第八章-语言学概论
- 格式:pdf
- 大小:175.61 KB
- 文档页数:6
regional dialects, sociolects or social dialects, and functional speech varieties known as registers. The term dialect, as a technical term in linguistics, carries no value judgment and simply refers to a distinct form of language.在社会环境中使用的语言都属于某种言语变体。
一种言语变体具有一些与其它言语变体不同的特征。
这些特征反映在发音、句法规则、词汇上。
言语变体可以指一种不同的语言,如标准语、方言、洋泾浜等,可以指同一语言的地域性或民族性变体,如英语中的澳大利亚英语、黑人英语等,也可以指同属一种语言的功能性言语变体,如法律语体、正式语体等。
言语变体无论其具有何种社会属性,在社会语言学家看来它们之间没有高低之分、优劣之分。
a)R egional variation 地域变异Regional variation is speech variation according to the particular area where a speaker comes from. Regional variation of language is the most discernible and definable.语言的地域变异产生了地区方言。
语言往往随着使用地理位置的变化而变化。
地域变异是语言最易辨别的特征。
The most distinguishable linguistic feature of a regional dialect is its accent. Often speakers ofthe same language but of different regional dialects of the language have a very difficult time communicating. One way out of the communication dilemma is language standardization known as language planning.语言地域变异的最显著特征是地域口音。
语言学概论第八章疑难问题解析中央电大胡吉成安徽电大王德寿一、什么是借词?汉语借词常见的有哪些形式?借词也称外来词,指的是语音形式和意义都借自外民族语言的词,如“葡萄、石榴、狮子、玻璃、佛、菩萨、罗汉、和尚、巧克力、沙发、芭蕾、咖啡、卡片、卡车”等就都是借词。
借词是语言接触中产生的一种最常见的语言现象。
我们知道,人作为一种社会的动物,不同的民族、不同的群体之间,不可避免地要相互接触,不同民族的不同语言在相互接触之中,必然要从对方语言中吸收一些有用成分来丰富自己的语汇,满足交际的需要,这是各种语言发展的一个共同现象,因此,任何一种语言中,都有一定数量的借词。
如上举的汉语中的那些借词。
英语中更有大量的词语是从法语中借用的,如“state(国家)、enemy(敌人)、fine(好的)、honour(荣誉)、peace(和平)”等。
汉民族自古以来有着同其他民族交往的悠久历史,汉语中有不少是从其他民族语言中来的借词,但有些借词使用年代久远,人们已经觉察不到它们是借词了。
如“葡萄、石榴、狮子、玻璃、琵琶、箜篌”等就是汉代从西域各民族语言中吸收过来的,而“佛、菩萨、罗汉、和尚、塔、袈裟、涅槃”等就是汉代以后随佛教传入我国而从梵语中过来的。
汉语中借词较多的几个时期是汉代、魏晋南北朝时期以及近现代,特别是近现代时期,我国同西方各国在政治、经济、文化、科技等方面的交往日益频繁,许多反映西方新科技、新文化、新思想的词语随之大量汉语渗透到汉语词汇中,如“麦克风、德律风、赛因斯、德谟克拉西、三明治、咖啡、巧克力、沙发、高尔夫、可口可乐”等。
