清平乐原文及翻译
- 格式:docx
- 大小:14.91 KB
- 文档页数:1
清平乐辛弃疾原文及翻译原文:[唐代]李白烟深水宽,音信无由达。
唯有碧天云外月,偏照曝光高悬高悬初恋。
尽日感事伤怀,愁眉似锁难开。
夜夜长留半被,待君魂梦归来。
译文及注解:译文无边烟水把你我分隔,些须音信晚巳切断。
唯有碧天云边明月,略偏照著我俩伯德角的初恋。
整天感怀往事伤心,愁眉象铁锁难以打开。
夜夜留着半边锦被,等待你的梦魂归来。
注解清平乐:原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。
后用作词牌。
《宋史·乐志》入“大石调”,《金奁集》、《乐章集》并入“越调”。
通常以李煜词为准。
双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。
高悬高悬:荒凉。
《易林-晋之坎》:“高悬高悬南海,回去家万里。
”尽日:整天。
被:棉被。
待:等候,逗留,迟延。
赏析:《清平乐》“词语浅薄”,甚而疑为后人伪托。
这首词表面上抒写了一位思妇离别之心,实际上通过女主人公的内心描写,塑造出一位热情、大胆,对生活充满强烈追求的可爱的妇女形象。
诗人借梦中相聚,一方面把不合理的社会现实赤裸裸的地暴露出来,另一方面也表达出了对思妇的这种不可扼杀的爱情的歌颂和赞美。
上阕用环境衬托写下愁心心情。
“烟深水宽”,音信也并无;碧天明月,乐景哀情,一个“略偏”字,迁愁于月,头疼之至,愁心之至。
“转回朱阁,高绮户,照无眠。
不理应怨,何事短向别时圆。
”(苏轼《水调歌头·明月几时存有》)正与此同。
窦娥服毒自杀,怨地怨天,都就是怨极的整体表现。
“唯有碧天云外月,偏照曝光高悬高悬初恋。
”唯碧天云边明月,略偏照著我俩伯德角的初恋。
“高悬高悬”惦记着昼夜高悬高悬思乡。
下阕用表情行动写愁心与盼归。
“愁眉似锁难开”是表情、心情;“夜夜长留半被,待君梦魂归来。
”是行动,是切盼,更是痴情。
难得词人奇思异想,把思妇情思写得深而再深。
迁愁怨于明月,留半被待魂归,奇想幽深,构成此词的特色艺术。
“夜夜长留半被”,晚上孤独等候,睡了留着半边锦被。
“待君魂梦归来”,希望在入睡的梦灵魂相遇。
李莱老《清平乐》原文、注释、译文及评析【原文】清平乐绿窗初晓,枕上闻啼鸟。
不恨王孙归不早 [1] ,只恨天涯芳草。
锦书红泪千行 [2] ,一春无限思量。
折得垂杨寄与,丝丝都是愁肠。
【注释】[1]王孙:隐士。
《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,青草生兮萋萋。
” [2]红泪:魏明帝所爱美人薛灵芸,离别父母,泪下沾衣,以玉壶承泪,皆红色。
见王嘉《拾遗记》。
【译文】清晨绿窗初启,床上闻到鸟儿的啼叫。
不是对王孙归来的迟,只是对远方芳草的遗憾。
纸笺上写满了红色的泪水,一个春天里思绪纷繁。
摘下垂柳寄给你,每一丝都是忧伤。
【评析】此词托意美人香草,以寄怀远之情。
“绿窗”二句,从孟浩然“春眠不觉晓,处处闻啼鸟”中化出。
“不恨”二句,反用原意。
主人公认为,王孙所以不归,在于贪恋天涯芳草绿罗裙,翻了旧案,意思转深了。
红泪千行,本指儿女思亲,竟无消息,那就改寄留人的杨柳吧,丝丝缕缕都是愁肠,真能沥尽肝肺,爱入骨髓了。
这是简单的夫妻之爱吗?不是,这是以美人香草寄托家国的大爱。
莱老是宋代遗民,坚首阳山之节,不食周粟。
这是一首以象喻手法,表现对国族之忠爱的佳作,深得屈原骚体之深意,不可草草读过。
【作者简介】李莱老,生卒年不详,彭老之弟,字周隐,号秋崖。
咸淳六年(1270),曾任严州知州。
后与兄彭老隐居龟溪,并称“龟溪二老”。
况周颐《历代词人考略》云:“一往情深,低佪欲绝,所谓回肠荡气,庶几近之。
”与兄合集,有《龟溪二隐词》一卷。
清平乐·春归何处【宋代】黄庭坚春归何处?寂寞无行路。
若有人知春去处,唤取归来同住。
春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
百啭无人能解,因风飞过蔷薇。
译文春天回到了哪里?寻不见它的踪迹只感苦闷寂寞。
若是有人知道春天归去之处,请叫它仍旧回来和我同住。
