汉语称谓语与汉民族文化
- 格式:ppt
- 大小:2.15 MB
- 文档页数:2
汉语委婉语与文化提要:委婉语是一种普遍的语言现象,同时也是积淀了丰厚的文化底蕴。
我国是有着几千年历史的文明古国,自古以来就有“礼仪之邦”的美誉,汉语秉承汉文化的影响,一直以含蓄婉转著称,因此言语交际中多使用委婉语。
本文主要从宗教因素、等级观念、礼仪传统、历史典故等方面讨论文化对汉语委婉语的影响。
关键词:委婉语;文化;禁忌广义的文化是指人类社会发展过程中创造的物质财富和精神财富的总和。
包括物质文化、制度文化、行为文化和精神文化。
狭义的文化是指意识形态所创造的精神财富,包括宗教、信仰、风俗习惯、道德情操、学术思想、文学艺术、科学技术、各种制度等。
语言人文性中的文化不同于我们一般所说的文化。
它主要是指对语言起约束或促进作用的那些制度、规则以及保持并反映人的精神世界和物质世界差异性的特征。
语言是有人文性的。
语言的人文性是指在语言的发展和应用过程中所体现出来的文化特征。
于根元在《应用语言学理论纲要》中提出“语言,作为人类最重要的交际工具,作为人类文化的主要载体,同时又作为人类文化的重要组成部分,不可避免地要带上人类文化的许多信息,打上人类文化的种种烙印。
而不同的语言、不同的方言就体现着不同类别、不同时代、不同区域的人的独特的人文性,语言和民族文化、人类文化之间具有千丝万缕的联系。
”语言和文化既是相互联系的又是相互区别的。
语言和文化是紧密相连,不可分割的。
语言是文化的表现形式,是文化的载体,是文化的一部分,它也影响和制约着文化的发展。
语言是可以折射出本民族文化和心理的一面镜子。
文化对语言也有重要的影响作用,不但影响和制约着语言的发展,同时也影响和制约着人们对语言的使用。
不同民族的特定文化对本民族语言的发展起着制约作用,这就导致了不同民族的语言各有其与众不同的一面。
委婉语是一种语言现象,同时也是一种文化现象。
不同地区,不同时代会使用不同的委婉语。
委婉语的使用体现了文化对语言的制约。
文化对语言的影响表现在语音、语法和语用等诸多不同的方面。
英汉称谓语文化差异比较论文导读:人际间的相互称谓语是沟通人际关系的信号和桥梁,是人们之间对相互关系的一种语言表述,同时也反映了一定的社会集团规范。
不同的民族有其不同的称谓系统。
因此,在跨文化交际中,了解和掌握英汉语言称谓语的文化差异,根据交际语境,恰当运用能融洽交流双方关系的称谓语,能有助于双方的进一步交流,对顺利完成交际,具有十分重要的意义。
关键词:称谓语,称谓系统,语用机制,文化差异人际间的相互称谓语是沟通人际关系的信号和桥梁,是人们之间对相互关系的一种语言表述,同时也反映了一定的社会集团规范。
前者体现了人类社会中交际双方的角色关系、社会地位关系;后者则体现人与人之间的亲疏远近、情感好恶关系。
不同的民族有其不同的称谓系统。
每种称谓系统都是这个民族内部社会交际的产物,反映着该民族独特的风俗和文化。
在人们交际活动中,言语交际得以顺利进行的一个重要条件之一就是恰当、得体的称谓语。
不恰当的称谓语会给言语交际活动带来障碍,会让交际双方感到不快,或留下某种印象,给以后的交往造成不利影响。
