大学英语翻译教程第八讲
- 格式:ppt
- 大小:1.29 MB
- 文档页数:32
翻译课程第8讲正说反译和反说正译广西师范学院《英汉互译(一)》课程教案编号: 15-8 开课单位:外语系授课教研室:翻译写作课程名称:《英汉互译(一)》授课教师:唐旭光教材:《新编英汉互译教程》,授课对象:06级英语专业2、3、5班《英汉互译(一)》第八讲正说反译与反说正译(Conversion Between Positive and Negative Expressions)17. He reminded me of what I should otherwise have forgotten.他提醒了我,要不然我就会把这事忘了。
7. 原文中的介词在译文里从反面表达18. The book is beyond the knowledge of a five-year-old child.这本书五岁孩子读不懂。
19. I am embarrassed to write of “God’s presence”. God is off my beat.我决不会就“上帝的存在”挥笔撰文,上帝不属于我工作的范围。
20. Child-development experts warn parents against placing unreasonable expectations on school-age children.儿童成长专家警告说,家长不要对学龄儿童寄予不合理的期望。
21. How delightful it would be, I thought, to have months of clean snow and a landscape sparkling with frost instead of innumerable gray featureless days of rain and raw winds.我想,如果我们这里经常是个冰雪积月、霜华璀璨的景色,而不是像现在这种苦雨凄风永无尽期的阴沉而乏特色的日子,那该会多么令人喜悦啊!22. His behavior is above praise.他的行为不止是值得称赞的。
第八讲翻译理论学习:1949年到文革前的翻译一、概述两个重要阶段1. 建国初到“文革”前的17年,2. 70年代末至今二、两次翻译工作会议1951年“第一届翻译工作会议”1954年“全国文学翻译工作会议”,三、17年翻译的大致情况1. 50年代初,俄苏文学作品和文学理论,东欧民主国家的文学作品。
2. 50年代中后期,欧美国家的文学,3. 50年代末至60年代初,亚非拉文学的译介受到重视,对欧美和苏联文学由正面译介转为批判性译介。
四、17年间重要翻译家和理论家张谷若,哈代的作品,翻译的特点是“地道”“四字格”,“注释”张友松:马克·吐温的作品王科一:《傲慢与偏见》、杨必:《名利场》杨苡:《呼啸山庄》叶君健:安徒生童话杨绛:《堂吉诃德》傅雷:法国文学翻译大师“重神似不重形似”《高老头》周作人:“音译名从主人”钱钟书。
“化境”翻译技巧学习:句子的翻译(一):句子翻译概述一、词序调整(1)Even the wild animals of his homeland, it seemed to Kunta, had more dignity than these creatures. (Alex Haley, Roots)昆塔觉得,即使他家乡的野兽也比这群人自尊自重。
(插入语换序)(2)In this way an earlier and perhaps even greater crop might be obtained.用这种方法,庄稼可以早一点收获,收成或许更好些。
(定语换序)(3)From the moment they set foot on the territory of their motherland, they were warmly received by their compatriots.他们从走上祖国土地的时刻起,就受到同胞们热情接待。
(定语从句换序)(4)Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable.他们乐观、能干、热情,总是想方设法使你一路上顺利舒适。
做点白日梦“巴勃,你又在做白日梦啦?如果你那样消磨时间,你将一事无成!你就不能找点儿有用的事做做?”许多年轻人都听父亲讲过类似的话,而且直到最近,对待白日梦的这种敌视态度还是非常常见的。
做白日梦被认为是浪费时间,或者逃避现实生活及其职责的不健康行为。
但是,现在有些人对白日梦有了全新的看法。
有人认为做白日梦也许有益于健康。
人们对白日梦的态度正在变化,这与人们对夜间做梦的态度的变化非常相似。
人们一直认为夜间做梦打扰了他们所需要的的休息。
后来,研究者试图打断睡眠者的梦,但他们获悉,不让睡眠者做梦,他们就不能从休息中获益。
他们变得紧张不安,烦躁易怒,精神难以集中,他们的精神健康受到了暂时的损害。
要恢复健康,就得让他们做梦。
现在研究人员正发现白日梦对心理健康也很重要。
他们告诉我们,白日做梦是一种很好的休息方式。
但它们的好处并不仅限于此,一些心理学家进行过实验,得出一些令人吃惊的结论。
琼.T.弗雷伯格博士已得出结论,白日做梦会促进智力发展。
她说:“白日做梦还可以使人的注意力更集中,延长注意力集中的时间,并能增强与别人相处的能力。
对在校儿童进行的一项试验中,这位研究人员发现白日梦能使孩子们更加注意细节,他们感到更加愉快,能更好的合作。
另一名研究人员报告说,白日做梦似乎能改善自制力和创造力。
但这仅仅是事情的一部分。
有关白日做梦的最引人瞩目的事情也许是它们在按照我们的愿望塑造我们未来生活中的用处。
工业家亨利.J.凯泽认为,他的成功大部分应归功于对白日梦的积极利用。
他坚持认为“你可以想象你的未来”。
佛罗伦斯.南丁格尔曾梦想成为一名护士。
年轻时代的托马斯.爱迪生把自己想象成一个发明家。
对这些著名的成功者来说,似乎他们的白日梦变成了现实。
哈里.埃莫森.福斯迪克博士认为,我们想象自己是什么样子,结果往往就成为什么样子的人。
他个我们一个忠告,“在你心目中给自己树立一个形象…….这样你就会向这个形象靠拢。
如果你比真的想想自己被打败了,单这一点你就不可能再获得成功。