大英翻译
- 格式:doc
- 大小:36.00 KB
- 文档页数:3
大英4课后翻译Unit 1Passage A1.随着职务的提升,他负担的责任也更大了.With his promotion, he has taken on greater responsibilities.2.他感到他再也没有必要对约翰承担这样的责任.He felt he did not have to make such a commitment to John any more.3.闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露西却喜欢呆在家里看书.Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading.4.充其量可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心或没有资格的权力追求者.At best he's ambitious, at worst a power-seeker without conscience or qualifications.5.我们已尽全力说服他,但是却毫无进展.We have striven to the full to convince him, but we have made no headway.Passage B1.因特网的普及给人们提供了迅速方便地获取信息的机会。
The popularity of Internet provides people with quick and convenient access to information.2.既然他不同意这个计划,再考虑此事就没有多大意义。
Since he doesn’t agree to this plan,there is not muc h point in thinking about it any more.3.我本人没有看过这部影片,不过他应该是一部很好的片子。
英语句子翻译Unit 11.年轻人有时会抱怨无法和父母沟通。
(communicate with)Answer: Young people sometimes complain of being unable to communicate with their parents.2. 能在中国云南的一个苗家村落住下来一直是玛丽长久以来的梦想,现在她终于梦想成真了。
(to take up residence) Answer: It has been Mary’s long cherished dream to take up residence in a Miao village in Yunnan, China. Now her dream has finally come true.3. 家养的动物习惯于依赖人,因此很难能在野外活下来。
(survive)Answer: Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild.4. 他突然有种恐惧感,觉得自己会因为经济不景气而被公司裁员。
(overtake)Answer: He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of depression.5. 我估计公交路线上堵车了,因为我都等了30分钟也没见一辆车开过去。
(figure)Answer: I figure that there is a traffic jam on the route of the bus, for I’v e waited for 30 minutes without seeing one passing by.6.十年前,当公司还处在生产的鼎盛时期时,我们就决定投资新技术,将公司转型为技术密集型企业。
Book 2 Unit 51. 这所大学只提供给普里西拉一小笔贷款, 余下的钱得靠她自己去筹划。
The university offered Priscilla only a small loan and she had to come up with the rest of the money herself.2. 凭着她在餐馆工作的微薄收入,玛丽几乎无法维持生活。
因此,她已在所住的公寓大楼里找了一些清扫大楼的工作做。
With the small income from her restaurant job, Mary could barely make (both) ends meet. That’s why she had found some cleaning work to do in the apartment building where she lived.3. 在头两个学期她经常熬夜学习,因为她知道必须在班上取得最高的平均积分点才有资格获得那份奖学金。
In the first two semesters, she often stayed up late studying because she knew she had to get the highest GPA in her class to qualify for the scholarship.4. 任何人想在那家公司找到工作,即便没有博士学位,至少也得有个硕士学位,不然就不会被录用。
Anyone who wants to find employment in that company must have at least a master’s degree, if not a Ph.D. Otherwise he or she will not be accepted.5. 只要你全心全意地投身于学习,你终将会达到你成为一名考古学家的长远目标。
Unit6Para3:Besidesworking to improve building structures, people in areas where earthquakes are common need to prepare for the possibility of a great earthquake. They should regularly check and reinforce their homes, place heavy objects in low positions, attach cupboardsandcabinetstowalls, and fastendoors so that they will not open accidentallyduring an earthquake.Para3:除了设法改善建筑结构外,地震频发区的人们也需要为可能发生的大地震做好防备工作。
他们应当定期检查和加固房屋,将重物放在低处,将橱柜和柜子贴墙放置,加固房门以防地震时意外脱开。
Para4:In addition to preparing their houses, people in these regionsneed to prepare themselves. They should have supplies of water and food at home and at work. It is best to store several gallonsof water per person. It is also important to have something that can clean water and kill bacteria, so water from other sources can be made safe to drink. Store one week's food for each person. Earthquake survival supplies include a radio receiver, a torch, extra batteries, first aidsupplies, a spade, a tent, some rope, and warm clothing. Experts also suggest the following:Para4:除做好房屋的防震外,这些地区的人们还需要为自身做些防备。
全新版大学英语综合教程1课文对照翻译- 1 -Unit 1 Growing UPPart Text ⅡA Writing for MyselfWhen we are writing we are often told to keep our readers in mind, to shape what we say to fittheir tastes and interests. But there is one reader in particular who should not be forgotten. Can youguess who? Russell Baker surprised himself and everyone else when he discovered the answer.我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。
但有一位读者特别不该忘记。
你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。