尤其是在跨文化交际中,了解不同语言的称谓系统的差异,并遵循对方语言称谓系统的语言表达规范是成功地进行跨文化交流的重要保障之一。
一、英汉称谓语之选择方略选择何种方式称呼对方取决于诸多因素。
由于不同的文化背景,英汉两种语言中的称谓语在数量上和指称的范围上都各有特色。
从社会语言学的观点来看, 各民族的称呼行为都具有极其丰富的社会和文化内涵,它可能是该社会中权势性和平等性的象征。
从称谓语的交际功能上来看,称谓语选择之方略则可以分为三大类:亲属称谓语、社交称谓语、描述性称谓语[1]。
亲属称谓语是用来表示家庭结构中家庭成员相互关系的称谓语。
社交称谓语则是用来直接反映社会的政治制度和人际关系的称谓语,它包括关系称谓、职衔称谓、敬称称谓、谦称等,如汉语中的李局长、何教授、犬子等,英语中的professor、Your Majesty等。
描述性的称谓语是指在语言的使用过程中,出于刻画人物性格、塑造人物形象、抒发说话人或作者的情感、增强语言的艺术感染力而使用的称谓语。
简述英汉称谓语与文化因素称谓语是人们交际行为的第一个环节,是一种特殊的语言符号,它除了一般语言符号所具有的指称功能外,还体现了交际双方的社会关系及人们头脑中的社会文化思想观念。
根据《现代汉语词典》的解释,称谓是“人民由于亲属或其他方面的相互关系,以及由于身份﹑职务等而得来的名称。
”由于称谓语具有极为丰富的社会和文化内涵,而具体的称谓方式又“取决于文化、社会、教育、信仰、年龄和性别等诸多因素”[1],因此对不同民族称谓语的差异的研究就具有十分重要的社会文化意义,同时也是人类学家语言及文化研究者颇感兴趣的一个研究领域。
英汉民族拥有各自的称谓系统,英汉语言文化的差异导致了英汉称谓系统的不同,其称谓语的数量和指称范围也各具特色,表现出不同的文化内涵。
在跨文化交际日益频繁的今天,加深对英汉称谓语体系所蕴含的社会文化因素的理解并在交际中正确使用,就显得尤为必要。
本文将通过对英汉两套称谓语体系的对比分析来揭示称谓语与文化之间的深刻联系。
一、英汉称谓语的差异一般来说,称谓语可以划分为亲属称谓语和社交称谓语两大类。
1、英汉亲属称谓语的差异亲属称谓语是表示相互有直接或间接的血缘、婚姻、法律等关系的亲戚和亲属的名称,是以本人为中心确定家族成员和本人关系的名称[2]。
汉民族亲属称谓语十分发达,赵元任先生在《中国人的各种称谓语》中列举了114种亲属称谓语,学者潘攀在《论亲属称谓语的泛化》中指出,汉语中标准亲属称谓语多达363个。
而英语亲属称谓系统则简单得多。
英汉称谓语中“有些基本称谓语的意义是等价的”[3]。
如:father=父亲、mother=母亲、daughter=女儿。
然而,英汉称谓语又在诸多方面存在着明显的不同,出现了许多的差异。
首先,宗族和外宗族称谓的差异。
汉语中对此区分严格,内外分明,祖父、祖母、侄子、孙女等属同族,外祖父、外祖母、外甥、外孙女等属外宗族。
而英语亲属称谓语中没有宗族与外宗族之分,grandmother包括祖母和外祖母,grandson即是孙子也是外孙子,cousin既指堂兄、堂弟、堂姐、堂妹,又指表兄、表弟、表姐、表妹,抹掉了宗族的界限。
汉语称谓语泛化的文化考察贺萍(永州职业技术学院,湖南永州425006)摘要:任何一种社会文化现象的产生和形成,都有着深厚的历史渊源和背景。
