Mother to Son 诗歌翻译赏析
- 格式:ppt
- 大小:63.50 KB
- 文档页数:11
赞美母亲的英文诗歌欣赏您是一片宽阔的海,为儿女献出真爱;您是一堵挡风的墙,为儿女挡风避寒;您是一棵参天的大树,为儿女遮荫乘凉。
母亲节到了,祝妈妈永远安康!小编精心收集了赞美母亲的英文诗歌,供大家欣赏学习! 赞美母亲的英文诗歌篇1Before Two Portraits of My Mother两幅母亲肖像前I love the beautiful young girl of thisportrait, my mother, painted years agowhen her forehead was white, and there was noshadow in the dazzling Venetian glassof her gaze. But this other likeness showsthe deep trenches across her forehead’s whitemarble. The rose poem of her youth thather marriage sang is far behind. Here ismy sadness: I compare these portraits, oneof a joy-radiant brow, the other care-heavy: sunrise—and the thick coming onof night. And yet how strange my ways appear,for when I look at these faded lips my heartsmiles, but at the smiling girl my tears start.—Emile Nelligan (1879-1941)我深爱这名美丽少女的画像,她是我的母亲,绘制于多年前当时她的前额白皙无瑕如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影在她双眸中。
外国爱情诗赏析:《灰色调》〔英国〕托马斯·哈代〔英国〕托马斯·哈代那个冬日,我俩站在池边,太阳苍白得象遭了上帝责备,枯萎的草坪上几片树叶发灰,那是一棵白腊树落下的叶片。
你看我的双眼,仿佛是在看多年前已猜破了的沉闷的谜;你我间交换的几句文字游戏,把我们的爱损得更加惨淡。
你唇上的微笑充满死的滋味,它的活力刚刚够赴死之用,其中掠过了苦涩的影踪,像一只不祥之鸟在飞……辛酸的一课啊:爱情善欺善毁,这一课从此为我画出你的面目,画出上帝诅咒的太阳,一棵树以及灰色落叶镶边的一池水。
(飞白译)这首诗是作者晚年怀念埃玛的。
全诗以悲凉凄楚的意象、哀婉低回的格调,表达了诗人对前妻埃玛的深切同情、怜悯和无限的爱恋。
诗中充满了人生的悔恨和对人生的理解和感悟;同时,也流露出他发自内心的无力自拔的悲观情绪。
全诗完全笼罩于哀伤、低沉、清冷、孤寂和追悔莫及的氛围之中。
首先,在诗的开头,作者选取了冬日的小池。
苍白的太阳,枯萎的草坪,稀稀落落的发灰的树叶,点染出冬日凄凉萧索的景象,从而衬托出男女主人公灰色的心情。
一切都失去了生机,一切都没有了乐趣,他们的心情像冬天的一池水,像苍白的太阳。
人生没有爱的激情,没有快慰,世界仿佛到了末日。
两个人,两颗心不能构成一个爱的世界,更不能融在一起。
这是难以形容的哀伤。
第二节,作者回想起她看他的眼神,从那眼神里,似乎她已经把他看透,象是多年前已猜破了的沉闷的谜,所以,他们之间没有喜悦,只有冷漠。
他令她大失所望。
字里行间,流露出作者悔愧的心情。
他们之间的书信来往或是言不由衷的谈话,从表面上看,好像是有利于爱情的巩固与发展,其实已“把我们的爱损得更加惨淡。
”这是“少年不知愁滋味,为造新词强说愁”的一种人生体验。
如今已懂得了什么是爱,但被爱的人已经一去不复返了。
这是怎样的悔恨交加的感情啊!第三节,作者又想起了她的微笑。
那是万念俱灰的微笑,是濒临死亡的苦涩绝望的笑容。
那笑容已失去了生命的活力。
关于mother英文诗歌带中文看着母亲日渐增多的白发,看着母亲日益深刻的皱纹,看着母亲渐渐弯曲的身躯,孩子心中有无尽的感激,但都汇成一句:妈妈!我爱您!小编精心收集了关于mother英文诗歌带中文,供大家欣赏学习! 关于mother英文诗歌带中文篇1Mamma you gave life to me妈妈,你赐予我生命Turned a baby into a lady从宝宝蜕变淑女And mamma all you had to offer was a promise of a lifetime of love妈妈,真爱一生是你唯一的承诺Now I know there is no other love like a Mothers如今,我知道,世间至爱也比不上母爱Love for her child母亲对小孩的爱I know that love so complete someday must leave我知道,完美的母爱还是有离去的一天Must say goodbye终须一声再见Goodbyes the saddest word I'll ever hear'再见'是我听过最感伤的话Goodbyes the last time I will hold you near'再见!'