汉语中虽有许多借词,但借词在汉语词汇中的总比重是不大的,而且从现有材料来看,汉语中的借词主要是名词,只有少数来自日语的借词是动词、形容词。
汉语吸收外来词的方式多种多样,比较复杂,归纳起来,主要有以下几种:(1)音译:即用汉语近似音节转写外来词读音。
如“沙发(sofa)、芭蕾(ballet)、坦克(tank)、麦克风(microphone)、加拿大(canada)、高尔夫(golf)”等。
语言学概论第八章语言的发展和演变习题、真题集锦一、单选题(本大题共20小题,每小题1分,共20分)1.下面各项中,属于汉语北方方言的是( C )p258A.广州话 B.福州话 C.重庆话 D.上海话2.与北京话同属于一个方言区的是( A )P258A.昆明话B.上海话C.长沙话D.客家话3.与兰州话同属于一个地区的是( A )P258A.长沙话B.昆明话C.厦门话D.梅县话4.与武汉话同属一个方言区的是( B )p258A.长沙话B.成都话C.南昌话D.广州话5.方言之间的差异主要体现在( D )(P258)A.语法方面B.语义方面C.语汇方面D.语音方面6.人们感觉到方言的不同首先是体现在( B )A.语法方面B.语音方面C.语汇方面D.语义方面7.彝族、羌族都来自于( B )P259-260A.古梵语B.原始汉藏语C.古粤语D.古斯拉夫语8.汉语、彝语、苗语、纳西语都来自于( B )p259A.古梵语B.原始汉藏语C.古日耳曼语D.古斯拉夫语9.不同行业有自己的“行话”,“行话”属于( B ) p260A.地域方言 B.社会方言 C.亲属语言 D.混合语言10.一种语言的共同语是在某—个方言的基础上形成的,这种方言叫( C )p262 A.母方言 B.底层方言 C.基础方言 D.原始方言12.吉普、狮子、琵琶”等词都是汉语里的( D )p131/263A.方言词B.常用词C.基本词D.外来词13.下面各词中属于仿译词的是( B )(P263)A.吉普B.热狗C.高尔夫D.尼龙14.用本族语言的语素逐个対译外语原词的语素而产生的词是( B )P263A.音译词B.仿译词C.意译词D.借词16.一个民族的全体或部分成员放弃使用本民族语言转而使用另一民族语言的现象叫( B )p265A.语言混合 B.语言转用 C.克里奥尔 D.双语现象17.语言的替换必然要经历( D )P266A.洋泾滨语阶段B.融合语阶段C.失语阶段D.双语阶段18.语言替换又被视为( B )P265A.语言混用B.语言转用C.语音混合D.语言渗透19.下列关于语言转用的表述,不正确的一项是( C )P265A.语言转用是语言统一的重要形式B.双语现象并非一定导致语言转用C.语言转用以民族融合为必要条件D.语言间的密切接触是语言转用的重要条件20.方言和亲属语言之间具有( A )P259A.语音对应关系B.语汇对应关系C.语义对应关系D.语音对应关系22.亲属语言产生的必要社会条件是(A)P259A.社会的完全地域分化B.社会的不完全地域分化C.社会的完全社群分化D.社会的不完全是社群分化23.语言间亲属关系的重要标志是( D ) P259A.语义对应B.词汇对应关系C.语法对应关系D.语音对应关系24.通常被看作语言亲属关系重要证据的是( B )P259A.语言类型相同 B.语音对应关系 C.地理位置相近 D.语言借用成25.克里奥耳语又叫做( C )P266-268A.皮琴语B.复综语C.混合语D.语言联盟26.洋泾浜语和克里奥耳语属于( C ) P266A.语言的借用B.语言的转用C.语言的混合D.双语现象。
第八章语言的发展和演变一、单项选择题1.下列语言中不属于汉藏语系的是A.壮语B.苗语C.拉丁语D.傣语【解析】C本题考查汉藏语系的相关知识。
拉丁语来自原始印欧语,不属于汉藏语系。
2.亲属语言产生的必要社会条件是A.社会的完全地域分化B.社会的不完全地域分化C.社会的完全社群分化D.社会的不完全社群分化【解析】A 亲属语言产生的必要社会条件是社会的完全地域分化。
3.语言谱系分类的层级体系中,最小的类别是A.语系B.语支C.语群D.语族【解析】C 本题考查谱系分类的层级体系。
