临江仙·长记碧纱窗外语(纳兰性德)赏析-全诗-原文翻译
- 格式:doc
- 大小:13.50 KB
- 文档页数:2
《临江仙》原文及译文《临江仙》原文及译文《临江仙》原文及译文1直自凤凰城破后,擘钗破镜分飞。
天涯海角信音稀。
梦回辽海北,魂断玉关西。
月解重圆星解聚,如何不见人归?今春还听杜鹃啼。
年年看塞雁,一十四番回。
【注释】①直自:自从。
②凤凰城:因汉长安城中有凤凰阙,故汉唐时长安又称凤凰城;或曰,相传秦穆公之女弄玉曾吹箫引凤降于京城,故后称京城为凤凰城。
此处指北宋都城汴京。
③擘钗:钗为古代妇女头饰,常充当定情信物,又或在分离时各执一半,以为将来复合之凭证,谓之擘钗,白居易《长恨歌》:“钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿”。
④破镜:据孟棨《本事诗o情感》载,南朝陈将亡时,驸马徐德言与乐昌公主破一铜镜各执一半,为重聚之凭,后果据此团圆。
擘钗、破镜后常代指夫妻在战乱中分离。
⑤杜鹃:据《成都志》载,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化为鸟,是为杜鹃。
⑥塞雁:雁为候鸟,每年春季由北自南迁徙,古时相传有雁足传书之事。
[1]⑦一十四番:一十四年。
【译文】自从凤凰城破后,擘钗破镜分开。
天涯海角信音稀。
梦回辽海北,魂断玉关西。
月解重圆星解聚,为什么不看见人归来?今年的春天还听杜鹃啼。
年年看塞雁,一十四年回。
【创作背景】该词大约是在公元1141年(绍兴11年)朱敦儒避乱南方时写的,当时正好凤凰城破,词人为了抒发自己的感慨,对南宋朝廷的不满写下了该词。
【赏析】首句“直自”即“自从”的意思。
凤凰城又称凤城、丹凤城。
杜甫《夜》诗:“步蟾倚杖看牛斗,银汉遥应接凤城。
”赵次公《杜诗注》:“秦穆公女弄玉吹箫,凤降其城,因号丹凤城,其后号京都之城曰凤城。
”《三辅黄图载》“汉长安城中有丹凤阙,后因称长安为凤凰城、凤城。
”不管从哪一说,凤凰城是代指京城。
这里是指北宋京城汴京。
金兵攻陷汴京,残酷的侵略战争给北宋朝野上下都带来了毁灭性的灾难。
当时,无论官吏、士绅、庶民都纷纷逃难,不知多少家庭被毁灭,亲人失散,骨肉分离,这就为第二句提供了历史背景。
“擘钗破镜分飞”,就是指的夫妻离散。
纳兰性德诗词赏析纳兰性德古诗鉴赏纳兰性德(1655年-1685年)纳兰性德诗词赏析,叶赫那拉氏,字容若,满洲正黄旗人,原名成德,避太子保成讳改名为性德。
至今还流传了很多纳兰性德的古诗词,以下是纳兰性德诗词赏析我为大家整理推荐关于纳兰容若经典诗句,希望对大家有所帮助。
纳兰容若经典诗词1、薄情转是多情累,曲曲柔肠碎,红筏向壁字模糊,忆共灯前呵手为伊书——纳兰容若《虞美人秋夕信步》2、读《离骚》。
洗尽秋江日夜潮。
——纳兰容若《忆王孙》3、 "我是人间惆怅客, 知君何事泪纵横, 断肠声里忆平生。
——纳兰性德《浣溪沙》"4、然诺重,君须记。
——纳兰容若5、骊山语罢清宵半,泪雨霖铃终不怨。
——纳兰容若《木兰辞》6、人生何如不相识,君老江南我燕北。
何如相逢不相合,更无别恨横胸臆。
留君不住我心苦,横门骊歌泪如雨。
君行四月草萋萋,柳花桃花半委泥。
江流浩淼江月堕,此时君亦应思我。
我今落拓何所止,一事无成已如此。
平生纵有英雄血,无由一溅荆江水。
荆江日落阵云低,横戈跃马今何时。
忽忆去年风月夜,与君展卷论王霸。
君今偃仰九龙间,吾欲从兹事耕稼。
芙蓉湖上芙蓉花,秋风未落如朝霞。
君如载酒须尽醉,醉来不复思天涯。
——纳兰容若《送荪友》7、浮生如此,别多会少,不如莫遇。
——纳兰容若《纳兰词》8、拨灯书尽红笺也,依旧无聊。
玉漏迢迢,梦里寒花隔玉萧。
几竿修竹三更雨,叶叶萧萧。
分付秋潮,莫误双鱼到谢桥。
——纳兰容若《采桑子》9、一片冷香惟有梦,十分清瘦更无诗。
标格早梅知。
——纳兰性德10、绿阔千红无处觅,缘何只遇凋残。
一声诗韵锁窗寒。
由来舟不系,因果总相关。
本是云台清净客,相逢怎在秋山。
来时容易去时难。
任凭风做主,长伴月儿弯。
——纳兰容若《临江仙?寒柳》11、谁省?谁省?从此簟纹灯影——纳兰容若《如梦令》12、西风乍起,?励志,人间天上!除却我心而外,芸芸谁会秋凉。
不忍见萧萧黄叶,匆忙忙闭锁疏窗。
闭锁疏窗,几多旧事,几度思量。
晏几道《临江仙》原文、注释、译文及评析原文:临江仙宋晏几道梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂 [1] 。
去年春恨却来时 [2] 。
落花人独立,微雨燕双飞 [3] 。
记得小蘋初见,两重心字罗衣 [4] 。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归 [5] 。
注释:[1]“梦后”二句:写酒醒梦觉后所见。
“楼台高锁,帘幕低垂”,表示人去楼空之意。
[2]“去年”句:追忆去年春间离别时的愁恨。
却来,又来。
[3]“落花”二句:全用五代翁宏《春残》诗:“又是春残也,如何出翠帏。
落花人独立,微雨燕双飞。
寓目魂将断,经年梦亦非。
那堪向愁夕,萧飒暮蝉辉。
”[4]“记得”二句:小蘋,歌女名。