这是我最后一次拥抱你Someday you'll say that word and I will cry总有一天,你会说出一声'再见',而我将会哭泣It'll break my heart to hear you say Goodbye听你说声'再见'我会心伤Mamma you gave love to me妈妈,你赐予我真爱Turned a young one into a woman从年轻少女蜕变成熟女人And Mamma all I ever needed was a guarantee of you loving me妈妈,我只要你保证永远爱我Cause I know there is no other love like a mothers因为我知道,世间至爱也比不上母爱Love for her child母亲对小孩的爱And it hurts so that something so strong someday'll be gone 母爱如此浓烈却有散去的一天,真是让人心痛Must say goodbye终须一声再见But the love you give will always live但是,你付出的爱将会生生不息You'll always be there every time I fall我跌倒的时候,你总会扶持着我You take my weakness and you make me strong我脆弱,你让我坚强And I will always love you till forever comes我会永远爱你,直到永恒And when you need me你需要我的时候I'll be there for you always我会陪伴你I'll be there your whole life through我会陪伴你,伴你一生I'll be there through the lonely days我会陪伴你,走过寂寞岁月I'll be there what I promise you mamma妈妈,我会陪伴你,这是我对你的承诺I'll be your beacon through the darkest night 最黑的夜里,我就是陪你的路灯I'll be the wings that guide your broken flight 不顺遂的旅程中,我就是指引你的双翼I'll be your shelter through the raging storm狂风暴雨发生,我就是陪伴你的庇护And I will love you till forever comes我会永远爱你,直到永恒Goodbyes the saddest word I'll ever hear再见'是我听过最感伤的话Goodbyes the last time I will hold you near'再见!'这是我最后一次拥抱你Someday you'll say that word and I will cry总有一天,你会说出一声'再见',而我将会哭泣It'll break my heart to hear you say Goodbye 听你说声'再见'我会心伤Till we meet again until then goodbye.我们会再次相见,但终将再见关于mother英文诗歌带中文篇2Blessing on the hand of women!Angels guard its strength and grace,In the palace, cottage, hovel,Oh, no matter where the place;Would that never storms assailed it,Rainbows ever gently curled;For the hand that rocks the cradleIs the hand that rules the world.赐福妇女的手!天使护引它的力量和恩爱,在王宫,村舍,茅屋,啊,不论甚么所在,有彩虹温和的悬挂,不受风暴的侵害,因为那推动摇篮的手,那手也掌管着世界。
外国爱情诗赏析《给孩子》莱蒙托夫〔俄〕莱蒙托夫痛苦地回忆着青年时候的罪过,带着隐秘的慰藉与隐秘的战栗,美丽的孩子啊,我正在向你凝睇……啊,但愿你能知道,我多么地爱你!你这金黄色的鬈发、清脆的语声、流转的目光,还有这青春的微笑,我看来多么可爱! ——不是吗,人们说,你生得很像她? ——唉! 年华已逝去了;无尽的苦难早改变了她的容颜,但忠诚的幻想在我心中还留着往昔的芳影;充满了火焰的眼睛永远跟着我。
而你,你是不是爱我?这意外的亲切你是否感到不快?我的泪是不是炙伤了你的脸庞?我一再吻你的眼是否感到厌烦?你要记住,千万别说起我的哀伤,根本不要提起我。
何必提呢? 不然,童年的故事会使她烦恼或不安……但你要相信我。
她在夜晚的时候带你到圣像前虔诚地把头低下,向你低声念诵着儿童的祈祷辞,教你用小小的手指去画着十字,而你跟着她也在反复地念诵着熟识的亲爱的名字时——请告诉我,她是否教你替另外什么人祈祷?她脸色突然发白,或许,曾念诵过现在你已经完全忘掉了的名字……别想了……名字算什么? 空洞的声音!上帝保佑,它对你永远是个秘密。
但假如不管怎样,不定什么时候,你偶然知道了,那么请回忆一下童年的日子,孩子啊,别对它诅咒!(余振译)又是一段心灵的历史。
这是一颗心灵做过一次爱情的欺骗后良心的谴责、动人的忏悔、无奈的呻吟、热情的痛哭。
诗中含蓄婉委的措辞,却连接出一个完整的故事:一个男人,在一个偶然的机会,遇到了一个美丽的孩子,孩子的长相惹得他怦然心动。
这孩子便是他年轻时曾经爱过的“她”的女儿。
是的,他爱过她,后来又离弃了她,却没有忘记她。
流水经年,温柔的爱情静淀在心底,这孩子的出现,便格外勾起他的甜蜜的慰藉和隐秘的颤栗。
他泪流满面,在孩子脸上栽下一个个慈爱的亲吻,他一问再问,向孩子探寻着“她”的情形,他面对孩子忏悔着自己年轻时一时轻狂的罪过……诗写得异常感人,其中庄严的人性美震撼人心。
莱蒙托夫在他短短一生中有过几次恋爱经历,但充满了苦涩。