语系、语族、语支、语群这种语言谱系分类的层级体系反映了原始基础语(母语)随着社会的分化而不断分化的历史过程和结果。
其中语系是语言谱系分类中最大的类,语群是最小的类。
4.用本族语言的语素逐个对译外语原词的语素而产生的词是A.音译词B.仿译词C.意译词D.借词【解析】B 本题考查仿译词的概念。
仿译词是用本族语言的语素逐个对译外语原词的语素造成的词,这种词不仅把原词的词义翻译过来,而且保持了原词的内部构成方式。
5.下列关于语言转用的表述,不正确的一项是A.语言转用是语言统一的重要形式B.双语现象并非一定导致语言转用C.语言转用以民族融合为必要条件D.语言间的密切接触是语言转用的重要条件【解析】C 本题考查语言转用的相关知识。
语言转用虽然同民族的融合关系密切,但由于语言并不是民族的唯一特征,因而语言转用了,并不等于不同的民族也融合了。
比如我国的回族很早就转用了汉语,但至今仍作为一个独立的民族而存在。
6.洋径浜语和克里奥耳语属于A.语言的借用B.语言的转用C.语言的混合D.双语现象【解析】C 本题考查语言混合的相关知识,在不同语言频繁接触的地区,来源于不同语言的成分可能混合在一起,产生一种与这些语言都不相同的新的交际工具,这就是语言混合的现象。
语言学又把语言混合的交际形式分为洋泾浜语和克里奥耳语两种类型。
7.语言转用必然要经历A.洋泾浜语阶段B.克里奥耳语阶段C.失语阶段D.双语阶段【解析】D 本题考查语言的转用。
第八章语言的发展名词解释。
1共同语:一个社会的全体成员或大多数人日常生活中使用的语言叫做共同语。
在没有方言分歧的社会里,全体社会成员所使用的语言都是共同语。
2.方言:3.地域方言:地域方言也叫“地区方言”,是全民语言在不同地域的变体,是统一的全民语言的分支。
它是最为常见的语言分化现象。
4.社会方言:由于社会中的人们所处社会地位、职业、年龄、性别、文化高低等方面存在着许多差异,这些差异必然使人们在运用语言方面形成某些个性化或类型化的特点,从而形成了社会方言,各种行业语、阶级方言、黑话等,都属于社会方言。
社会方言也是全民语言的社会变体,是语言分化的结果。
5.亲属语言:凡是从同一种语言分化出来的若干种独立的语言,它们就是亲属语言,亲属语言也是语言分化的结果。
6.标准语:7.克里奥尔语:克里奥尔语是指在各种语言频繁接触的地区出现的一种包含不同语言成分混合自然语言。
8.底层:在语言融合的过程中,胜利的语言也必将从失败的语言中吸收一些成分来丰富自己。
或者说,被同化的语言不会马上彻底消失,还会有一些成分遗留在同化的语言中,这种现象就是底层现象。
复习思考题。
1.谈一谈语言发展的原因和特点。
(1)语言发展的原因:外因:社会的发展是语言发展的基本条件语言是人类最重要的交际工具,它随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展,社会的发展是语言发展的基本条件。
①社会进步推动语言的发展:随着社会生产力的发展,生产关系的改变,以及社会生活的变化,新事物、新概念不断出现,这就要求语言要不断地产生各种各样的词语以适应交际的需要。
②社会的分化和统一推动语言的发展:语言是全社会的交际工具,当社会走向分化的时候,这个社会的各个部分之间交际就会逐渐减少,各个部分成员使用的语言就会产生差异,逐渐形成不同的方言或语言。
另外,由于社会分工的存在,使社会上形成了不同的社会集团,各个集团在语言使用上会形成不同的特点,从而形成社会方言。
反之,如果已经分化的社会各个部分或不同社会之间逐渐走向统一,语言或方言之间的影响加强,促使语言逐渐趋向统一。
Chapter 8 Socio-linguistics 社会语言学1.What is socio-linguistics? 什么是社会语言学?Sociolinguistics is the sub-discipline of linguistics that studies language in social contexts.社会语言学是语言学的一个分支,它研究社会环境中的语言。