每一种语言的称谓系统中都沉淀着一个民族的生活习惯、文化传统。
有着丰富的文化内涵。
汉语称谓语的泛化与汉民族的社会结构、文化传统密不可分。
这一现象深刻地反映了不同社会时期人们的价值观念和思想观念的变化.真实地折射出了语言与社会文化和政治历史背景之间的密切关系。
关键词:称谓语泛化文化心理称谓是人类社会中体现特定的人在特定的人际关系中的身份角色的称呼。
它反映着一定社会文化或特定语言环境中人与人之间的关系,是特定文化的产物,是人际关系的文化符号。
按照称谓对象之间人际关系的不同.我们一般将称谓分为“亲属称谓”和“社会称谓”两大类。
“亲属称谓”一般用于有亲属关系的人们之间.“社会称渭”则运用于社会交际场合。
中国传统文化是以农业经济为基础.宗法家庭为背景.儒家伦理道德为核心的社会文化体系。
自古以来就十分重视家庭伦常关系和亲属关系.反映在称渭形式上即是汉语的亲属称谓和社会称谓的命名和分类繁多庞杂,而又等级森严,体系分明。
然而,随着封建制度的解体,时代、社会的变迁,特别是新中国成立后,新的家庭结构形式的出现与新的社会观念的形成,亲属称谓、社会称谓泛化的现象日趋普遍。
一、亲属称谓语的泛化及文化考察中国的宗法和礼教强调的是“尊卑有等。
长幼有序,内外有别”。
所谓“内”,是以自我为中心,以宗亲、姻亲为半径形成的亲属系统,这个系统内的各类成员都有相应的亲属称谓语来称谓.系统外则不。
汉语这种非常严密的亲属称谓系统.它既反映了亲属之间的亲疏关系。
也表明了汉人对这些关系的极端重视。
由于社会交往扩大和交际的需要.我们注意到即使在非亲属交际中。
人们越来越多地用亲属称谓语称呼非亲属成员,亲属称谓被大量地借用、仿用.这就是亲属称谓语的泛化现象。
亲属称谓在非亲属交际中的运用,是缩短人际距离、密切人际关系的重要交际方式之一.具有鲜明的民族特点。
【汉族文化】民族传承之根本——汉语汉语作为中国第一大语言,近几年更是受国外友人的追捧,随着中国的强大,汉语也跟着推向了世界发展的前端,成了除英语外的热门必备语言之一。
汉语博大精深,你想知道汉语文化的根源吗?跟着店铺小编一起看看汉族文化吧!【汉族文化】民族传承之根本——汉语汉语(Hànyǔ)又称中文,是中国汉民族的语言,也是世界上使用人数最多的语言,主要分布于中国全境、新加坡、马来西亚、缅甸掸邦、以及海外华人社区。
汉语是联合国六种工作语言之一,也是马来西亚、加拿大、美国等国家的通用少数民族语言。
汉语属汉藏语系,为分析语,有声调。
汉语的文字系统——汉字是一种意音文字,表意的同时也具一定的表音功能。
汉语包含书面语以及口语两部分。
书面古代汉语称为文言文,现代书面汉语一般指现代标准汉语。
现代汉语方言众多,某些方言的口语之间差异较大,而书面语相对统一。
目前全球有六分之一人口使用汉语作为母语。
汉语口语有官话、粤语、吴语、湘语、赣语、客家语、闽语等七种主要汉语方言。
分布地区汉语方言分布汉语主要分布的国家和地区是中国(大陆、香港、澳门、台湾)、新加坡、马来西亚、蒙古、印度尼西亚、越南、缅甸、老挝、朝鲜、韩国、日本、美国西部州和夏威夷州等国家和地区。
据联合国教科文组织统计会说汉语的人大约有16亿,居世界人口数量使用语言第一(占世界人口使用语言五分之一)、使用广泛度居世界第三(第一为英语,第二为西班牙语,有5000多万外国人把汉语作为第二语言,如马来西亚等)。