Writing for MyselfRussell Baker1 The idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, butit wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I've beenbored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. Ihated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to readand for me to write.为自己而写拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。
1、矿工们给自己的工会头起绰号为‘左撇子’The miners nickname their union leader lefty.2、媒体把这件事描述成划时代的事件The media describe the event as epoch making.3、在那些贫困的日子里,这家人没有失去自己的梦想I think it immoral to take advantage of their dreams alive.4如果那些孩子除了什么事,我要你们负责任。
We’ll hold you responsible if anything happens to these children.5、我们应该把失败和挫折看成生活中的一部分。
We should see setbacks and failures as a necesssary part of our lives.6、在黑暗中,他躺在床上静听冷雨敲窗。
Lying in bed in dark, he listened to the cold rain beating on the window.7、我们把林教授视为教师,朋友,好友We looking upon perfessor lin as instructor. ,Friend and adviser all in one.’8、他们的事迹使我们考虑在同样情况下我们会怎么做。
Their stories set us wondering that we would do under similar circumstances.9、无论一天工作结束时多晚她都会把东西放回原处。
No matter how late she finishes the day’s work, she leaves everything in their place.10、我们很失望的发现新来的经理很能干,但是不好相处。
Unit1课文翻译本文是苹果计算机公司和皮克斯动画工作室的首席执行官史蒂夫·乔布斯于2005年6月12日在斯坦福大学毕业典礼上的演讲稿。
1 今天,我很荣幸能来到这所世界顶尖大学参加你们的毕业典礼。
我大学没有毕业。
说实话,现在是我最接近大学毕业的时刻。
我在里德学院读了6个月就退学了,但是作为旁听生又在那里待了18个月左右,然后才真正离开学校。
那么我为什么要退学呢?2 这要从我还没有出生的时候说起。
我的生母是个年轻未婚的研究生,因此她决定把我送给别人收养。
她觉得我必须由有大学学历的人收养。
于是,她安排好了一切,只要我一出生,就把我交给一位律师和他的妻子收养。
但是我出生之后,他们在最后一刻决定他们还是想要一个女孩。
当时我父母还在候补名单上,一天半夜他们接到一个电话,问他们:“有个新生儿,是意外怀上的,是个男孩,你们要吗?”他们回答:“当然要。
”但是,我的生母随后发现我母亲大学没有毕业,我父亲甚至连高中也没毕业,因此拒绝在最后几份领养文件上签字。
直到几个月后,我父母承诺将来一定让我上大学,她才同意了。
这就是我生命的开始。
3 17年后,我确实上了大学。
但是出于无知,我选了一所几乎与斯坦福一样昂贵的学校,因此,工薪阶层的父母把所有积蓄都花在了我的学费上。
6个月过去了,我看不到其中的价值所在。
我不知道我的人生定位,也不知道大学将如何帮我找到答案,而我正在这里耗尽父母一生的积蓄。
所以我决定退学,并相信一切都会顺利。
这在当时看来非常可怕,但现在回头看看,那是我做过的最棒的决定之一。
从退学的那一刻起,我就不用再上那些不感兴趣的必修课,而开始去学那些看上去更有意思的课程。
但一切也不全是这么美妙。
我没有自己的宿舍,只有在朋友的房间里打地铺;我拣可乐瓶子,把退来的5美分押金攒起来去买吃的;而到了每个周日晚上,我都会步行7英里,穿过城镇去克利须那觉悟会的庙宇饱餐一顿。
我喜欢这样。
我依照好奇心和直觉做事,大多事后证明是非常值得的。
1) 多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。
(be engaged in doing sth.)Mr. Doherty and his family are currently engaged in getting the autumn harvest in on the farm.2) 我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。
(underestimate, equip)We must not underestimate the enemy. They are equipped with the most sophisticated weapons.3) 菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。
(desperate)Having been out of a job / Not having had a job for 3 months, Phil is getting increasingly desperate .4) 作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。
(efficient, decisive)Sam, as the project manager, is decisive, efficient, and accurate in his judgement.5) 既然已证实这家化工厂是污染源,村委会(village neighborhood committee)决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。
(at the cost of)Since the chemical plant was identified as the source of pollution, the village neighborhood committee decided to close it down at the cost of 100 jobs.Unit21.空气中有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。
新视野第四册课文翻译分享首次分享者:希望~情情已被分享9次评论(1)复制链接分享转载举报第一单元艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
第一单元accent 强调;口音;腔调;重音 acquaintance 泛泛之交;了解 adversely 有害地assurance 信心;保证assured 自信的;感到有把握的 circulate 周旋;循环concept 观念constant 不断的;始终不变的 contrast 对比converse 聊天criticism 批评;评论detrimental 有害的dwell 详述;居中eliminate 排除;淘汰encouragement鼓励enthusiastically 满腔热情地 esteem 尊重excessively 过多地hobby 业余爱好impression 印象;印记improvement 改进inadequacy 不够格;不充分 inferior 差的inferiority 低劣interpret 解释;翻译isolate 使孤立numerous 众多的overcome 消除;压倒 overdo 低头overweight 超重的passive 消极的reasonable 合理的reevaluate 重新评价rejection 拒绝self—esteem 自尊shyness 害羞spontaneous 本能的statement 陈述swirl 旋转thoughtful 经过缜密思考的 timid 害羞的unattractive 没有吸引力的 uncomfortable 不舒服的worrisome 令人忧虑的a great many 很多come along 出现;与某人一起来到 dwell on 谈或想的太多hand in hand 相伴;手拉手地have something at heart 对…深切关心 in contrast 与…截然相反of one’s choice 中意的set aside (为某目的)节约(时间或钱) aptitude 天资attach 连接;缚;认为有(重要性) awe 敬畏brand-new 暂新的confine 限制;监禁convinced 确信的crib 有围栏的婴儿床deafness 聋despair 绝望disagreement 分歧dismissal 解雇divorce 离婚;分离;与…离婚employer 雇主enduring 持久的frown 蹙眉furry 毛茸茸的gown 女服habitual 习惯性的jail 监狱jingle 发出叮当响misfortunate 不幸neurologically 神经系统方面地newborn 新生的optimist 乐观的人overflow 洋溢某种感情pediatrician 儿科医生pessimist 悲观主义prediction预言prone 有…倾向prophecy 预言reassuring 使人放心的reversal 挫折self-fulfilling 预言等本身自然会实现的 setback 挫败n。