nguage variation 语言变异a)Speech community 言语社区In sociolinguistic studies, speakers are treated as members of social groups. The social group isolated for any given study is called speech community. A speech community thus defined as a group of people who form a community (which may have as few members as a family or as many member as a country), and share the same language or a particular variety of language. The important characteristic of a speech community is that the members of the group must, in some reasonable way, interact linguistically with other members of the community. They may share closely related language varieties, as well as attitudes toward linguistic norms.社会语言学研究中,说话者被当作是社会群体的成员。
语言学概论第八章语言的接触第八章学习目标:1、词的借用2、语言联盟与系统感染3、语言的替换4、通用语、共同语5、洋泾浜、混合语第一节社会和语言的接触贸易和文化交流、人口迁移、战争征服、海外殖民等都会带来社会的接触,社会的接触也为语言的接触和相互影响创造了条件。
社会的接触和语言的接触也存在不同的程度,有的社会接触程度较深,那么语言和语言之间的接触和相互影响也较深,可以分为以下几种情况:1、词的借用2、语言联盟和系统感染3、语言替换和底层残留4、通用语对方言、民族语的影响5、洋泾浜、混合语第二节词的借用一、借词借词也叫做外来词,它的语音形式和意义都是借自外民族语言的词。
例如“吉普”、“沙发”、“卡通”、“麦当劳”、“阿富汗”,等等。
借词不同于意译词和仿译词,它的音和义都借自外语的词。
意译词是运用本族语言的构词材料和规则构成的新词,把外语中的某个意义移植进来。
借从结构看,语言符号是由声音和意义两个要素构成的,借词的音和义都借自外语,是外来词,意译词的构成材料和规则都是本民族的,只吸收了意义,没有吸收形式,故不是外来词。
借词是外来词,意译词不是外来词。
汉语借词主要有音译、音译加意译、半音译半意译、字母词等等。
音译词如“咖啡”、“喇嘛”、“喀秋莎”等。
音译兼意译的词如“奔驰”(Bonze)、“可口可乐”(Coca-Cola)等。
半音译半意译如“分贝”(decibel)、“马克思主义”(Marxism)等。
仿译词,如“足球”(football)、“鸡尾酒”(cocktail)等。
字母词如AA制、MTV、VIP等等。
汉语中一些不容易辨认的借词:西域:葡萄、石榴、菠萝、狮子、玻璃、苜蓿印度:佛、菩萨、罗汉、阎罗、魔、僧、尼、和尚、塔蒙古:站、胡同、蘑菇、(馒头)日本:写真、经济、思想、资本、政治、劳动、侵略、想象、垄断、悲观、乐观、学士、硕士、博士二、结构规则的借用1234567借词虽然音义都借自外语,但语音、语法上还得服从本族语言的结构规则。
如果碰到本族语言中没有的音,就用相近的音去代替。
如果词语的借用数量很大,它们的语音、语法特点也可能渗入借入语言的系统而出现音位、音节构造、构词规则乃至句法规则的借用。
例如青海省同仁县的吾屯话,词汇以汉语为主,语法结构基本上是借用了藏语的结构规则。
第三节语言联盟与系统感染一、语言联盟语言联盟(allying of language)指几种没有亲属关系或亲属关系较远的语言,由于长期共处于一个地区,密切接触,从而在语言结构上产生了共同特征的语言现象。