汉语是联合国六种官方语言之一。
历史沿革上古相传黄帝时中原有“万国”,夏朝时还有三千国,周初分封八百诸侯,而“五方之民,言语不通”(《礼记·王制》)。
上古汉语存在于周朝前期和中期(公元前11到前7世纪),文字记录有青铜器上的刻铭、《诗经》、历史书书经以及部分《易经》。
据《礼记·中庸》第二十八章记载:“今天下车同轨,书同文,行同伦”。
可见周朝建立时期就开始实行语言文字的统一。
不同文化的称谓规则汉语中的称谓可谓是丰富多彩。
每当和爸妈的朋友吃饭,总少不了打招呼的环节,为表亲切尊重,我们喊“叔叔阿姨”;亲戚聚会,总会发现自己有“七大姑八大姨”,傻傻分不清楚;称谓领导,我们说“X总、X主任”;快递员或外卖员统称为“快递、外卖小哥”......与此同时,西方国家的称谓好像显得尤为简单,前缀“Mrs/Mr”,没有更复杂的宗亲称谓。
中西的称谓差距是否是文化差异的投射?具体的文化内涵是什么?让我们来看看吧~其实,称谓现象融于我们的生活中,以至于我们可能从未察觉和思考。
下面我们可以先了解一下中西方常见的称谓习惯的不同~亲属称谓首先,汉语中的亲属称谓更为细化,仅仅夫妻双方的家人,就有两套不同的称谓。
而英语中对亲属的称谓语就比较笼统模糊,一词可以多义,例如aunt可以表婶婶、姨、姑姑、伯母、舅妈;sister可以表示姐姐,也可以表示妹妹。
同时,在我们的国家,有用亲属称谓称呼非亲属成员的习惯。
阿姨、叔叔、哥、姐,都可以用来称呼没有血缘关系的人,比如称宿舍管理员“阿姨”、有时叫比自己大的前辈“X哥”,这种形式的称谓习惯可以表示亲近,缩小社交距离。
在西方,这样的叫法可以说是一件很奇怪的事情,面对非亲属成员,他们更多以名字相称。
尊称的不同表达汉语称谓讲究尊卑有别,长幼有序。
说到这,就不得不提起中国多种多样的社会称谓,行政职务是社会称谓的重要参考指标,比如,我们称呼上级为“姓+职位”,很难直呼其名。
我们也常常以职务作称谓语,比如"李师傅、"王师傅",以表达尊重和认同。
对于长辈,我们称“奶奶”、“叔叔”以示尊敬。
中国古代则还有谦称:在下、鄙人......在学位职称的称谓上,中西方有着显著的差异。
在西方,学术成就是高于行政上的权利的,如果一个人有博士学位,他会更习惯于被称作“某某博士”(Dr.)。
此外,西方也没有尊老传统。
针对这些称谓现象,我们也可以看到一些隐藏的思维方式的支撑和历史原因。
一、什么是称谓语根据《现代汉语词典》的解释,“称谓”是指“人们由于亲属和别的方面的相互关系,以及由于身份、职业等而得来的名称。
”称谓语既是语言现象,也是社会、文化现象。
在任何语言中,称谓语都担当着重要的社交礼仪作用。
1、亲属称谓:亲属称谓指的是以本人为中心确定亲族成员和本人关系的名称,是基于血亲姻亲基础上的亲属之间相互称呼的名称、叫法。
它是以本人为轴心的确定亲属与本人关系的标志。
在现代汉语中,亲属称谓大都能把其身份表明一览无余,如辈份(父辈:伯、舅;同辈:哥、妹、堂弟),父系或母系(姑、姨),直系或傍系(孙、侄孙),年龄的大小(叔、伯、哥、弟)及血亲或姻亲(哥、嫂子、姐、姐夫)。