谁也不知道春天的踪迹,只好去问一问黄鹂。
然而黄鹂的婉转鸣声,谁又能懂呢?一阵风起它便随风飞过了盛开的蔷薇。
创作背景公元1103年(崇宁二年)十二月,黄庭坚至崇宁同年二月才过洞庭,五、六月间方抵达广西宜州贬所。
本首词就是作于贬谪宜州的翌年,即公元1105年(崇宁四年)。
赏析这是一首惜春词,表现作者惜春的心情。
“春归何处?寂寞无行路。
若有人知春去处,唤取归来同住。
”这首词上片是说,春天回到了哪里?找不到它的脚印,四处一片沉寂,如果有人知道春天的消息,喊它回来同我们住在一起。
这首词赋予抽象的春天以具体人的特征。
词人因为春天的消逝而感到寂寞,感到无处觅得安慰,像失去了亲人似的。
这样通过词人的主观感受,反映出春天的可爱和春去的可惜,给读者以强烈的感染。
如果词人仅仅限于这样点明惜春的主题,那也算不了什么高手。
这首词的高妙之处,在于它用曲笔渲染,跌宕起伏,饶有变化。
好像荡秋千,既跌得深、猛,又荡得高、远。
上片先是一转,希望有人知道春天的去处,唤她回来,与她同住,这种奇想,表现出词人对美好事物的执着和追求。
“春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
”下片前两句是说,谁也不知道春天的踪迹,要想知道,只有问一问黄鹂。
下片再转。
词人从幻想中回到现实世界里来,察觉到无人懂得春天的去向,春天不可能被唤回来。
但词人仍存一线希望,希望黄鹂能知道春天的踪迹。
为什么呢?因为黄鹂常和春天一同出现,它也许能得知春天的讯息。
这样,词人又跌入幻觉的艺术境界里去了。
“百啭无人能解,因风飞过蔷薇。
”末两句是说,那黄鹂千百遍的婉转啼叫,又有谁能懂得它的意思?看吧,黄鹂鸟趁着风势,飞过了盛开的蔷薇。
最后两句写黄鹂不住地啼叫着,它婉转的啼声,打破了周围的寂静,但词人从中仍得不到解答,心头的寂寞感更加重了。
李清照《清平乐》全词翻译赏析李清照《清平乐》全词翻译赏析在学习古诗的过程中,我们有时会对其进行阅读赏析,领略古诗词的美。
以下是小编收集整理的李清照《清平乐》全词翻译赏析,一起来看看吧,希望能够帮助到你!清平乐李清照年年雪里,常插梅花醉。
挼尽梅花无好意,赢得满衣清泪。
今年海角天涯,萧萧两鬓生华。
看取晚来风势,故应难看梅花。
【译文】小时候,每年下雪,我常常会沉醉在插梅花的兴致中。
后来虽然梅枝在手,却无好心情去赏玩,只是漫不经心地揉搓着,却使得泪水沾满了衣襟。
今年梅花又开放的时候,我却一个人住在很偏远的地方,而我耳际短而稀的头发也已斑白。
看着那晚来的风吹着开放的梅花,大概再也难见它的绚烂了。
《清平乐·年年雪里》注释挼(ruó):揉搓。
海角天涯:犹天涯海角。
本指僻远之地,这里当指临安。
萧萧两鬓生华:形容鬓发华白稀疏的样子。
看取:是观察的意思。
观察自然界的“风势”。
故应:还应。
【评点】这是一首典型的赏梅词作,为词人南渡后的词作。
这首词依次描写词人在少年、中年和晚年三个不同的生活阶段中赏梅的不同情致:少年时痴迷赏梅、中年时对梅垂泪和晚年时无心赏梅。
上片回忆往昔词人两个生活阶段的赏梅生活。
首两句写少女时期赏梅的情景和兴致:小时候,每年下雪,我常常会沉醉在插梅花的兴致中。
表现了词人少女时代生活的欢乐和闲适。
“挼尽”二句写词人婚后的赏梅情景,心绪转为悲伤:后来虽然梅枝在手,却无好心情去赏玩,只是漫不经心地揉搓着,却使得泪水沾满了衣襟。
” 李清照与赵明诚结婚后,二人志同道合,生活美满幸福。
但却常有短暂离别让她识尽离愁别苦。
婚后六七年的时间中,李赵两家相继罹祸,然后就开始了长期流离失所的生活。
人生的意外和坎坷,让她屡处忧患,尝尽人间的辛酸和哀愁,自然也没有了当年那种赏梅的雅兴。
下片写“今年”赏梅的情景,此处的“今年”是指词人的晚年。
“今年海角天涯,萧萧两鬓生华”,这里面包含着几多辛酸和哀愁。
丈夫去世后,李清照独自一人漂泊江南,颠沛流离的生活让她“萧萧两鬓生华”,哪里还有赏梅的兴致?独自看着那晚来的风,吹着开放的梅花,经过一夜的风霜,梅花明天就会凋零了,即使想看也难见它的绚烂了。
混凝土的浇筑混凝土是建筑工程中常用的一种材料,它是由水泥、砂、骨料和水等组成的。
混凝土浇筑是建筑工程中最基础、最重要的一步。
浇筑质量的好坏甚至会影响整个建筑工程的质量,因此混凝土的浇筑尤其重要。