两重心字罗衣,指当时小所穿内外两层罗衣,衣领屈曲如篆体的“心”字。
两重心字,暗示心心相印,亦即“心有灵犀一点通”之意。
[5]彩云归:喻小蘋行动如彩云飘过。
李白《宫中行乐词》:“只愁歌舞散,化作彩云飞。
”译文:深夜梦回楼台朱门紧锁,酒意消退但见帘幕重重低垂。
去年的春恨涌上心头时,人在落花纷扬中幽幽独立,燕子在微风细雨中双双翱飞。
记得与小苹初次相见,身着两重心字香熏过的罗衣。
琵琶轻弹委委诉说相思滋味。
当时明月如今犹在,曾照着她彩云般的身影回归。
评析:此词记初见歌女小蘋,所受之艺术冲击,以及所激起的情感涟漪。
词之开篇,写得迷离惝恍,如真似幻。
“落花”二句,纯系借用翁宏诗句,但在整首词婉约的风格中,显得特别清壮顿挫、高华熨贴。
过片二句,如电影特写镜头,定格住初见小蘋时的讶异,也定格住小蘋的永恒之美。
“琵琶”句由“色”的描写转入“声”的描摹,更有“心”的悸动。
结二句写曲终人散的怅惘之情,全以兴象出之,意在言外,余味无穷。
作者简介:晏几道(1038—1110),字叔原,号小山,晏殊的幼子。
监颍昌许田镇。
崇宁四年(1105),为开封府推官。
几道生于宰相之家,而无贵家子弟习气。
黄庭坚撰《小山词序》,说他有“四痴”:一、沉于下僚,而不肯“依傍贵人之门”;二、文章“自有体”,不肯“作新进士语”;三、不善理财,费资千百万而家人饥寒;四、待人厚道,“人百负之而不恨,己信人,终不疑其欺己”。
临江仙•寒柳临江仙•寒柳纳兰性德飞絮飞花何处是,层冰积雪摧残,疏疏一树五更寒。
爱他明月好,憔悴也相关。
最是繁丝摇落后,转教人忆春山。
湔裙梦断续应难。
西风多少恨,吹不散眉弯。
纳兰性德(1655-1685),字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。
其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。
他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。
虽侍从帝王,却向往经历平淡。
特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。
流传至今的《木兰花令•拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。
”富于意境,是其众多代表作之一。
译文柳絮杨花随风飘到哪里去了呢?原来世被厚厚的冰雪摧残了。
五更时分夜阑风寒,这株柳树也显得凄冷萧疏。
皎洁的明月五私普照,不论柳树是繁茂还是萧疏,都一般关怀。
最是在繁茂的柳丝摇落的时候,我更免不了回忆起当年的那个女子。
梦里又见当年和她幽会的情景,但是好梦易断,断梦难续。
遂将愁思寄给西风,可是,再强劲的西风也吹不散我眉间紧锁的不尽忧愁。
注释(1)临江仙:双调小令,唐教坊曲。
《乐章集》入“仙吕调”《张子野词》入“高平调”。
(2)层冰:厚厚之冰。
(3)憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子:颜色憔悴,形容枯槁。
(4)关:这里是关切、关怀之意。
(5)最是:特别是。
(6)繁丝:指柳丝的繁茂。
这两句里的“柳丝”和“春山”,都暗喻女子的眉毛。
(7)春山:春日之山。
春山山色如黛,故借喻女子之眉毛,或代指女子。
这里指代亡妻。
(8)湔(jiān)裙梦断:意思是涉水相会的梦断了。
湔裙,溅湿了衣裙。
见《淡黄柳•咏柳》,此谓亡妻已逝,即使梦里相见,可慰相思,但好梦易断,断梦难续。
李商隐在《柳枝词序》中说:一男子偶遇柳枝姑娘,柳枝表示三天后将涉水湔裙来会。
此词咏柳,故用此典故。
(9)西风:从西方吹来的风。
临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析1临江仙·六曲阑干三夜纳兰性德〔清代〕塞上得家报云秋海棠开矣,赋此六曲阑干三夜雨,倩谁护取娇慵。
可怜寂寞粉墙东,已分裙钗绿,犹裹泪绡红。
曾记鬓边斜落下,半床凉月惺忪。
旧欢如在梦魂中,自然肠欲断,何必更秋风。
译文家里已经下了三夜的雨,谁来保护这亭人里娇弱的秋海棠?可惜粉墙的东边寂静无人,秋海棠花绿萼已分,红花上带着雨滴,好像哭泣的美人一样。
还记得海棠花曾在她的鬓边落下,那时她睡眼惺忪,静静感受着这”床月亮的清凉一往日的欢乐时光仿佛在梦中,还没等秋风吹起,我就已经痛断肝肠。
注释临江仙:词牌名,唐教坊曲,为双调小令。
全词分两片,上下片各五句,三平韵。
塞上:塞边,边界上。
家报:家中信息。
秋海棠:又称“八月春”、“断肠花”,多年生草本植物,属秋海棠科。
此花叶大棵矮,背有明显的红丝,花小,聚生、粉色。
六曲阑干:指代亭人。
娇慵(yōn g):柔弱倦怠的样子,这里指秋海棠花。
此系以人拟花,为作者想象之语。
粉墙:用白灰粉刷过的墙。
裙衩(chà):裙子和头钗都是妇女的衣饰,这里以女子绿色裙衩比喻秋海棠绿色的枝叶。
绡(xiāo)红:生丝织成的薄纱、薄绢。
惺忪(xīng sōng):形容刚刚睡醒,神志、眼睛尚模糊不清的样子。
旧欢:指往日的欢乐情怀。