2、社交称谓:社交称谓是指除去亲属称谓以外的,反映人们在社会生活中相互关系的称谓习俗。
社交称谓又分为非亲属称谓和语境称谓。
非亲属称谓是以社会生活中在“人”这个本位上,除去表示亲属关系的称谓而外的那些表示人际关系的称呼。
汉语中的社会称谓,只要有衔头的,基本上都可用作称谓。
如石班长、张助理、吴科长、陈会计等。
所有的职务:部长、省长、司长、厅长、校长、院长、厂长、经理等;军衔:上将、中将、中校、少尉等;职称:工程师、高工、教授、讲师、编审等;学位:博士;职业:医生、护士、老师、会计、律师、教练等都可以加上姓称呼别人。
3、敬语和谦语:中华民族文化传统要求人们在交往中对他人应使用敬称和谦称,应该尽量贬低自己、抬高他人以示谦虚、尊敬及客气等。
因此汉语里拥有大量的敬称、谦称的词和词组。
如称自己为“在下、鄙人、小弟、属下、老朽等”,称对方的人为“家父、家慈、家兄、敝东、敝岳、贱内、小儿、犬子等”。
以上为谦称。
对他人的尊称有“令尊大人、尊夫人、尊翁、尊府、令堂、令兄、令郎、令媛、令孙等”,以及“……君、……公、……老等”。
这类敬辞和谦辞反映了中国人比较独特的人际态度小结在交际中,我们学会了准确的称呼、注意避讳,能娴熟地运用婉言语,世间必多一分理解,多一分友情,人事交往中自然也就多了一分和谐,多了一分文明。
从英汉称谓系统看中西文化的差异摘要:称谓是人们为了表示彼此之间的关系或者为了区别身份、地位和职位而使用的称呼,是跨文化交际的第一步。
本文将对英汉称谓中较为普遍和广泛使用的现象进行研究,以探究中西文化的差异,同时更好地指导称谓在跨文化交际中的使用。
关键词:称谓文化差异亲属社交语言直接反映文化现象,是文化的载体和重要组成部分,因此语言与文化关系密切。
称谓系统是文化系统中反映民族和文化特色的一个典型,是跨文化交际中的一个重要组成部分。
在社交场合,称谓扮演着重要的角色来进行沟通和交流的媒且。
由于社会、文化和历史背景等的差异,中西称谓系统存在了许多不同。
称谓一般分为亲属称谓和社交称谓,本文通过对中英称谓的比较,探索中英称谓系统的区别,了解它们的文化内涵,避免出现文化上的冲突,从而得体地进行跨文化交际。
一、亲属称谓由于中英文化背景不同,中英亲属称谓系统也迥然不同。
汉语中的亲属称谓分类精细,体系严密,数量众多。
相比之下,英语的亲属称谓系统则简单、笼统。
汉语的亲属称谓系统是最复杂、也是最精确的制度,其主要特点是高度的描述性,对各种亲属关系的区分极为细腻,不仅能表示出称呼人和被称呼人之间的性别、辈分、长幼,是血亲还是姻亲、直系还是旁系,而且也能区分父系和母系、夫系和妻系(田惠刚. (1998:25)。
英语亲属称谓体系的最大特点是强调核心家庭。
在核心家庭以内,亲属称谓是描述性的,即区分父、母、兄、弟、姐、妹及子女;但在核心家庭以外,亲属称谓制则是概括性的,而且也不区分父系和母系,夫系和妻系(毕继万,2003:63)。
亲属称谓可以细分为亲属间和非亲属间的称谓。
(一)亲属间的称谓在现代汉语中,亲属称谓大部分可以清楚地表达身份,如辈份(父辈:叔、舅;同辈:姐、弟、堂哥),父系或母系(姑、姨),直系或旁系(孙、侄孙),年龄的大小(伯、叔、哥、弟)及血亲或姻亲(哥、嫂子、姐、姐夫)。
另外,中国家庭成员之间地兄弟姐妹一般按长幼称呼,如大哥、二弟、三妹等。