下面将详细介绍混凝土的浇筑过程及其注意事项。
一、混凝土浇筑前的准备1. 仔细检查施工现场: 在浇筑混凝土之前,必须对施工现场进行仔细检查。
要确保现场的平整程度、施工材料的质量和现场的安全。
2. 准备好混凝土及其它辅助材料: 确保准备好混凝土及其它辅助材料,如水泥、砂、骨料、停水器、水桶、扫帚、镘刀等。
二、混凝土浇筑的步骤1. 整理、梳理模板及其它设施: 混凝土浇筑前,要整理梳理模板及其它设施。
对于钢模板和木模板需要检查其是否平整,对于支架和支撑点也需要进行强度检查,以确保其能够承受混凝土的重量和压力。
2. 铺设停水器: 在混凝土浇筑前,需要铺设停水器,并合理安排好混凝土的进料口。
3. 倒料: 混凝土的倒料要均匀、流畅,防止混凝土掉落太高,以免产生不良影响。
4. 振捣: 混凝土浇筑后要进行振捣,用专业振动棒振动混凝土,以尽可能地排除其中的气泡。
5. 拉毛: 在混凝土初凝前,要进行拉毛。
拉毛是用特殊的工具刮平混凝土表面,使其更加平整、均匀。
三、混凝土浇筑的注意事项1. 混凝土浇筑前必须仔细检查现场的施工条件。
确保工期安排、设备的正常工作、施工现场的卫生条件等都是可以保证的。
2. 混凝土的原材料必须逐一检验,如果发现其中有不合格或有安全隐患的材料,应该及时予以剔除。
3. 具有高水泥度、高细度和高流动性的混凝土不宜采用湿喷的方式进行施工,因为湿喷会使其易振动、发松,进而影响混凝土强度的发挥。
4. 在混凝土浇筑过程中,要进行充分的抖动,以获得最佳的混凝土密度,防止出现缩孔、裂缝等不良情况。
5. 混凝土浇筑后的保养至少持续7天,以确保混凝土的质量。
保养期间,要注意保持混凝土的湿润,以防止其早期干裂。
总之,混凝土的浇筑是整个建筑工程中最基础、最重要的一步。
清平乐的意思及全词翻译赏析“离恨却如春草,更行更远还生”的词意:离别的愁恨正像春天的野草,越行越远它越是繁生。
以下是店铺精心整理的清平乐的意思及全词翻译赏析,欢迎阅读与收藏。
清平乐【南唐】李煜别来春半,触目愁肠断。
砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。
雁来音信无凭,路遥归梦难成。
离恨恰如春草,更行更远还生。
注释⑴春半:即半春,春天的一半。
唐代柳宗元《柳州二日》诗中有句:“宦情羁思共凄凄,春半如秋意转迷“。
别来春半,指自分别以来,春天已过去一半,说明时光过得很快。
李煜词《清平乐·别来春半》(黄仲金书)李煜词《清平乐·别来春半》(黄仲金书)⑵柔:吕本二主词、吴本二主词、侯本二主词、《尊前集》、《全唐诗》、《词综》等本中均作“愁”。
柔肠,原指温柔的心肠,此指绵软情怀。
⑶砌(qì)下:台阶下。
砌,台阶。
落梅:指白梅花,开放较晚。
全句意思,台阶下飘落的白梅花犹如雪片纷飞。
⑷拂了一身还满:指把满身的落梅拂去了又落了满身。
⑸雁来音信无凭:这句话是说鸿雁虽然来了,却没将书信传来。
古代有凭借雁足传递书信的故事。
《汉书·苏武传》中记载:“天子射上林中,得雁,足有系帛书。
”故见雁就联想到了所思之人的音信。
无凭:没有凭证,指没有书信。
⑹遥:远。
归梦难成:指有家难回。
⑺恰如:正像。
《全唐诗》、《古今词统》、《古今诗余醉》等本中均作”却如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。
⑻更行更远还生:更行更远,指行程越远。
更,越。
还生,还是生得很多。
还,仍然,还是。
参考译文离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起柔肠寸断。
阶下落梅就像飘飞的白雪一样零乱,把它拂去了又飘洒得一身满满。
鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远,要回去的梦也难形成。
离别的愁恨正像春天的野草,越行越远它越是繁生。
赏析《清平乐·别来春半》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。
全词写出怀人念远、忧思难禁之情,或为作者牵记其弟李从善入宋不得归,故触景生情而作。