赏析词前“塞上得家报云秋海棠开矣赋此”寥寥十三个字,如云出岫,把纳兰心中的孤寂感表达得淋漓尽致。
离人在异乡收到了家书,也许一低头便柔肠寸断了。
上片化虚为实,从想象中落笔,写家中“粉墙东”那“娇墉”、“寂寞”的秋海棠经“三夜雨”后,娇艳地开放。
秋海棠香艳而多情,想来纳兰每每看见时必会想起心上人。
“已分裙衩绿,犹裹泪绡红”,花朵娇红,枝叶青绿,像极了红衫绿裙的美人伫立在粉墙下。
许多男人形容女子容貌时都爱说“花似人艳,人比花娇”,似乎很矫情。
临江仙原文翻译及赏析临江仙原文翻译及赏析临江仙原文翻译及赏析1临江仙·暮蝉声尽落斜阳原文暮蝉声尽落斜阳,银蟾影挂潇湘。
黄陵庙侧水茫茫。
楚山红树,烟雨隔高唐。
岸泊渔灯风飐碎,白蘋远散浓香。
灵娥鼓瑟韵清商。
朱弦凄切,云散碧天长。
翻译斜阳落日送走最后一声蝉鸣,潇湘江面高悬起银色的明月,黄陵庙边的江水卷起阵阵涛声。
楚山的红树笼罩在茫茫烟雨里,烟雨隔断了高唐台下的迷梦。
江水摇碎岸边渔船的灯影,远处白蘋飘散着浓浓的香风。
涛声仿佛湘妃在弹奏凄清的怨曲,那朱红的瑟弦凄切的悲鸣,久久地迥荡在蓝天白云中。
注释银蟾:月亮。
潇湘:潇水和湘水合称,均在湖南境内。
黄陵庙:即湘妃祠,旧址在今湖南湘潭附近。
高唐:楚国台观名。
风飐碎:指风吹渔灯,灯光或明或暗,点点碎碎。
飐,风吹颤动。
白蘋:水中浮草。
灵娥:即湘灵。
湘灵即湘妃。
韵清商:音调哀怨,是清商怨曲。
朱弦:瑟弦的美称。
赏析毛文锡这首《临江仙》,取材于江湘女神传说,但表现的内容实是一种希幕追求而不遇的朦胧感伤,主题与词题是若即若离,恰好反映了从唐词多缘题而赋到后来去题已远之间的过渡。
“暮蝉声尽落斜阳。
银蟾影挂潇湘”。
起笔词境就颇可玩味。
时当秋夕,地则楚湘。
从日落到月出,暗示情境的时间绵延,带有一种迷惘的意昧,词一发端,似已暗逗出一点《楚辞》的幽韵。
“黄陵庙侧水茫茫”。
接上来这一句,便点染出幽怨迷离之致。
写黄陵庙,点追求怨慕之意,而黄陵庙侧八百里洞庭烟水茫茫境界的拓开,则是此意的进一步谊染。
“楚江红树,烟雨隔高唐”。
词境又从洞庭湖溯长江直推向三峡。
楚江红树,隐然有“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”(《楚辞·九歌·湘夫人》)的意味。
而烟雨高唐,又暗引出楚襄王梦遇巫山神女的传说:神女“旦为朝云,暮为行雨”(宋玉《高唐赋》),襄王梦遇神女,实则“欢情未接”,以至于“惆怅垂涕”(均见《神女赋》)。
这与二妃追舜不及实无二致。
句中下一“隔”字,则词人心神追慕之不遇,哀怨可感。
[清]纳兰性德《临江仙别后闲情何所寄》原文、注释、赏析[清]纳兰性德《临江仙(别后闲情何所寄)》原文、注释、赏析《临江仙(别后闲情何所寄)》[清]纳兰性德原文:别后闲情何所寄,初莺早雁相思。
如今憔悴异当时。
飘零心事,残月落花知。
生小不知江上路,分明却到梁溪。
匆匆刚欲话分携。
香消梦冷,窗白一声鸡。
注释:1、梁溪:在无锡,代指无锡,严荪友家乡。
赏析:此词既云“分明却到梁溪”,说明荪友此时居家乡无锡。
考康熙十五年(1676)夏至十七年(1677)夏,荪友在无锡。
据“如今憔悴异当时”一句,知性德赋此词时卢氏已亡,则词当作于康熙十六年至十七年春。
严绳孙为明朝遗民,一直拒绝和清廷合作。
可是因为他才名太著,康熙十八年(1679),几乎是被逼着去参加了朝廷举行的博学鸿儒科考试。
殿试时本应写赋、序、诗各一首,严绳孙无意于功名,只写了一首《省耕诗》敷衍了事。
可是,康熙皇帝太想笼络像他这样的`著名汉族文人了,仍然破格录取了他,并且授翰林院检讨。
然不久之后,严绳孙还是找了个借口坚决地告老还乡。
严绳孙曾一度寄寓在性德家中,两人畅谈历史兴亡、人生变幻,其思想和政治态度都对性德影响颇深。
因此严绳孙南归时,性德十分不舍,写过许多感情深挚的诗词为他送行,表达深厚的留恋之情,也表达他对严绳孙退隐生活的羡慕。
此阕盖为其中之一。
当代学者傅庚生以“别后闲情何所寄”词谓性德为词中之“鬼才”,是性德小令立意往往有出人意料之处,非常人能及。
此阕下片尤为动人。
性德一生,唯爱情与友情最为珍视,爱妻去世之后,友情更是成为性德在漫长人生旅途中唯一感到温暖的依靠。
生于北京、长于北京的性德,虽然“生小不知江上路”,在此之前从未踏足江南半步,却因为思友情切,“分明却到梁溪”,在梦中跋涉过千山万水来到友人家乡与之秉烛夜谈,不料却被拂晓的鸡鸣惊破了性德与友人促膝交谈的温馨。
只有已经冷却的香灰,陪伴着内心同样凄冷的词人。
情深至此,堪为一叹!【[清]纳兰性德《临江仙(别后闲情何所寄)》原文、注释、赏析】。
临江仙•寒柳临江仙•寒柳纳兰性德飞絮飞花何处是,层冰积雪摧残,疏疏一树五更寒。
爱他明月好,憔悴也相关。
最是繁丝摇落后,转教人忆春山。
湔裙梦断续应难。
西风多少恨,吹不散眉弯。
纳兰性德(1655-1685),字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。
其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。