《释名》亲属称谓词语蕴含的历史文化内涵《释名》亲属称谓词语作为承载文化的重要方式,反映了《释名》时代的历史文化内涵:第一,体现汉代严格的宗法制度与尊祖敬宗的家族观念;第二,体现汉代的繁杂的婚姻礼俗与独特的婚姻制度;第三,体现汉代妇女在家庭中的地位会随着角色的变化而转变,呈现出双重性和不平衡性的特点。
标签:词语释名亲属称谓文化内涵《释名》是一部用声训方法推求事物命名由来的训诂学专著,在中国语言学史上有着举足轻重的地位,是中国词源学第一部专著。
《释名》成书于东汉末年,作者刘熙,全书八卷,二十七篇。
《释名》以声训为主,训释亲属称谓词语时,不仅指明词义,更着重探究词语间音义的联系。
亲属称谓词语作为承载文化的重要方式,像一面镜子,映射着汉代复杂的亲属关系。
这里我们通过《释名·释亲属》所记录的亲属称谓词语,对汉代的宗法制度与家族观念、婚姻制度和婚姻形式以及汉代妇女的地位进行初步探究。
一、宗法制度与家族观念《释名》亲属称谓词语作为承载文化的重要方式,反映了《释名》时代的历史文化内涵。
经济基础决定上层建筑,从某种意义上讲,以小农经济为基础的封建社会产生的宗法制有其合理的一面,对当时社会稳定、人民生活安定,有着一定的积极作用。
家国一体的宗法制是以血缘关系为纽带,以嫡长子继承制为基础,以子继父、兄统弟、嫡统庶为内在结构,用来尊祖敬宗、维系亲情。
汉民族有着很强的家族观念,十分重视血缘关系,家族是人们由婚姻和血缘关系联结而成的社会集合。
“家”是人们心中具有超强凝聚力和向心力的避风港。
家族中的每个人都不是一个孤立的个体,与不同层次上的血缘亲属有着密不可分的关系,具体表现为家族中以父系为中心,脉络分明、长幼有序、内外有别。
(一)以父系为中心《释名》中亲属称谓以父系为中心,强调父系在家族中的重要地位。
《释名·释亲属》:“父,甫也,始生己也。
”刘熙将“父”定义为“始生己”,从根源上阐释血缘关系从“父”开始,体现以父系为中心的家庭观念。
民族称谓含义的演变及其内在联系本文旨在探讨民族称谓的含义演变及其内在联系。
从历史和社会角度出发,分析不同时期、不同地区的民族称谓变化,探讨其背后的文化、政治和经济原因,以及民族称谓演变对于民族认同和民族关系的影响。
一、民族称谓的含义演变民族称谓的含义演变可以分为三个阶段:古代、中世纪和现代。
在古代,民族称谓一般指的是某个族群的自称或者他称,往往与该族群的文化、语言、习俗等相关。
比如,汉族的自称“华夏”、“中华”等,来源于古代华夏文明;藏族的自称“蕃”、“藏”等,来源于古代藏族文化。
在中世纪,民族称谓开始与政治、社会制度相关联。
比如,汉族在中世纪被称为“汉人”、“唐人”等,与唐朝等封建王朝的统治有关;蒙古族在中世纪被称为“蒙古人”、“鞑靼人”等,与蒙古帝国的统治有关。
在现代,民族称谓的含义更加复杂,往往涉及到政治、历史、文化、语言等多个方面。
比如,汉族在现代被称为“汉族”,是基于现代民族分类学的概念;藏族在现代被称为“藏族”,是基于对藏族历史、文化、语言等方面的研究。
二、民族称谓演变的内在联系民族称谓的演变与历史、社会、文化、政治和经济等多种因素相关联,具有内在的联系。
民族称谓的演变与历史演变密切相关。
不同历史时期的民族称谓反映了当时的政治、社会和文化状况,以及不同民族之间的相互关系。