《清平乐》全文翻译赏析《清平乐》王安国留春不住,费尽莺儿语。
满地残红宫锦污,昨夜南园风雨。
小怜初上琵琶,晓来思绕天涯。
不肯画堂朱户,春风自在杨花。
【注释】:宫锦:古代专为宫廷织造的锦绢。
此喻落花。
满地残红宫锦污:满地的落花败叶,像是把宫锦弄脏了一样。
小怜:原为北朝冯淑妃之名,此泛指歌女。
初上琵琶:刚刚弹起的琵琶之声。
不肯画堂朱户:不肯被豪门望族养在庭苑中。
译文:黄莺儿不停地鸣叫,也不能把春色留在人间。
南园里的鲜花经过一夜的风雨,落英缤纷,好像是宫廷锦绣被弄得点点斑斑。
歌女刚刚弹起琵琶,便引起我思绪万千。
看那漫天飞舞的柳絮在春风中怡然自得,却不肯飘入画堂朱户的豪门大院。
赏析:《清平乐·春晚》是宋代王安国创作的一首词。
这首小词上片抒写惜花惜春的情意,首二句使用倒装法,强调留春不住的怅恨,不说人殷勤留春,而借“费尽莺儿语”委婉言之,别致有趣。
作者以美丽的宫锦被污,比喻繁花在风雨中凋落,意象新鲜。
过片忽地转入听琵琶的感受,于虚处传神,表现女子伤春念远的幽怨。
末二句并非实咏杨花,而是承接上文喻琵琶女品格之高,借以自况。
本词清新婉丽,曲折多致。
古来伤春愁秋的诗词多得不可胜数。
这类被人嚼烂了的题材,却是历代不乏佳篇,非但不使人感到老一套,相反,永远有新鲜之感。
王安国这首《清平乐》就是这样的好词。
词题为《春晚》,顾名思义是写残春景象。
“留春不住,费尽莺儿语。
满地残红宫锦污,昨夜南园风雨。
”作者一起笔就写由于“昨夜雨疏风骤”,南园已满地残红了。
词人面对这万花凋谢的景象,自然不胜伤感。
此时耳边传来了黄莺儿不停的啼唱,于是,他仿佛感觉到多情的莺儿也正为落花发愁,苦劝春天不要归去呢。
“留春不住,费尽莺儿语”,好像词人叹息。
写莺语的“费尽”,实是衬托出词人的失落感,因为花开花谢,春去秋来,是自然规律与莺儿无关。
妙词人赋予禽鸟以人的感情,不直说自己无计留春之苦,而是借莺儿之口吐露此情,手法新巧而又饶有韵味。
此词交叉地写听觉与视觉的感受,从音响与色彩两个方面勾勒出一幅残败的暮春图画。
《清平乐》诗词原文及译文《清平乐》诗词原文及译文“雁来音信无凭,路遥归梦难成”的意思:鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远梦中要回去也难形成。
出自李煜《清平乐》清平乐李煜别来春半,触目愁肠断。
砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。
雁来音信无凭,路遥归梦难成。
离恨恰如春草,更行更远还生。
注释⑴春半:即半春,春天的一半。
唐代柳宗元《柳州二日》诗中有句:“宦情羁思共凄凄,春半如秋意转迷“。
别来春半,指自分别以来,春天已过去一半,说明时光过得很快。
⑵柔:吕本二主词、吴本二主词、侯本二主词、《尊前集》、《全唐诗》、《词综》等本中均作“愁”。
柔肠,原指温柔的心肠,此指绵软情怀。
⑶砌(qì)下:台阶下。
砌,台阶。
落梅:指白梅花,开放较晚。
全句意思,台阶下飘落的白梅花犹如雪片纷飞。
⑷拂了一身还满:指把满身的落梅拂去了又落了满身。
⑸雁来音信无凭:这句话是说鸿雁虽然来了,却没将书信传来。
古代有凭借雁足传递书信的故事。
《汉书·苏武传》中记载:“天子射上林中,得雁,足有系帛书。
”故见雁就联想到了所思之人的音信。
无凭:没有凭证,指没有书信。
⑹遥:远。
归梦难成:指有家难回。
⑺恰如:正像。
《全唐诗》、《古今词统》、《古今诗余醉》等本中均作”却如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。
⑻更行更远还生:更行更远,指行程越远。
更,越。
还生,还是生得很多。
还,仍然,还是。
参考译文离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起柔肠寸断。
阶下落梅就像飘飞的白雪一样零乱,把它拂去了又飘洒得一身满满。
鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远,要回去的梦也难形成。
离别的愁恨正像春天的野草,越行越远它越是繁生。
创作背景公元971年秋,李煜派弟弟李从善去宋朝进贡,被扣留在汴京。