他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。
虽侍从帝王,却向往经历平淡。
特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。
流传至今的《木兰花令•拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。
”富于意境,是其众多代表作之一。
译文柳絮杨花随风飘到哪里去了呢?原来世被厚厚的冰雪摧残了。
五更时分夜阑风寒,这株柳树也显得凄冷萧疏。
皎洁的明月五私普照,不论柳树是繁茂还是萧疏,都一般关怀。
最是在繁茂的柳丝摇落的时候,我更免不了回忆起当年的那个女子。
梦里又见当年和她幽会的情景,但是好梦易断,断梦难续。
遂将愁思寄给西风,可是,再强劲的西风也吹不散我眉间紧锁的不尽忧愁。
注释(1)临江仙:双调小令,唐教坊曲。
《乐章集》入“仙吕调”《张子野词》入“高平调”。
(2)层冰:厚厚之冰。
(3)憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子:颜色憔悴,形容枯槁。
(4)关:这里是关切、关怀之意。
(5)最是:特别是。
(6)繁丝:指柳丝的繁茂。
这两句里的“柳丝”和“春山”,都暗喻女子的眉毛。
(7)春山:春日之山。
春山山色如黛,故借喻女子之眉毛,或代指女子。
这里指代亡妻。
(8)湔(jiān)裙梦断:意思是涉水相会的梦断了。
湔裙,溅湿了衣裙。
见《淡黄柳•咏柳》,此谓亡妻已逝,即使梦里相见,可慰相思,但好梦易断,断梦难续。
李商隐在《柳枝词序》中说:一男子偶遇柳枝姑娘,柳枝表示三天后将涉水湔裙来会。
此词咏柳,故用此典故。
(9)西风:从西方吹来的风。
生查子原文翻译及赏析生查子原文翻译及赏析【荐】生查子原文翻译及赏析1原文春山烟欲收,天澹星稀小。
残月脸边明,别泪临清晓。
语已多,情未了,回首犹重道:记得绿罗裙,处处怜芳草。
译文春山上的烟雾正开始收敛,天色渐明,寥落的几颗晨星也慢慢黯淡下去。
一串串伤别的泪珠不断地流落,西斜的残月,照亮脸庞。
话已经说了很多,情意却是无穷无尽。
回过头来仍再次说道:记得我穿的绿罗裙吧,以后即便看到绿草也要想到我,从而去怜惜它啊!注释生查子:词调名,原为唐教坊曲名。
这首词写一对情侣拂晓惜别的依依之情,是五代词中写离情的名篇,结尾尤为人称道。
烟欲收:山上的雾气正开始收敛。
重(chóng)道:再次说。
赏析这首词的题旨,就是“春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之可”(江淹《别赋》)之意,写情人伤别。
不过,分手地点不在江滨,似在芳草连天的古道上。
上片写别景,下片写别情,结句尤佳。
分别的序幕在破晓的景色中揭开:远处连绵起伏的春山上,白茫茫的雾气开始收退,依稀现出黑黝黝的如画剪影;东方渐明,露出鱼肚白色,寥落的几颗晨星也慢慢黯淡下去。
天很快就要大亮,一个美好的春日即将开始,然而无情的离别时刻也逼近了。
词以“欲收”、“淡”、“稀小”等含有动态的语词,写出天色由朦胧逐渐明朗的过程,暗示恋人抬望天色而渐渐收紧的心情。
“春山”二句,在勾勒晨景中,挑明了季节、时间、环境、恋人早起等内容,为伤别垫下了丰富的内涵和广阔的想象空间。
接下,文笔从天色落到人物身上:清晓的晨光下,女主人公脸上一串串伤别的泪珠不断地流落,西斜的残月,照亮她的脸庞,映出一道道晶莹的泪痕,分外凄楚动人。
一个脸部特写,以天边弯弯的残月衬托女子鹅月形的脸庞,将人物也摄进了春晓画面。
真是写景胜手。
“别泪”二字,点醒题旨,与上片其他内容相结合,隐含他们从夜里室内话别对泣,直到天明路边难舍难分的内容。
故俞陛云先生认为:“上首(片)言清晓欲别,次第写来,与《片玉词》之‘泪花落枕红棉冷’词格相似。
《临江仙》诗词原文及译文临江仙,词牌名,原为唐代教坊曲名,又名“谢新恩”“雁后归”“画屏春”“庭院深深”等。
下面是小编收集整理的《临江仙》诗词原文及译文,希望大家喜欢。
长恨此身非我有,何时忘却营营。
[译文] 长恨此身不归我有,何时能忘却逐利争名。
[出自] 北宋苏轼《临江仙》夜饮东坡醒复醉①,归来仿佛三更。
家童鼻息已雷鸣。
敲门都不应,倚杖听江声。
长恨此身非我有②,何时忘却营营③。
夜阑风静縠纹平④。
小舟从此逝,江海寄馀生⑤。
[注释]①东坡:地名,在黄州。
苏轼曾盖房舍“雪堂”等五间在此居住因此地名“东坡”,苏轼遂自号“东坡居士”。
②此身非我有:报怨不能按自己的理想去生活。
③营营:来往匆忙,频繁的样子。
这里指为私利奔走操劳。
《庄子庚桑楚》:“无使汝思虑营营。
”④夜阑:夜深。
縠(hú)纹:形容水中细小的纹。
是一种绉纹的纱。
⑤江海寄馀生:指以后要隐居江湖。
【译文】夜间在东坡饮酒,醉后睡下,醒后又继续饮酒,直到大醉酩酊。
归来时时间已到三更。
家童酣然睡去,呼噜声大得象打雷。
怎么敲门也无人答应,只好拄着手仗,走到江边,静听长江奔流的壮阔声。
我常常怨恨,我自身没有自由,什么时候才能忘却名利,不再奔走在名利场面中?夜色渐渐深浓,江风渐渐消停,终于恢复平静。
我将驾着小舟悄然引退,度过余生。
【译文二】夜饮在东坡醒了又醉,归来时好像已是三更。