“M〞 is for the million things she gave me, “O〞 means only that she is growing old,“T〞 is for the tears she shed to save me,“H〞 is for her heart of purest gold,“E〞 is for her eyes,with love-light shining, “R〞 means right,and right she will always be.Put them all together,they spell “MOTHER〞,A word that means the world to me.---Howard Johnson〔c.1915〕译文:M代表着母亲给予了我们一切,O意味着与此同时她正在衰老,T象征着她为了拯救我们流的泪,H说明了她最无私最伟大的心灵,E是她充满着爱万分温柔的眼神,R说明着正确,并且代表着她永恒的真理。
把他们和在一起,便是母亲,一个代表着最无私最伟大的给予了我所有全部的词。
There's a spot in my heartwhich no colleen may own;There's a depth in my soulnever sounded or known;There's a place in my memorymy life that you fill;No other can take itno one ever will;Every sorrow or carein the dear days gone by;Was made bright by the lightof the smile in your eye;Like a candle that's setin a window at night;Your fond love has cheered me and guided me right; Sure I love the dear silverthat shines in your hair;And the brow that's all furrowedand wrinkled with care;I kiss the dear fingersso toil warm for me;Oh! God bless you andkeep you, mother machree!?慈母颂?在我的心灵之中有个地方,深不可测其境从未与闻哪个少女也难问津;在我的记忆之中我的生命充满你的身影谁也不能取代永远无人有此真情;珍贵时光悠悠逝去辛劳烦扰却永不消停你眼中的微笑,其光荣使烦劳转为光明;宛如点燃的烛光深夜透窗棂你深情的爱鼓励我引领我一直前进;是的,我爱你如银的发丝闪烁着深情的光辉我爱你额上道道皱纹岁月刻满沧桑我吻你勤劳的手指双手柔情温暖我心房; 啊,慈母在我心苍天保佑,福寿永绵长!。
歌颂母爱的英文诗欣赏母亲是蜡烛,让我得到光明却牺牲了自己。
店铺整理了歌颂母爱的英文诗,欢迎阅读!歌颂母爱的英文诗篇一the hand that rocks the cradle 中英对照:blessing on the hand of women!angels guard its strength and grace,in the palace, cottage, hovel,oh, no matter where the place;would that never storms assailed it,rainbows ever gently curled;for the hand that rocks the cradleis the hand that rules the world.赐福妇女的手!天使护引它的力量和恩爱,在王宫,村舍,茅屋,啊,不论甚么所在,有彩虹温和的悬挂,不受风暴的侵害,因为那推动摇篮的手,那手也掌管着世界。
infancy's the tender fountain,power may with beauty flow,mother's first to guide the streamletsfrom them souls unresting grow-grow on for the good or evil,sunshine streamed or evil hurled;for the hand that rocks the cradleis the hand that rules the world.婴孩是幼弱的泉源,流出权力和美丽,是母亲,首先引导那小溪,活泼的灵魂从那里长起──长成善,或长成恶,流送阳光或流出暴力,因为那推动摇篮的手,那手也掌管着世界。
歌颂母爱的英文诗篇二My mother taught me TO APPRECIATE A JOB WELL DONE母亲教会我如何珍惜他人辛苦劳动:"If you’re going to kill each other, do it outside - I just finished cleaning!"“如果你们要打架,到外边打去我刚整理好房间!”My mother taught me RELIGION母亲教会我什么是宗教:"You better pray that will come out of the carpet."“你最好祈祷那个东西能从地毯下冒出来。
母亲节英文诗中文翻译精选民国时期,西方的母亲节借西俗东渐的风潮传入中国,在教会、妇女组织以及学校等媒介的推动,并在我国孝道文化的应和之下,最终成为被中国民众普遍接受的固定节日。
下面是店铺带来的母亲节英文诗中文翻译,欢迎阅读!母亲节英文诗中文翻译精选When I was a child,小时候,Nostalgia seemed a small stamp:乡愁是一枚小小的邮票,“Here am I我在这头,And there ……my mother.”母亲在那头。
Then I was a grown-up,长大后,Nostalgia became a traveling ticket:乡愁是一张窄窄的船票,“Here am I我在这头,And there……my bride.”新娘在那头。
During the later years,后来啊!Nostalgia turned to be a graveyard:乡愁是一方矮矮的坟墓,“Here am I我在外头,And yonder……my mother.”母亲在里头。