974年,李煜请求宋太祖让从善回国,未获允许。
李煜非常想念他,常常痛哭。
陆永品认为这首词有可能是从善入宋的第二年春天,李煜为思念他而作的。
赏析《清平乐·别来春半》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。
《清平乐》诗词译文《清平乐》诗词译文清平乐晏殊北宋金风细细,叶叶梧桐坠。
绿酒初尝人易醉,一枕小窗浓睡。
紫薇朱槿花残,余阳却照阑干。
双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。
【注释】:①金风:秋风,古代以阴阳五行解释季节演变,秋属金,故称秋风为金风。
②紫薇:花名,亦称紫葳,凌霄花的别名,夏秋开花。
③朱槿:花名,即扶桑。
④银屏:镶银或银色的屏风,借指华美的居室。
【译文】:金色的秋天,秋风轻轻地吹拂,梧桐树叶片片地往下飘零。
我刚刚新酿的酒,味道正浓厚香醇,尝一口便让人心醉不已。
我在小窗前沉沉入睡。
紫薇花、朱槿花正在凋残,夕阳正映照着窗外的栏干。
一双燕子到了将要南飞的时候,银色屏风在昨夜已透着寒意。
【赏析】:此词以微细的笔触描述了淡淡的悲秋情绪。
自古悲秋之作多写萧瑟之景,发凄厉之情,而晏残却以清雅,婉柔的文辞如意象展现和谐、闲雅的秋景与秋情。
上片写酒醉浓睡。
下片写秋景,隐亦闲愁之因。
作者只从景物的变易和主人公细微的感觉着笔,而不正面写情,读来却使人品味到句句寓情、字字含愁。
语言清丽,风调和婉。
末两句写出了词人心境之凄凉。
“双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。
”两句点出秋意,又暗含羡慕之意。
双燕可成对归去,燕婉相亲,而屏风里的'人却只能单眠独宿,怎能不感到微寒。
全词以纤细的感觉,淡淡的哀愁,厚重的色彩,闲雅的格调,生动的形象,构成了一种冷清的氛围和意境,表现了词人独特的秋日愁思.。
这首词清雅与华贵并存。
纤细的感觉,淡淡的哀愁,色彩厚重而格调闲雅,有如一幅多彩且工丽的秋意图。
此词通过精雕细刻的笔墨,描写秋风、落叶、紫薇、木槿,以及斜阳照耀下庭。
在精致的小轩窗下,主人公目睹双燕归去,感到银屏微寒系列生动的形象,构成了一种冷清索然的氛围和意境,表现了主有公淡淡的愁思.。
清平乐翻译和原文及注释
《清平乐》。
比翼齐飞双飞翼。
两小无猜双宿舍。
月明星稀何处有。
原文:双双飞翼比翼齐飞,无需猜度两小宿舍。
月明星稀何处可觅。
此去泉台把酒山。
原文:离开此处只到泉台,酒香四溢夹岭山。
注释:《清平乐》是北宋初期王安石的一首著名抒情诗,由于其抒发出清新悠扬的恬淡情怀,得到了许多人的欢迎,一直流传至今。
该诗以“双飞翼”,“无猜双宿舍”和“把酒山”三句描绘出离别的情绪,被誉为写愁的佳作。
翻译:双双飞翼比翼齐飞,两小宿舍无需猜度。
月明星稀,哪里可以觅得?离开此处,我只到泉台,酒香四溢,那夹岭山巍峨。
《清平乐》翻译赏析风高浪快,万里骑蟾背。
曾识姮娥真体态。
[译文]耳畔风声呼呼作响,浪花飞快退去,万里飞行入月宫,原本认识嫦娥的真体态。
[出自]南宋刘克庄《清平乐》风高浪快,万里骑蟾背。
曾识姮娥真体态,素面原无粉黛。
身游银阙珠宫,俯看积气蒙蒙。
醉里偶摇桂树,人间唤作凉风。
注释:蟾:蟾蜍,这里指代月亮。
姮娥:奔月之嫦娥。
粉黛:妇女的装饰品。
素面原无粉黛:嫦娥的面貌本来洁白,不搽脂粉。
积气蒙蒙:层层云雾迷迷茫茫。
桂树:此指月中桂树。
译文:耳畔风声呼呼作响,浪花飞快退去,万里飞行入月宫,原本认识嫦娥的真面目,容貌洁白不施粉黛。
我在月宫四处游览,俯看人间云雾迷蒙。
醉后偶摇桂花树,人间便刮起阵阵凉风。
赏析:刘克庄这首《清平乐》,是充满浪漫主义**的作品。
他运用丰富的想象,描写遨游月宫的情景。
开头“风高浪快,万里骑蟾背”二句,是写万里飞行,前往月宫。
“风高浪快”,形容飞行之速。
“蟾背”点出月宫。
《后汉书·天文志》刘昭注引张衡《灵宪浑仪》:“羿请无死之*于西王母,姮娥窃之以奔月,……是为蟾蜍。
”后人就以蟾蜍为月的代称。
“曾识姮娥真体态”,“曾”字好。
意思是说,我原是从天上来的,与姮娥本来相识。
这与苏轼《水调歌头》“多欲乘风归去””的“归”写得同妙。