1 我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。
我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。
无疑,我是班里最用功的学生。
我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。
因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。
第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。
虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。
当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。
(if you ask me; by all odds; try as ... might; given that; sap one's confidence; bow to fate; come to a close; for fear that; now that)If you ask me, taking a second major isn't good for every undergraduate. In my freshman year as an English major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hard-working student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn't do well enough to pass all the exams. Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English.Failing English Literature and Macroeconomics in the second term sounded the alarm for me. This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence. Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail both subjects. Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.2 张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣的。
反思自己的大学教育时,他感慨不已:他的一些同学都沉浸于从图书馆或书店找到的各种有趣的书籍,而他却只读了一些教科书,其中连一本真正值得一读、让他爱不释手的书都没有。
他可以说是被剥夺了通过书了解作家奇妙世界的特权。
如今,他嗜书如命,废寝忘食,好像要把大学期间没机会读的好书全都读一遍。
到目前为止他已经利用业余时间读了几百本小说、传记和游记。
他意识到书不仅能向他展示一个充满希望的前景,帮他消除现实生活中的压力和疲劳,而且能够帮他澄清一些误解,找到生活的真谛。
(reflect on; immerse in; lay hands on; worthwhile; in one sitting; so to speak; vista; withstand)It was not until after he had graduated from university and started to work that Zhang Lei became aware of the pleasure of reading. Reflecting on his undergraduate studies, he lamented that he, unlike some of his classmates who had immersed themselves in various interesting books they were able to lay hands on from the library or bookshops, had only read textbooks, none of which was really worthwhile, or could be read in one sitting. He was deprived of the privilege of gaining access to the writers' fantastic worlds through the windows their books have opened, so to speak.Now he has become an avid and omnivorous reader. It is as if he wants to read all those marvellous books he hadn't had a chance to read in his university days. By now, in his spare time, he has read several hundreds of books, including novels, biographies and travel notes. He realizes that books can not only reveal to him the vista of a hopeful future and help him withstand stresses and strains, they can also help him clear up some misconceptions and discover the true meaning of life.3 一个人的穿着似乎能影响他的行为方式。
譬如,在校内要穿校服是中小学生所必须严格遵守的规矩之一。
倘若在学生着装整齐划一和行为的统一规范之间不存在一种象征性关联的话,校服便不可能如此盛行。
然而,多年的学校生活让学生在内心里对随处可见的校服产生了抵触情绪,校服毕竟压制了个性的表达。
为了弥补这种损失,学生常常会在周末穿流行的休闲装。
直到上了大学,他们才会享受真正的着装自由,而服装上的无序与大学培养创造力、鼓励自由表达思想及展露才华密切相关。
可惜这样的好景不会太长,经过一段相对短暂的自由之后,他们在毕业工作之后将再次经历着装规范的压力。
(hard and fast; there is no doubt that; currency; correlation; backlash; ubiquitous; compensate for; anarchy; obtain; revive) What you wear seems to dictate your behaviour. Take primary school and high school students for example. One of the hard and fast rules they have to observe is that they must wear uniforms at school. There is no doubt that school uniforms would not have achieved their currency without a symboliccorrelation between the uniformity of clothes and the students' conformity to some common code of conduct.However, after years of school life, there is always a backlash secretly nursed in the students' mind against the ubiquitous uniform which suppresses the expression of individuality. To compensate for this loss, students usually wear more casual and popular clothes on weekends. It is not until they start university, however, that they can really enjoy the freedom of dress, an anarchy associated with the cultivation of creativity and the encouragement of free expression of ideas and talents. But this situation won't obtain for long. After a relatively short time of liberty, they may experience again the revived pressure of dress code as soon as they become professionals4 谈及目前经济萧条所带来的影响,学生活动的减少就是一个很好的例证。
为了活跃校园生活,大学愿意划拨一部分资金来资助学生社团活动,但由于今年学校的预算大幅减少,对社团的资助也相应缩减了不少。
显然,学生社团要恢复以前的活力就必须想办法克服自身的经济困难。
有人主张招募更多会员,因为会员费的增加可以帮助他们度过难关。