And now at present,而现在,Nostalgia looms large to be a channel:乡愁是一湾浅浅的海峡,“Here am I我在这头,And yonder……my Continent!”大陆在那头。
母亲节英文诗中文翻译阅读Rock Me To Sleep - Elizabeth Akers Allen摇篮曲 - Elizabeth Akers AllenBackward, turn backward, Time, in your flight, Make me a child again just for tonight!时间的流逝,后退,向后退,让我做回小孩,就只在今夜!Mother, come back from the echoless shore, Take me again to your heart as of yore;母亲,从没有回音的海岸回来,一如往昔把我拥抱在怀里;Kiss from my forehead the furrows of care, Smooth the few silver threads out of my hair;亲我额头,充满关怀的皱纹,顺理我头发上几根银丝;Over my slumbers your loving watch keep; —Rock me to sleep, mother, – rock me to sleep!在我睡眠中,一直怜爱地望着我 ;-摇我睡觉,母亲–摇我入睡!Backward, flow backward, O tide of the years!噢,岁月的潮汐,后退,向后退!I am so weary of toil and of tears, — Toil without recompense, tears all in vain,我己厌倦於辛劳与眼泪–辛劳而没有补偿,眼泪都徒劳无功Take them, and give me my childhood again!都拿去吧,只要给回我童年!I have grown weary of dust and decay, — Weary of flinging my soul-wealth away; Weary ofsowing for others to reap;我已经厌倦了尘埃与腐败,厌倦於丢失我心灵财富,厌倦於为他人作嫁衣裳Rock me to sleep, mother – rock me to sleep!摇我入睡,母亲–摇我入睡!Tired of the hollow, the base, the untrue, Mother, O mother, my heart calls for you!厌倦於空洞,卑鄙,不真实,母亲,噢,母亲,我的心在呼唤您!Many a summer the grass has grown green, Blossomed and faded, our faces between:多少个夏天,草长绿了,花开了,凋谢了,在我们的面与面之间:Yet, with strong yearning and passionate pain, Long I tonight for your presence again.然而,强烈的愿望,激情的痛苦,让我今夜渴望再见到您的出现。
英译中诗歌献诗母亲英译中诗歌献诗母亲What rules the World? 什么支配着世界William Ross Wallace 威廉·罗斯·华莱士They say that man is mighty,都说人力无穷,He governs land and sea;支配着陆地与大海,He wields a mighty scepter行使着至高无上的王权,O’er lesser powers that be;统治着弱小的生灵。
But a mightier power and stronger,然而还有更强大的力量,Man from his throne has hurled,将人从宝座上掀起,And the hand that rocks the cradle是那双轻推着摇篮的手,Is the hand that rules the world主宰着整个世界。
扩展:大学课程名称办公自动化Office Automation保险会计Insurance Accounting保险学Insurance比较管理学Comparative Management比较审计学Comparative Auditing财务报表分析Financial Statements Analysis财务报告环境Financial Reporting Environment财务分析Financial Analysis财务风险控制Management of Financial Risks财务管理Financial Management财务会计Financial Accounting财务造假对策Countermeasure for Financial Fraudulence 财政概论Introduction to Fiscal Science财政学Fiscal Science财政与信贷Finance and Credit成本会计Cost Accounting程序设计语言Program Design Language促销与广告Promotion and Advertising大学英语College English大学语文College Chinese大众传播学Mass Media当代国际经济Contemporary World Economy道德教育Moral Education邓小平理论Introduction to Deng Xiaoping's Theory电影美学Aesthetics of Cinema独立审计Independent Auditing对外贸易保险Foreign Trade Insurance对外贸易运输Foreign Trade Transportation发展经济学Development Economics法律Law法律基础Basics of Law法学概论Introduction to Law法学基础Fundamentals of Law Science房地产投资与金融Real Estate Investment Finance风险管理Risk Management概率论Probability Theory概率论与数理统计Probability Mathematical Statistics。