家童的鼾声有如雷鸣,反复敲门也没有回应,只好拄杖听那江水涛声。
长恨这身子不是我自己所有,何时才能忘却追逐功名!夜深风静波光粼粼。
真想乘上小船从此消逝,在江河湖海了却余生。
【评点】本篇为词人谪居黄州醉酒抒怀之作,作于神宗元丰五年,即苏轼被贬黄州的第三年。
词的上片写夜饮醉归情景,“夜饮东坡醒复醉”点明夜饮的地点和醉酒的程度,醉而复醒,醒而复醉,自然就回家很晚了。
“归来仿佛三更”传神地勾勒词人醉眼蒙眬的醉态,表现纵饮的豪兴与诗人豪放旷达的心境。
末三句写的是词人到达家门口的情景,家童早已睡着,敲门不应,只能“倚杖听江声”。
《杨慎临江仙》注释、翻译、赏析《杨慎临江仙》解释、翻译、赏析杨慎名句:滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
青山依旧在,几度夕阳红。
【导读】杨慎(1488—1559),明代文学家。
字用修,号升庵,新都(今属四川)人。
正德六年(1511)殿试第一,授翰林院修撰。
因“议大礼”案触怒嘉靖皇帝,受杖刑,后谪戍云南永昌卫,居云南三十余年,最后死在云南。
杨慎存诗约二千三百首,所写的内容极为广泛。
其中思乡、怀旧的诗较多,此外一些诗作表现了人民的疾苦,还有一些诗描写云南风光,很有特色。
他的著作很多,除诗文外,杂著多至一百多种。
据明史记载,明代记诵之博、著作之富,推慎为第一。
有《升庵集》八十一卷、《外集》一百卷、《遗集》二十六卷及杂著多种。
“临江仙”原为唐教坊曲名,后用为词牌,又名“谢新恩”、“雁后归”、“庭院深深”等。
【原词】滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄①。
是非成败转头空。
青山依旧在,几度夕阳红。
白发渔樵江渚上②,惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢。
古今多少事,都付笑谈中。
【解释】①淘尽:荡涤一空。
②渔樵:渔父和樵夫。
渚(zhǔ):水中的小块陆地。
【译诗】滚滚滔滔的长江水一直流向东,层层波浪不知淘尽了多少英雄。
当年是非成败转眼都灰飞烟灭,留下的是每天夕阳映红的青峰。
江边小洲捕鱼打柴的白发老翁,看惯了秋夜的明月与春日和风。
举起杯浊酒庆贺我们老友重逢,古今多少往事都付与笑谈之中。
【赏析】这是杨慎所做《二十一史弹词》第三段《说秦汉》的开场词,后毛宗岗父子评刻《三国演义》时将其放在卷首。
词的开首两句令人想到杜甫的“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”和苏轼的“大江东去,浪淘尽、千古风流人物”,以一去不复返的江水比喻历史的进程,用后浪推前浪来比喻英雄叱咤风云的丰功佳绩。
然而这一切终将被历史的长河带走。
“是非成败转头空”是对上两句历史现象的总结,从中也可看出旷达超脱的人生观。
“青山依旧在,几度夕阳红”,青山和夕阳象征着自然界和宇宙的亘古悠长,尽管历代兴亡盛衰、循环往复,但青山和夕阳都不会随之改变,一种人生易逝的悲伤感悄然而生。
纳兰性德的词原文赏析及翻译纳兰性德的词原文赏析及翻译1疏影·芭蕉清代纳兰性德湘帘卷处,甚离披翠影,绕檐遮住。
小立吹裙,常伴春慵,掩映绣床金缕。
芳心一束浑难展,清泪裹、隔年愁聚。
更夜深、细听空阶雨滴,梦回无据。
正是秋来寂寞,偏声声点点,助人难绪。
缬被初寒,宿酒全醒,搅碎乱蛩双杵。
西风落尽庭梧叶,还剩得、绿阴如许。
想玉人、和露折来,曾写断肠句。
注释芭蕉:多年生草本植物。
叶长而宽大,花白色,果实类香蕉,但不可食。
古人有以其叶题诗者,如唐韦应物《闲居寄诸弟》:“尽日高斋无一事,芭蕉叶上独题诗。
”湘帘:用湘妃竹编织的帘子。
离披:摇动、晃动貌。
春慵:以春天的到来而生徽散意绪。
绣床金缕:绣床,装饰华丽的床。
多指女子的睡床。
金缕,指金属制成的穗状物,或谓金丝所织之物。
此处指绣床上装饰得极其华美。
芳心:花心。
亦喻女子之情怀。
空阶:空寂的台阶。
无据:谓无所依凭。
宋谢懋《蓦山溪》:“飞云无据,化作冥蒙雨。
”缬被:染有彩色花纹的丝被。
乱蛩双杵:谓杂乱的蟋蟀声和交叠的砧杵声。
蛩,蟋蟀之别称。
玉人:美貌之女子。
此为对所爱之人的爱称。
简析此篇咏的是芭蕉,而寓托的却是怀人之意。
词之上片侧重写芭蕉的形貌。
先描绘帘外摇动的翠影遮檐,又转写其掩映帘内之人和物,而后再写芭蕉之“芳心”裹泪,暗喻人心之愁聚,最后以空阶夜雨,梦回无眠烘衬愁情。
下片侧重写怀人之思。
过片承上片结处而来,写雨打芭蕉,声声铸怨,接以蚤鸣杆捣之声,更托出离愁别恨,再以梧叶落尽,芭蕉依旧,落到借叶题诗,以寄相思,抒离愁之旨。
全篇曲折迭宕,婉约细密。
纳兰性德的词原文赏析及翻译2于中好·谁道阴山行路难清代纳兰性德谁道阴山行路难。
风毛雨血万人欢。
松梢露点沾鹰绁,芦叶溪深没马鞍。
依树歇,映林看。
黄羊高宴簇金盘。
萧萧一夕霜风紧,却拥貂裘怨早寒。
译文是谁说阴山之路无法行走呢?大规模狩猎时禽兽毛血纷飞万人庆祝。
松树梢上的露珠沾湿了拴鹰的绳索,芦苇深的都没过了马鞍。
晏几道《临江仙》原文及翻译晏几道《临江仙》原文及翻译晏殊,字同叔。