比如,汉族的自称“华夏”源于古代华夏文明,随着历史的演变,华夏文明不断发展壮大,汉族也随之形成和发展。
民族称谓的演变与文化传承密切相关。
一个民族的文化传承是其民族称谓演变的重要因素,不同民族的文化传承形成了各具特色的民族文化,也形成了不同的民族称谓。
比如,藏族的自称“蕃”源于古代藏族文化,随着藏族文化的传承和发展,蕃文化也得到了发扬光大。
汉语亲属称谓研究汉语亲属称谓是中华文化的重要组成部分,它反映了家庭、婚姻和亲属关系的基本社会制度。
本文将从历史、文化和语言等多个角度,对汉语亲属称谓进行深入研究。
一、汉语亲属称谓的概述亲属称谓是指人们在日常交往中,用于辨别和表达亲属关系的用词。
汉语亲属称谓系统十分复杂,包括叔伯、姑姨、堂表等不同类型的关系,每种关系都有独特的称谓。
这些称谓不仅具有独特的语义内涵,还反映了中华民族丰富的文化传统。
二、汉语亲属称谓的历史演变自古代起,汉语亲属称谓就具有鲜明的特色。
不同历史时期,亲属称谓也在不断演变。
例如,在唐代,亲属称谓体系逐渐完善,也更加严格。
到了明清时期,亲属称谓进一步发展,开始与礼制相结合,强调长幼有序、亲疏有别。
三、汉语亲属称谓的文化内涵汉语亲属称谓承载了丰富的文化内涵。
首先,它们体现了中国传统的家庭观念。
在汉语中,亲戚的称呼非常细致,反映了家庭成员间亲疏、长幼的关系。
其次,亲属称谓也与古代的婚姻制度有关。
例如,“姑表”和“姨表”就是对不同婚姻制度的反映。
最后,亲属称谓还是传统礼制的重要组成部分,是人们交往中不可或缺的礼仪规范。
四、汉语亲属称谓的语言现象从语言学角度来看,汉语亲属称谓也具有很高的研究价值。
它们不仅具有独特的语义和语法特征,还反映了汉民族共同的心理认知和文化价值观念。
此外,亲属称谓在口语和书面语中的使用也存在差异,书面语中更加规范和正式,口语中则更加灵活和常见。
五、结论:汉语亲属称谓的重要性与未来研究方向汉语亲属称谓作为中华民族独特文化传统的重要组成部分,不仅在人们的日常生活中扮演着不可或缺的角色,同时也为历史、文化和语言学研究提供了宝贵的资源。
未来对于汉语亲属称谓的研究,可以从以下几个方面展开:1、深入挖掘亲属称谓的文化内涵:通过对亲属称谓的深入研究,可以更好地理解中国的家庭观念、婚姻制度以及礼制传统等文化内涵。
2、加强亲属称谓的跨文化比较研究:通过与其他国家和地区的亲属称谓进行比较研究,可以更好地了解不同文化背景下亲属关系的异同点。
古汉语民族族称的命名理据及其文化蕴涵摘要:族称是一个民族的标志和符号。
它浓缩着一个民族的衣食住行等生产生活方式,传达着一个民族所特有的文化,心理、品格、气质特点和精神信仰。
古汉语的民族族称纷繁而复杂,既有自称,也有他称,同族异名现象非常普遍。
古汉语民族族称的命名方式有一定的内在规律性,原居住地、生产生活方式、风俗习惯、图腾崇拜等成为命名的理据。
民族族称具有丰富的文化内涵,不仅反映着一个民族的自我认同与民族意识,而且浓缩着该民族的历史和社会文化生活。
关键词:民族;族称;命名;文化族称是一个民族的标志和符号。
它浓缩着一个民族的衣食住行等生产生活方式,传达着一个民族所特有的文化心理、品格、气质特点和精神信仰。