“素面原无粉黛”,暗用唐人“却嫌脂粉污颜*”诗意。
这句是写月光皎洁,用美人的素面比月,形象*特强。
下片写身到月宫。
“俯看积气蒙蒙”句,用《列子·天瑞篇》故事:杞国有人担心天会掉下来,有人告诉他说:“天积气耳。
”从“俯看积气蒙蒙”句,表示他离开人间已很遥远。
末了“醉里偶摇桂树,人间唤作凉风”二句,是全首词的命意所在。
用“醉”字、“偶”字好。
这里所描写的只是醉中偶然摇动月中的桂树,便对人间产生意外的好影响。
这意思是说,一个人到了天上,一举一动都对人间产生或好或坏的影响,既可造福人间,也能贻害人间。
北宋王令有一首《暑旱苦热》诗,末二句说:“不能手提天下往,何忍身去游其间。
1、《清平乐》黄庭坚春归何处?寂寞无行路。
若有人知春去处,唤取归来同住。
春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
百啭无人能解,因风飞过蔷薇。
2、注释(1)行路:指春天的行踪。
(2)因风:顺着风势。
(3)唤取:唤来。
取,语助辞。
翻译春天回到何处?留下一派清静找不到它回去的道路。
若是有人知道春天归去之处,请叫它仍旧回来的我同住。
可是春天去得无影无踪什么人会知,除非你问一问黄鹂。
它的叫声十分婉转,但无人能够理解,只有任凭轻风飘过蔷薇。
春归何处?4、黄庭坚(1045-1105)字鲁直,号涪翁,又号山谷道人。
原籍金华(今属浙江),祖上迁家分宁(今江西修水),遂为分宁人。
治平四年(1067)进士,授叶县尉。
熙宁五年(1072)为北京(今河北大名)国子监教授。
元丰三年(1080)知吉州太和县(今江西泰和)。
哲宗立,召为秘书郎。
元佑元年(1086)为《神宗实录》检讨官,编修《神宗实录》,迁着作佐郎,加集贤校理。
时张耒、秦观、晁补之俱京师,与庭坚同游苏轼之门,有“苏门四学士”之称。
《神宗实录》成,擢为起居舍人。
哲宗亲政,以修实录不实的罪名,被贬涪州(今四川涪陵)别驾、黔州(今四川彭水)安置。
绍圣四年(1097)移戎州(今四川宜宾)。
崇宁元年(1102),内迁知太平州(今安徽当涂),到任九天,即被罢免,主管洪州玉隆观。
次年复被除名编管宜州(今广西宜山)。
四年,卒于贬所,年六十一,私谥文节先生。
黄庭坚以诗文受知于苏轼,与张耒、晁补之、秦观同称为“苏门四学士”.在苏门学士当中,秦观和黄庭坚两个人的成就最高,秦观是词苑圣手,黄庭坚是诗坛宗匠。
黄庭坚不仅与苏轼并称“苏黄”,而且他还是江西诗派“一祖三宗”的“三宗”之首。
他书法精妙,与苏轼、米芾、蔡襄并称为“宋四家”.着有《山谷内集》30卷、《外集》14卷、《别集》20卷等。
这首词写惜春之情,表达了作者对春天的珍爱,留恋及对美好事物的执着追求精神。
全词采用拟人化的手法及多屋转折,将恋春之情表现和新颖而清婉,曲折而微妙,读来饶有情味。
《清平乐》黄庭坚古诗词原文及译文《清平乐》黄庭坚古诗词原文及译文在日常生活或是工作学习中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。
那什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编精心整理的《清平乐》黄庭坚古诗词原文及译文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
[译文]春天回到了哪里?我找不到它的脚印,四面一片沉寂。
[出典]北宋黄庭坚《清平乐》注:1、《清平乐》黄庭坚春归何处?寂寞无行路。
若有人知春去处,唤取归来同住。
春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
百啭无人能解,因风飞过蔷薇。
2、注释(1)行路:指春天的行踪。
(2)因风:顺着风势。
(3)唤取:唤来。
取,语助辞。
3、翻译春天回到何处?留下一派清静找不到它回去的道路。
若是有人知道春天归去之处,请叫它仍旧回来的我同住。
可是春天去得无影无踪什么人会知,除非你问一问黄鹂。
它的叫声十分婉转,但无人能够理解,只有任凭轻风飘过蔷薇。
春归何处?4、黄庭坚(1045-1105)字鲁直,号涪翁,又号山谷道人。
原籍金华(今属浙江)祖上迁家分宁(今江西修水),遂为分宁人。