北宋宰相,他的诗词含蓄婉丽,尤擅小令,书法亦有较深造诣,而以词最为突出,有“宰相词人”之称。
下面是小编整理的晏几道《临江仙》原文及翻译,欢迎阅读。
晏几道《临江仙》原文及翻译篇1临江仙·梦后楼台高锁晏几道梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时。
落花人独立,微雨燕双飞。
记得小蘋初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归。
【译文】深夜梦回楼台朱门紧锁,宿酒醒后帘幕重重低垂。
去年的春恨涌上心头时,人在落花纷扬中幽幽独立,燕子在微风细雨中双双翱飞。
记得与小苹初次相见,她穿着两重心字香熏过的罗衣。
琵琶轻弹委委倾诉相思。
当时明月如今犹在,曾照着她彩云般的身影回归。
【注释】⑴临江仙:双调小令,唐教坊曲名,后用为词牌。
《乐章集》入“仙吕调”,《张子野词》入“高平调”。
五十八字,上下片各三平韵。
约有三格,第三格增二字。
柳永演为慢曲,九十三字,前片五平韵,后片六平韵。
⑵“梦后”两句:眼前实景,“梦后”“酒醒”互文,犹晏殊《踏莎行·小径红稀》所云“一场秋梦酒醒时”;“楼台高锁”,从外面看,“帘幕低垂”,就里面说,也只是一个地方的互文,表示春来意与非常阑珊。
许浑《客有卜居不遂薄游汧陇因题》:“楼台深锁无人到,落尽春风第一花。
“⑶却来:又来,再来。
“去年春恨“是较近的一层回忆,独立花前,闲看燕子,比今年的醉眠愁卧,静掩房栊意兴还稍好一些。
郑谷《杏花》:”小桃初谢后,双燕却来时。
“”独立“与双燕对照,已暗逗怀人意。
《五代诗话》卷七引翁宏《宫词》”落花人独立,微雨燕双飞。
“(翁诗全篇见《诗话总龟》前集卷十一。
)⑷以下直到篇末,是更远的回忆,即此篇的本事。
小苹,当时歌女名。
汲古阁本《小山词》作者自跋:“始时沈十二廉叔,陈十君宠家,有莲鸿苹云,品清讴娱客。
每得一解,即以草授诸儿。
“小莲、小苹等名,又见他的《玉楼春》词中。
⑸心字罗衣:未详。
阅读下面这首清词,完成小题。
临江仙①纳兰性德点滴芭蕉心欲碎,声声催忆当初。
欲眠还展旧时书。
鸳鸯小字,犹记手生疏。
倦眼乍低缃帙②乱,重看一半模糊。
幽窗冷雨一灯孤。
料应情尽,还道有情无? 【注】①写此词时,与纳兰性德相知相守的妻子卢氏已离开人世。
②缃帙,套在书上的浅黄色布套,此处代指书笺。
14. 下列对这首词的理解与赏析,不正确的一项是A. “点滴芭蕉”细处落笔,营造出凄凉、孤独、忧愁的浓郁氛围,奠定全词感情基调。
B. 上阕最后两句写出词人因爱妻亡故,许久未写“鸳鸯”二字,如今写来,颇感手生。
C. “幽窗冷雨一灯孤”与汤显祖的“愁万种,冷雨幽窗灯不红”意境相似,感情相近。
D. 作者以日常生活情景入词,语言简净,写出了雨夜怀人时的心碎与无奈,感人至深。
15. “倦眼乍低缃帙乱,重看一半模糊”两句有何含意?请简要分析。
【答案】14. B 15. 应疲倦而忽然低首,甚至弄乱了书笺,仍不放手,看到一半就已泪眼模糊了;通过诗人看旧时书笺时间之长、沉浸之深、用情之浓,表达了对亡妻的情意之厚、思念之苦。
【解析】【14题详解】本题属于综合考查题,考查学生对诗句的理解能力,同时考查对诗句内容、技巧以及情感的把握能力,采用了客观选择题的形式,各选项内容涉及了对诗歌的手法、形象、主题的鉴赏。
解答此类题目,首先要审题,即明确题干的要求,如本题的题干要求选出“下列对这首词的理解与赏析,不正确的一项”,然后要注意了解诗歌的创作背景,逐句翻译诗句,接着把握诗歌的意象,分析诗歌营造了什么样的意境,领悟作者表达了怎么样的思想情感,思考诗歌中运用了哪些表现手法,再对照选项一一确认,得出答案。
本题中,B项,“上阕最后两句写出词人因爱妻亡故,许久未写‘鸳鸯’二字,如今写来,颇感手生”错误,从词中来看,“鸳鸯小字,犹记手生疏”是指对当初妻子书写还不熟练的娇憨情景记忆犹新。
故选B项。
【15题详解】本题考查学生鉴赏文学作品的语言,评价文学作品的思想内容和作者的观点态度的能力。
《临江仙》原文和翻译译文1、《临江仙》原文和翻译译文《临江仙》原文和翻译原文:梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。
去年春恨却来时。
落花人独立,微雨燕双飞。
记得小蘋初见,两重心字罗衣。
琵琶弦上说相思。
当时明月在,曾照彩云归。
译文:梦醒时觉得人去楼空为孤寂困锁,酒醉醒来但见门帘低低下垂。
去年春天离别的愁恨滋生恰巧又在此时。
她想起凋残的百花中独自凝立,霏霏细雨里燕子双双翱飞。
记得与歌女小蘋初次相见,她穿着两重心字香熏过的罗衣。
通过琵琶的弹奏诉说出自己的相思。
当初想见时的明月如今犹在,它曾照着象彩云一样的小蘋回归。
2、王安石《读《江南录》》原文及翻译译文王安石《读《江南录》》原文及翻译王安石原文:故散骑常侍徐公铉奉太宗命撰《江南录》,至李氏亡国之际,不言其君之过,但以历数①存亡论之。
虽有愧于实录,其于《春秋》之义②,箕子之说③,徐氏录为得焉。
然吾闻国之将亡必有大恶,恶者无大于杀忠臣。
国君无道,不杀忠臣,虽不至于治,亦不至于亡。
纣为君,至暴矣,武王观兵于孟津,诸侯请伐纣,武王曰:“未可。