语言联盟是俄罗斯著名语言学家,布拉格学派代表人物之一的N.s.Trubetskoy于1926年提出的。
语言联盟比较典型的例子有我国西南部的壮侗、苗瑶语族语言和汉语、藏缅语的部分语言因接触造成的联盟,这个问题可以扩展阅读陈保亚《论语言接触与语言联盟》,语文出版社1996年另外一个典型的列子是巴尔干半岛的语言联盟。
巴尔干半岛的保加利亚语(斯拉夫语族)、马其顿语(斯拉夫语族)、罗马尼亚语(罗曼语族)和阿尔巴尼亚语、希腊语由于长期接触而出现了共同的语言特征,形成了一个语言联盟。
虽然它们都属于印欧语系,但分属不同语族。
希腊语和阿尔巴尼亚语各为印欧语系内的一个独立分支。
二、系统感染感染分为两种,医学上的感染,是指细菌、病毒、真菌、寄生虫等病原体侵入人体所引起的局部组织和全身性炎症反应。
心理上的感染是通过某种方式引起他人相同的情绪和行动。
它实质上是情绪的传递与交流,在互动中具有很大的作用。
语言学中的“系统感染”指处于某一地区的若干语言在语音、语法系统的结构格局、结构规则方面逐渐趋同,但仍保持了各自语言的本质,其相当数量的核心词根都来自自己的祖语。
第四节语言的替换和底层一、语言替换语言替换是不同语言社团深度但不平衡的接触结果,是指在同一片区域内的不同语言社团交错居住,其中一个语言社团在人口、文化、经济等方面占有明显的优势,其他社团则处在弱势。
如果这些语言社团长期处在这样的杂居状态下,语言就会深度接触,最终的结果是处在弱势的语言社团的语言会逐渐被排挤,而处在优势的社团的语言会逐渐成为这一地区不同语言社团之间的交际工具,弱势社团的语言会因为替换而消失。
语言替换的社会原因主要是历史上由于人口的迁移、征服等原因,不同的民族、语言社团密切接触,在这个过程中,落后的民族会向先进的民族学习,在交流学习的过程中,自然会学习他们的语言,慢慢地放弃自己的语言而改用其他民族的语言,自己的语言被别的民族的语言替换。
语言替换的前提条件是不同的语言社团在同一个地区处在杂居的状态下,有接触的可能。
语言替换主要是由说该语言的民族的经济和文化的优势条件决定的,政治上的优势(占统治地位)不是决定因素。
二、自愿替换和被迫替换在语言的替换过程中,有些民族顺乎历史发展的规律,自觉地放弃使用自己的语言,选用8910111213另一种作为共同的交际工具,语言的这种替换就是自愿替换。
有些民族为保持本民族的语言进行了艰苦的斗争,但迫于经济、文化发展的需要,也不得不放弃自己的语言,学会其他语言,实现语言的替换。
语言的这种替换叫做被迫替换。
三、语言替换的过程语言替换的过程大体上是先出现双重语言现象,最后导致一种语言排挤、替代另一种语言而完成语言的统一。
双语现象指被融合民族的成员一般会讲两种语言:本族语和在融合过程中占优势的那种语言。
双语现象的出现时融合过程中重要、富有特征性的现象,是两种或几种语言统一为一种语言的必经的过渡阶段。
双语现象发展的结果有两种:1、如果两个民族向融合的方向发展,相互间的关系越来越密切,其中一个民族就会放弃自己民族的语言而使用经济文化水平较发达一方的语言,最后完成语言的替换。
2、如果两个民族向分离的方向发展,那么语言各自发展,最后不会替换。
四、语言换用和底层遗留语言替换后是不是呗替换的语言会完全销声匿迹呢?可能不是,这些语言还是会不同程度地在目标语中留下自己的痕迹,所以被替换的语言在替换的语言中或多或少地留下的遗迹被称作“语言底层”。
《颜氏家训-音辞》概述当时的汉语“南染吴越,北杂夷虏”,可见汉民族的任何了其他民族的同时,这些民族的语言也不同程度地留下遗迹。
地名是语言底层最常见的保留形式,如我国东北的“哈尔滨”、“齐齐哈尔”等地名都是满语。
美国50个州名的命名中,有半数以上的州名是以印第安语命名的,迈阿密(Miami)、西雅图(Seattle)等城市名称也是印第安语。
第五节通用语和地方话一、通用书面语和地方话以文字为主要表达媒介的书面语,与文字学习、科举考试、政策法令的发布,以及宗教、文化等高层活动中的使用,所以使用的地域覆盖一个甚至若干个国家,所以也被称为“官方语言”、“宗教语言”、“雅言”、“通语”等不同的叫法。