治平四年(1067)进士,授叶县尉。
熙宁五年(1072)为北京(今河北大名)国子监教授。
元丰三年(1080)知吉州太和县(今江西泰和)。
哲宗立,召为秘书郎。
元佑元年(1086)为《神宗实录》检讨官,编修《神宗实录》,迁着作佐郎,加集贤校理。
时张耒、秦观、晁补之俱京师,与庭坚同游苏轼之门,有“苏门四学士”之称。
《神宗实录》成,擢为起居舍人。
哲宗亲政,以修实录不实的罪名,被贬涪州(今四川涪陵)别驾、黔州(今四川彭水)安置。
绍圣四年(1097)移戎州(今四川宜宾)。
崇宁元年(1102),内迁知太平州(今安徽当涂),到任九天,即被罢免,主管洪州玉隆观。
次年复被除名编管宜州(今广西宜山)。
四年,卒于贬所,年六十一,私谥文节先生。
黄庭坚以诗文受知于苏轼,与张耒、晁补之、秦观同称为“苏门四学士”.在苏门学士当中,秦观和黄庭坚两个人的成就最高,秦观是词苑圣手,黄庭坚是诗坛宗匠。
清平乐李清照原文及翻译
《清平乐·别来春半》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。
全词写出怀人念远、忧思难禁之情,或为作者牵记其弟李从善入宋不得归,故触景生情而作。
清平乐全文阅读:
出处或作者:李煜
别来春半,触目愁肠断。
砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。
雁来音信无凭,路遥归梦难成。
离恨恰如春草,更行更远还生。
清平乐全文翻译:
离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起愁肠寸断。
就象白雪飘飞的阶下落梅一样零乱,把它拂去了又飘洒得一身满满。
鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远梦中要回去也难形成。
离别的.愁恨正象春天的野草,越行越远它越是繁生。
清平乐对照翻译:
别来春半,触目愁肠断。
离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起愁肠寸断。
砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。
就象白雪飘飞的阶下落梅一样零乱,把它拂去了又飘洒得一身满
满。
雁来音信无凭,路遥归梦难成。
鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远梦中要回去也难形成。
离恨恰如春草,更行更远还生。
离别的愁恨正象春天的野草,越行越远它越是繁生。
清平乐宋黄庭坚翻译
原文:
春归何处?寂寞无行路。
若有人知春去处,唤取归来同住。
春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
百啭无人能解,因风飞过蔷薇。
翻译
春天回到哪里了?四处一片沉寂,没有它的踪迹。
如果有人知道春天去哪儿了,记得喊它回来与我们同住。
谁也不知道春天的踪迹,要想知道,只有问一问黄鹂。
可那黄鹂千百遍地婉转啼叫,又有谁能知晓它的意思呢?看吧,一阵风起,黄鹂鸟便随风飞过了盛开的蔷薇。
赏析:
此为惜春之作。
词中以清新细腻的语言,表现了词人对美好春光的珍惜与热爱,抒写了作者对美好事物的执着和追求。
此词赋予抽象的春以具体的人的特征。
词人因春天的消逝而感到寂寞,感到无处觅得安慰,象失去了亲人似的。
这样通过词人的主观感受,反映出春天的可爱和春去的可惜,给读者以强烈的感染。
此词高妙处,在于它用曲笔渲染,跌宕起伏,饶有变化。
故先是一转,希望有人知道春天的去处,唤她回来,与她同住。
这种奇想,表现出词人对美好事物的执着和追求。
清平乐朱敦儒译文
嘿,咱今天来翻译朱敦儒的《清平乐》哈。
这词儿原文是这样的:“春归何处?寂寞无行路。
若有人知春去处,唤取归来同住。
春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
百啭无人能解,因风飞过蔷薇。
”
咱这么翻哈,春天跑哪儿去啦?找都找不到路,可太寂寞啦。
要是有人知道春天去哪儿了,那就赶紧把它叫回来一起呆着呗。