”及闻其杀王子比干,然后知其将亡也,一举而胜焉。
季梁在随,随人虽乱,楚人不敢加兵。
虞以不用宫之奇之言,晋人始有纳璧假道之谋④。
然则忠臣国之与也,存与之存,亡与之亡。
予自为儿童时,已闻金陵臣潘佑以直言见杀,当时京师因举兵来伐,数以杀忠臣之罪。
及得佑所上谏李氏表观之,词意质直,忠臣之言。
予诸父中旧多为江南官者,其言金陵事颇详,闻佑所以死则信。
然则李氏之亡,不徒然也。
今观徐氏录言佑死,颇以妖妄,与予旧所闻者甚不类。
不止于佑,其它所诛者,皆以罪戾,何也?予甚怪焉。
若以商纣及随、虞二君论之,则李氏亡国之君,必有滥诛,吾知佑之死信为无罪,是乃徐氏匿之耳。
何以知其然?吾以情得之。
大凡毁生于嫉,嫉生于不胜,此人之情也。
吾闻铉与佑皆李氏臣,而俱称有文学,十余年争名于朝廷间。
当李氏之危也,佑能切谏,铉独无一说,以佑见诛,铉又不能力诤,卒使其君有杀忠臣之名,践亡国之祸,皆铉之由也。
临江仙原文及翻译临江仙原文及翻译《临江仙·梅》是李清照的一首咏物词,现存版本最早见于明人的《花草粹编》。
下面是小编收集整理的临江仙原文及翻译,希望对您有所帮助!临江仙·梅庭院深深深几许,云窗雾阁春迟。
为谁憔悴损芳姿,夜来清梦好,应是发南枝。
玉瘦檀轻无限恨,南楼羌管休吹。
浓香吹尽有谁知,暖风迟日也,别到杏花肥。
翻译/译文庭院一层层的有好多层,云簇阁楼的窗户,淡淡的雾气弥漫在四周,春天却迟迟不来。
思念让容色憔悴,只有在夜晚的梦中才能相聚,向阳的梅枝也到了发芽的时节。
梅花风姿清瘦,南楼的羌笛不要吹奏哀怨的`曲调。
散发着浓浓的香味的梅花不知道被吹落多少?春日的暖风,别一下就让时间来到杏花盛开的时节了。
注释①《临江仙·梅》:此首或为李清照效法欧阳修《蝶恋花》所作的数阕《临江仙》之一。
②南枝:向南,亦即朝阳的梅枝。
③玉瘦檀轻:谓梅花姿态清瘦,颜色浅红。
檀:原为木名,此处指浅绛色。
④羌管休吹:意谓不要吹奏音调哀怨的笛曲《梅花落》。
⑤暖风迟日:语出孙光宪《浣溪沙》词:“兰沐初休曲槛前,暖风迟日洗头天。
”迟日:春日,语出杜审言《渡湘江》诗:“迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。
”⑥肥:这里指盛开。
赏析/鉴赏这首词以咏梅为题,用梅花暗喻词人自己,把闺人幽独的离思与韶华易逝的帐悯,极其高华而深至地表现了出来。
“庭院深深深几许”起句袭用欧词,一字不改,而又融化不涩,别具意境。
这种问鼎名篇的作法,表现了漱玉词人的魄力与艺术上的自信。
以设问的口气一连迭用三个“深”字,能在读者心中唤起了一种院宇深邃,气象雍容的声情效果。
迭字用得好,却能形容尽妙,动人于不自觉之中……李清照这首《临江仙》一、二两句用得浑成而富有变化。
因而避免了袭用成句容易造成的雷同之感。
“庭院”句言其深,“云窗”句状其高。
一纵一横,交相映衬,便将一座贵家池馆的富丽与清幽的气象勾画出来了。
云簇疏棂,雾迷高阁,这是何其缥缈清幽、高出尘寰的所在呵。
《临江仙》诗词鉴赏(15篇)《临江仙》诗词鉴赏(15篇)《临江仙》诗词鉴赏1庭院深深深几许,云窗雾阁春迟。
为谁憔悴损芳姿,夜来清梦好,应是发南枝。
玉瘦檀轻无限恨,南楼羌管休吹。
浓香吹尽有谁知,暖风迟日也,别到杏花肥。
【注释】①南枝:向南,亦即朝阳的梅枝。
②玉瘦檀轻:谓梅花姿态清瘦,颜色浅红。
檀:原为木名,此处指浅绛色。
③羌管休吹:意谓不要吹奏音调哀怨的笛曲《梅花落》。
④暖风迟日:语出孙光宪《浣溪沙》词:兰沐初休曲槛前,暖风迟日洗头天。
迟日:春日,语出杜审言《渡湘江》:迟日园林悲昔游,今春花鸟作边愁。
赏析细读这首赏花词,发现李清照选取的角度十分特别。
第一个画面是描绘春天的来迟,梅花的不开放;第二个画面是描绘梅花的凋零,浓香之吹尽,而梅花盛开的场面只是在清梦中一闪而过。
在词人的眼中,梅花似乎没有经历过枝头烂漫的好时光。
这样苦心积虑、独具慧眼的艺术选择,只是要赋予咏梅以悲苦的含义。
事实上,南渡漂泊的词人也无心赏识灿烂绽放的梅花,只是躲在房中,空任大好春光在身边悄悄流逝。
一旦来到户外,梅花却又已经残败。
其中,憔悴损、玉瘦檀轻等形象的描绘,仿佛是南渡后在愁苦中煎熬的词人外貌形态的写照。
上下片为谁、有谁知的两度追问,又透露出世无知音的痛苦。
身为女人,李清照无法真正干预闺房外面的世界,徒唤奈何。
这样的托物言志法,与南渡前咏梅花之作,甚至是咏其他花卉之作,都有很大的差别。
【赏析】细读这首赏花词,发现李清照选取的角度十分特别。
第一个画面是描绘春天的来迟,梅花的不开放;第二个画面是描绘梅花的凋零,浓香之吹尽,而梅花盛开的场面只是在清梦中一闪而过。
在词人的眼中,梅花似乎没有经历过枝头烂漫的好时光。
这样苦心积虑、独具慧眼的艺术选择,只是要赋予咏梅以悲苦的含义。
事实上,南渡漂泊的词人也无心赏识灿烂绽放的梅花,只是躲在房中,空任大好春光在身边悄悄流逝。
一旦来到户外,梅花却又已经残败。
其中,憔悴损、玉瘦檀轻等形象的描绘,仿佛是南渡后在愁苦中煎熬的词人外貌形态的写照。
临江仙·孤雁清代:纳兰性德霜冷离鸿惊失伴,有人同病相怜。
拟凭尺素寄愁边,愁多书屡易,双泪落灯前。
莫对月明思往事,也知消减年年。