一个民族的族称是怎样产生的?它的命名有没有一定的内在规律性呢?一、古汉语民族族称的命名理据(一)以居住地为族称以原居地来为民族命名的情况在古代非常普遍,它反映了在民族形成过程中血缘关系的没落和地缘关系的建立。
原始社会末期,以血缘为纽带的氏族、部落联盟逐步解体,而代之以地缘为基础的村落和更大范围的人们共同体——民族。
建立在地缘基础之上的民族在命名时,便大多采用了以原居地为族称的命名方式。
乌桓、鲜卑、突厥、侗族、门巴族等均为以地域命名的族称。
乌桓,又称乌丸、古丸、乌延等,是东胡系统的民族之一。
《后汉书·乌桓传》记载:“乌桓者,本东胡也。
汉初,匈奴冒顿灭其国,余类保乌桓山,因以为号焉。
”《后汉书·鲜卑传》记载:“鲜卑者,亦东胡之支也,别依鲜卑山,故因号焉。
”突厥族是古代居住于匈奴之北的丁零的一支,公元6世纪初游牧于金山(今阿尔泰山)一带。
金山形似兜鏊,而突厥语中称兜鍪为突厥,因以山形为族名。
侗族的先民被称为峒人,其名称的由来,“可能与其居住地被称为‘溪峒’有关。
‘溪峒’并非有水源的山洞,而是指四周环山的平坝,该平坝中溪流纵横”。
门巴是藏人对门巴族的称呼,门是藏语门隅的简称,门隅是指雅鲁藏布江下游的平原地区,巴是藏语人的意思,意为“居住在门隅地区的人”。
汉语敬语中的称谓语敬语是汉语礼貌语的重要组成部分,而称谓语在敬语中占绝大部分,在古代汉语敬语中,称谓语尤其丰富复杂。
受中国传统文化的深刻影响,汉语的称谓语涉及尊卑,这是汉语言的一大特点。
标签:汉语敬语尊称谦称称谓语汉语敬语是汉语礼貌语中含恭敬、谦逊的基本义或附属义的基本的固定的语素、词和短语。
它是以中国传统文化为底蕴、以汉语为母体、以词汇手段为主要表达方式的语言系统。
称谓语是汉语敬语的重要组成部分。
中国是一个称谓语大国。
吕叔湘曾经指出:“中国旧社会的习惯,社会地位低的对于社会地位较高的,如卑幼对尊长,仆人对主人、平民对官长,穷人对阔人、是不能用普通第一、第二指称词的,得用尊称和谦称。
”这里的尊称、谦称就是敬语范畴内的称谓语。
汉语的称谓语涉及尊卑,这是其显著特点。
顾曰国先生在《礼貌、语用和文化》一文中曾归纳了具有中国特色的“自卑而尊人”的贬己尊人准则和“上下有义,贵贱有分,长幼有序”的称呼准则。
由称谓语可以窥见人们在当时社会中所处的一种统治与被统治的、不平等的社会关系。
称谓语是人们用来表示对亲属或非亲属的相互关系的称呼,分为亲属称谓语和社交称谓语两大部分,称谓语与敬语关系相交,并且随着社会的发展而变化。
一、敬语中的亲属称谓语亲属称谓语是以说话人为轴心确定亲属与说话人关系的标志,它是建立在血缘关系基础上的亲属之间的相互称呼,是由历代婚姻关系构成的双方亲族关系的排列次序所构成的。
它是语言中对他人称呼的最基本的称谓词。
这里我们所要探讨的亲属称谓语是可以传达敬谦色彩的亲属称谓语。
敬语中的亲属称谓语包括对他人的亲属所用的尊称和对自己的亲属所用的谦称。
一般用在说话人和称呼对象属于非亲属关系的语言环境中。
大多含有比较固定的表示敬谦的修饰成分,即表敬表谦语素。
表敬表谦语素就是含恭敬或谦逊色彩的语素,是敬语的显著标志。
常见的有“尊、贤、令”和“家、舍、小”,前者用来称呼他人亲属表达敬意,后者用来称呼自己的亲属表谦逊,以传达对谈话方的敬意。