春天这玩意儿没个踪迹,谁知道它跑哪儿去啦?除非去问问那黄鹂鸟。
它叽叽喳喳叫个不停,可没人能听懂它说啥,一阵风就飞过蔷薇去啦。
咋样,这么翻是不是挺通俗易懂的,就跟咱平常唠嗑一样。
这词儿是朱敦儒写的。
朱敦儒这哥们儿挺有才的,他写的词儿都挺有意境的。
就说这首吧,写春天找不到了,多有意思。
咱平常找个啥东西找不到了,也会这么问,嘿,那啥玩意儿跑哪儿去啦?他这词儿就是把这种感觉给写出来了。
而且还想到问黄鹂鸟,这想法多新奇啊。
黄鹂鸟叫,咱又听不懂,它还飞走了,这春天不就更找不到啦。
哎呀,这朱敦儒还真是厉害,用这么简单的词儿就写出这么有意思的感觉。
咱翻译的时候也得把这种感觉给翻译出来,不能干巴巴的。
就得让大家一读,就能感觉到那种找不到春天的着急和无奈。
好啦,今天这翻译就到这儿啦,大家觉得翻得咋样啊?哈哈。
清平乐会昌整个诗的意思
意思:东方就将初露曙色,但请不要说你来得早。
走遍了青山绿水,但是人依然觉得很有精力,不曾疲惫,这儿的风景最好。
会昌县城外面的高峻山峰,连绵不断直接连去东海。
战士们远望南粤,那边更为青葱。
原文:
清平乐·会昌
【作者】毛泽东
东方欲晓,
莫道君行早。
踏遍青山人未老,
风景这边独好。
会昌城外高峰,
颠连直接东溟。
战士指看南粤,
更加郁郁葱葱。
注释:
会昌:县名,在江西南部。
颠:同“巅”,山峰。
东溟:东海。
郁郁葱葱:《后汉书•光武帝纪》,“气佳哉,郁郁葱葱然!”。
清平乐的意思翻译简单
清平乐
黄庭坚〔宋代〕
春归何处?寂寞无行路。
若有人知春去处,唤取归来同住。
春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
百啭无人能解,因风飞过蔷薇。
1.原文翻译:春天回到了什么地方?没有找到春天来去的踪迹,感到苦闷寂寞。
如果有人知道春天的踪迹,就唤来春天与我同住。
谁也不知道春天的踪迹,只能去询问黄鹂。
黄鹂的婉转鸣声,无人能理解,顺着风势,飞过了盛开的蔷薇。
2.诗义赏析:全词上片写春去无痕,下片写之无踪影可
以追寻,抒发了词人惜春、恋春的情怀。
全诗这首词赋予抽象的春天以具体人的特征,描绘词人的主观感受。
词人因为春天的消逝而感到寂寞,感到无处觅得安慰,像失去了亲人似的。
下片中“春无踪迹谁知?除非问取黄鹂。
”写谁也不知道春天的踪迹,要想知道,只有问一问黄鹂。
用了浪漫主义的手法,专写其寻春,表达对春天的爱恋。
3.创作背景:《清平乐》大约写于写于诗人贬谪宜州期间。
黄庭坚至崇宁童年二月才过洞庭,五、六月间方抵达广西宜州贬所。
本首词就是作于贬谪宜州的翌年,即公元1105年(崇宁四年)。
清平乐原文及翻译
《清平乐·别来春半》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。
全词写出怀人念远、忧思难禁之情,或为作者牵记其弟李从善入宋不得归,故触景生情而作。
今天店铺就给大家带来清平乐原文及翻译,大家一起来看看吧。
清平乐全文阅读:
出处或作者:李煜
别来春半,触目愁肠断。
砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。
雁来音信无凭,路遥归梦难成。
离恨恰如春草,更行更远还生。
清平乐全文翻译:
离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起愁肠寸断。
就象白雪飘飞的'阶下落梅一样零乱,把它拂去了又飘洒得一身满满。
鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远梦中要回去也难形成。
离别的愁恨正象春天的野草,越行越远它越是繁生。
清平乐对照翻译:
别来春半,触目愁肠断。
离别以来,春天已经过去一半,映入目中的景色掠起愁肠寸断。
砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。
就象白雪飘飞的阶下落梅一样零乱,把它拂去了又飘洒得一身满满。
雁来音信无凭,路遥归梦难成。
鸿雁已经飞回而音信毫无依凭,路途遥远梦中要回去也难形成。
离恨恰如春草,更行更远还生。
离别的愁恨正象春天的野草,越行越远它越是繁生。
【清平乐原文及翻译】。