无端嘹唳一声传,西风吹只影,刚是早秋天。
标签咏物、抒怀、孤寂译文秋霜遍地,离群的大雁失去了自己的同伴,它可知道,地上有个人与它同病相怜。
想要将一怀愁绪用短信寄出去,却发现愁绪太多变换不定,于是只能对着烛光暗自垂泪。
不要对着明月遥想当年的往事,那会让人衣带渐宽,形影憔悴。
忽然云中传来一声孤雁哀鸣,抬头望去,那孤单的身影缥缈在初秋的寒风之中。
注释离鸿:失群的大雁。
凭:根据,凭借,以。
尺素:书写用的一尺长左右的白色生绢,借指小的画幅,短的书信。
嘹唳:声音响亮而凄清。
这里指孤雁叫声。
只影:谓孤独无偶。
赏析这是一首典型的咏物抒怀之作,明写离群孤雁,实写与其同病相怜的自己。
大雁不善于单独生活,离群往往是迫不得已,所以那些落单的大雁容易让人心生怜悯之情。
纳兰此时就像一只“霜冷离鸿惊失伴”的孤雁,当他在满地秋霜中抬头看见那只拼命南飞、声声哀啼的大雁时,忍不住喃喃自语:“你可知这地上有个人与你同病相怜啊!”他想要把满怀愁绪用书信寄出,但“愁多书屡易”,他发现愁绪太多且变幻不定,屡屡修改增删,这封信便迟迟写不下来,于是只能对着烛光暗自垂汨,即“双泪落灯前”。
越是纷乱,就越想拆解清楚。
所以陷入情绪困扰中的人容易追思往事,纳兰提醒自己“莫对月明思往事”,那只会让人衣带渐宽,形影憔悴。
可是这样的提醒往往是苍白的。
一个人最难明白、也最难管住的莫过于自己的心。
“无端嘹唳一声传。
”云中忽然传来一声孤雁哀鸣,抬头望去,那孤单的影子在初秋的寒风之中缥缈远去。
末尾“西风吹只影,刚是早秋天”和上阕里“同病相怜”二句已将天上孤雁与地上旅人合二为一,所以,这孤单的“只影”既是雁,也是人,一语双关,给人留下了广阔的联想空间。
全词突出了人雁合一,情景合一,雁之孤影与人之孤独,交织浑融的意境;抒发了孤寂幽独的情怀。
纳兰性德《临江仙·丝雨如尘云著水》原文|译文|鉴赏《临江仙·丝雨如尘云著水》是清代词人纳兰性德创作的一首词。
该词上片描写春暮时节,然看似写景,实则以景物暗喻人情。
下面让我们一起来欣赏一下诗中内容吧。
《临江仙·丝雨如尘云著水》原文清代:纳兰性德丝雨如尘云著水,嫣香碎拾吴宫。
百花冷暖避东风。
酷怜娇易散,燕子学偎红。
人说病宜随月减,恹恹却与春同。
可能留蝶抱花丛。
不成双梦影,翻笑杏梁空。
译文及注释译文丝丝细雨如同微尘,云彩染着水汽,吴王宫殿里,美人在溪流中采集香草。
百花在微寒的东风中摇曳,仿佛在将寒气闪避。
花朵凋谢最是令人怜惜,燕子也学人偎红倚翠,轻轻依偎着花朵。
人们都说疾病会像满月减损成残月一般,慢慢减弱,无奈这倦怠的感觉,正如春天浓郁的慵懒气息。
可否将蝴蝶留在花丛里呢?这成双飞舞的蝴蝶仿佛在嘲笑梁上燕巢空荡,笑燕子没有像它们一样双宿双栖。
注释临江仙:唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令。
格律俱为平韵格,字数有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六种。
本词为六十字。
“丝雨”二句:意谓细雨蒙蒙,云中夹带着水气,吴宫里残花散落了满地。
嫣香:娇艳芳香的花。
“酷怜”二句:此言最让人怜惜的是那娇美的宫花极易败落,故而连小燕子也学着人的样子怜惜起花来,它紧紧依偎在花下。
偎红:紧贴着红花。
恹恹(yān):精神委靡不振貌。
“不成”二句:意谓燕子成双成对地飞去了,反而笑那屋宇梁上空空。
杏梁:用文杏木制成的屋梁。
宋晏殊《采桑子》:“燕子双双,依旧衔泥入杏梁。
”鉴赏此词抒写暮春时节,愁病交加,万般无奈的情景。
词中用“吴宫”、“杏梁”等语皆作泛指,其中深含了兴亡之悲,似有深藏的隐忧,空灵含蕴而有味可咀。
空中的愁云仿佛氤氲着水汽,蒙蒙细雨飘洒过后.吴宫里的残花散落了一地。
娇美的宫花最经不得风雨,这满地落英让人怜惜不已,以致于连过路的飞燕也学着人的样子紧紧依偎在了花下。
景物之愁加剧了纳兰的苦闷,“人说病宜随月减”,但他却自叹道“恹恹却与春同”,他的疾病并未随着时间的流逝而好转,反而如这暮春一样萎靡颓丧。
临江仙·长记碧纱窗外语(纳兰性德)赏析
|全诗|原文翻译
长记碧纱窗外语(纳兰性德)
这首词描写到来犷,而分别是在去秋薄暮,长别既久,今又相思顿起,故于起句劈头就长记别时的情。
继之又叙别后天涯孤旅之景和凄迷之情。
过片接前意脉,再伸欲归不得,连秋去春归的小燕子都不如的恨憾。
最后宕出一笔,描绘想象中与伊人春光共度的悄景,化虚为实,极其浪漫,这就使小词更富深情远致了。
原文
临江仙
长记碧纱窗外语,秋吹送归鸦。
片帆从此寄尺涯。
一灯新睡觉,思梦月初斜。
便是欲归归未得,不如燕子还家。
春云春水带轻霞。
画船①人似月,细落杨。
注释
①画船:装饰华丽,绘有彩画之游船。
韦庄《菩萨蛮》:春水碧于天,画船听雨眠。
作品校订
《瑶华集》有副题无题。
上片碧纱窗《今词初集》、《词汇》、
1
《瑶华集》、《词雅》作曲阑干。
秋风吹送归鸦《今词初集》、《词汇》、《瑶华集》、《词雅》作西风吹逗窗纱。
新睡觉《百名家词钞》作初睡觉。
[3] 作品笺注春云句:高观国《霜天晓角》词:春云粉色,春水和云湿。
画船句:韦庄《菩萨蛮》词:垆边人似月,皓腕凝双。
2。