通用书面语和地方话可以是同一语言的不同变体,也可以是完全不同的语言。
二、文白异读和汉语方言中的通用语层次我国不少汉语方言中都存在“文白异读”现象,这在南方方言中表现得比较突出,像闽方言、粤方言等大部分南方方言都普遍存在文白异读的不同。
北方方言中,山西闻喜方言中文白异读现象也比较突出。
所有的方言都不同程度存在文白异读现象,只是南方等方言中更为普遍,文白系统差异更大,如海南的闽语中,“问”在“问问题”中作为动词时,读为mui31,是白读音;而在“学问”中读为bun42,是文读音。
地方话的文白异读现象说穿了,其实也是语言接触和影响的产物,即权威的通用书面语对14151617181920地方话的影响的结果。
白读一般是地方话原有的形式,而文读是在通用书面语的影响下借入的读书音。
由于通用书面语也有时代特征,即不同时代的书面语会不同,即使是同一个书面语,也会随着时代发展而发展,所以地方话中借入的文读音形式也会存在差异,会因为借入的时代的不同而形成不同的历史层次,需要仔细辨别。
文白异读为我们研究古代方言的情况、古今各个方言在区域上的扩大与缩小、历代通用书面语语音的更迭及在地域上的覆盖范围提供了宝贵的材料,也为研究书面语和地方话这一特殊的语言接触类型提供了宝贵的资料。
三、外族书面语的层次不少语言在历史上曾经以其他民族的语言作为通用书面语,主要有三种情况:1、同属一个国家,人口较少,没有本民族文字的民族,往往借用文化上占优势的其他民族的文字和书面语,如我国的壮族,历史上曾长期借用汉字并用汉语为自己的书面语。
2、借用其他国家的文字和书面语。
如日本、朝鲜、越南历史上曾长期以汉字、汉语作为自己的文字和书面语。
3、因战争被其他民族征服,一段时期内以其他民族的文字和书面语作为自己的官方语言,如日据时期的台湾。
第六节语言接触的一些特殊形式一、洋泾浜所谓“洋泾浜英语”,是指那些没有受过正规英语教育的上海人说的蹩脚英语。
它的特点一是不讲语法,二是按中国话“字对字”地转成英语。
洋泾浜只限于某个社会集团使用,使用于某种场合,缺乏广泛性,没有人把它作为母语或第一语言习得。
洋泾浜是一定社会条件下的产物,只有口头形式。
洋泾浜出现在世界好多通商口岸的常见语言现象,并不是某地特有的。
冯泽夫等旅沪宁波商人在1860年编写的《英话注解》,肄业于广方言馆(中国人早期创办的外国语学校)的曹骧(曾任上海道署译官)在1874年推出了一本《英文入门》,里面全部以上海方言注音。
上海的外籍人查理斯·李兰德懂得中文,他经过搜集也编出了一本《洋泾浜英语歌谣集》。
这是流传甚广的学习歌诀之一。
来叫克姆(come)去叫谷(go),是叫也司(yes)勿讲拿(no),一元洋钿温得拉(one dollar),廿四铜钿吞的福(twenty-four),翘梯翘梯喝杯茶(have tea),雪堂雪堂请侬坐(sit down),红头阿三开泼度(keep door),自家兄弟勃拉茶(brother),爷叫泼茶娘卖茶(father/mother),丈人阿爸发音落(father in law)。
212223242526洋泾浜打油诗:好法身而沙发身,(how fashion 而so fashion)如此如此脱罗真,(true )勃朗由与勃朗妹,(belong you 与belong me)是尔是我亦是人。
衣裳楚楚语陪陪,(by and by)考姆陪陪歇歇来。
(come by and by )多少洋行康八杜,(comprador )片言茹吐费神猜。
清晨见面谷猫迎,( good morning )好度由途叙别情。
(how do you do )若不从中肆鬼肆,( squeeze )如何密斯叫先生。
( mister )滑丁何物由王支,(what thing you want )哀诺王之不要斯。
( I no want )气煞外边穷苦力,( coolie , 源于印地语)二、混合语洋泾浜在一定条件下一旦被孩子们作为母语来学习,就会变成混合语,也叫克里奥尔语(Creole),所以混合语的最大特点就是被孩子们作为母语来学习使用。