考译文:推动发明的另一刺激因素来自“奖赏”制度,它产生于专利制度之前,且与专利制度同时运作了好多年。
6.Americans flocked to these fairs to admire the new machines and thus to renew their faith in the beneficence of technological advance.结构分析:本句的主要结构是Americans flocked to these fairs…;and连接两个不定式to admire the new machines和thus to renew…做flocked 的目的状语。
参考译文:美国人纷纷涌向这些博览会去欣赏新机械,也因此更加坚信技术进步造福人类。
7.As Eugene Ferguson has pointed out, “A tech nologist thinks about objects that cannot be reduced to unambiguous verbal descriptions; they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process…”结构分析:本句的主体部分是直接引语;直接引语中由分号连接两个分句;第一个分句(;)的主要结构是A technologist thinks about objects…;that引导定语从句that cannot be reduced to unambiguous verbal descriptions修饰前面的objects;第二个分句中使用了被动语态(be dealtwith…by…),主语they指代前面的objects。
参考译文:正如尤金·弗格森曾指出的:“技术人员思考那些不能用明确的语言进行描述的物体;这些物体在头脑中以视觉性的、非语言性的方式来处理……”8.Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down among lev ers, screws, wedges, wheels, etc., like a poet among the letters of the alphabet, considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea.”结构分析:本句的主要结构是Robert Fulton once wrote + 直接引语;直接引语中,句子的主要结构是The mechanic s hould sit down…;among levers,screws, wedges, wheels, etc.做状语;like是连词,表示“如同,同样”,构成比较关系,like a poet 后面省略了和前面句子一样的谓语部分:apoet (should sit down) among the letters of…;现在分词短语consideringthem as an exhibition of his thoughts… 作伴随状语,其中them指代前面的letters;which 引导的非限定性定语从句in which a newarrangement transmits a new idea修饰前面的an exhibition of histhoughts。
参考译文:罗伯特·富尔顿曾写道:“技术人员应该坐在杠杆、螺钉、楔子、轮子等中间,如同诗人处在字母之中,应把它们看作为自己思想的一种表达方式,每一个新组合都能传递一种新的思想。
”9.The goal of all will be to try to explain to a confused and often unenlightened citizenry that there are not two equally valid scientific theories for the origin and evolution of universe and life.结构分析:本句的主要结构是The goal… will be to try to explain…that…;其中explain 后面接的是“explain to sb sth”结构,表示“向某人解释某事”;这里的sth由that 引导的宾语从句(that th ere are not …universe andlife)担任;该宾语从句的主要结构是there are not two equally validscientific theories…;介词短语for the origin and evolution of universe andlife做定语,修饰前面的名词theories。