古诗给托尔斯泰翻译赏析
《给托尔斯泰》作者为近代诗人海子。
其诗句全文如下:我想起你如一位俄国农妇暴跳如雷
补一只旧鞋的手
时时停顿
这手掌混同于
兵士的臭脚、马肉和盐
你的灰色头颅一闪而过
教oRG堂的裸麦中央
北方流注的河流马的脾气暴跳如雷
胸膛上面排排旧俄的栅栏暴跳如雷
低矮的天空、灯火和农妇暴跳如雷
吹灭云朵
吹灭火焰
吹灭灯盏
吹灭一切妓女
和善良女人的
嘴唇
你可以耕地,补补旧鞋
你可以爱他人,读读福音书
我记得陈旧的河谷端坐老人
端坐暴跳如雷的老人
---来源网络整理,仅供参考。
一首经典英文赞美母亲的诗歌第一篇:一首经典英文赞美母亲的诗歌一首经典英文赞美母亲的诗歌2013-05-10 什么支配着世界?都说人力无穷支配着陆地与大海行使着至高无上的王权统治着弱小的生灵然而还有更强大的力量将人从宝座上掀起是那双轻推着摇篮的手主宰着整个世界What rules the World?--BY William Ross Wallace.(1819–1881) They say that man is mighty, He governs land and sea;He wields a mighty scepter O’er lesser powers that be;But a mightier power and stronger, Man from his throne has hurled, And the hand that rocks the cradleIs the hand that rules the world.第二篇:赞美母亲诗歌母亲的爱母亲像黑夜里的一盏明灯,在我迷失方向时,她会指引我、照亮我,走向光明,母亲,母亲像秋夜中的明月,在我孤独、无助时,她会陪伴我、支持我,给我充满信心。
母亲,她一天到晚为了我而忙碌,不辞辛劳,无怨无悔,所以,在这一年一度的母亲节我要说,妈妈感谢您!我爱您!母亲的爱(二)山,没有母亲的爱高;海,没有母亲的爱深;天,没有母亲的爱广阔;地,没有母亲的爱包容;太阳,没有母亲的爱温暖;云朵,没有母亲的爱洁白;花朵,没有母亲的爱灿烂。
妈妈谁在我们冷时为我们加衣服?谁在我们饿时为我们煮饭菜?又是谁在我们失败时鼓励我们;在我们成功时为我们喜悦?她不是机器人;不是电脑,她是我的妈妈。
妈妈不是圣玛丽亚,也不是耶稣,更不是上帝,但她却和圣玛亚一样温柔、慈祥跟耶稣一样有爱心,像上帝一样有智慧。
啊!妈妈真伟大!爱也许岁月带走了您的丰采,留给您头发的苍白,但它永远带不走您慈祥的笑容? 妈,在这特别的日子里,请让我献上最诚挚的谢意!母亲节快乐。
感恩母亲的英语小诗欣赏母亲的爱像一片一望无际的大海,抚慰我们的心田。
店铺整理了感恩母亲的英语小诗,欢迎阅读!感恩母亲的英语小诗篇一“M” is for the million things she gave me,“O” means only that she is growing old,“T” is for the tears she shed to save me,“H” is for her heart of purest gold,“E” is for her eyes,with love-light shining,“R” means right,and right she will always be.Put them all together,they spell “MOTHER”,A word that means the world to me.---Howard Johnson(c.1915)译文:M代表着母亲给予了我们一切,O意味着与此同时她正在衰老,T象征着她为了拯救我们流的泪,H表明了她最无私最伟大的心灵,E是她充满着爱万分温柔的眼神,R说明着正确,并且代表着她永恒的真理。
把他们和在一起,便是母亲,一个代表着最无私最伟大的给予了我所有全部的词。
作者:Howard Johnson感恩母亲的英语小诗篇二Mother MachreeThere's a spot in my heartwhich no colleen may own;There's a depth in my soulnever sounded or known;There's a place in my memorymy life that you fill;No other can take itno one ever will;Every sorrow or carein the dear days gone by;Was made bright by the lightof the smile in your eye;Like a candle that's setin a window at night;Your fond love has cheered me and guided me right; Sure I love the dear silverthat shines in your hair;And the brow that's all furrowedand wrinkled with care;I kiss the dear fingersso toil warm for me;Oh! God bless you andkeep you, mother machree!《慈母颂》在我的心灵之中有个地方,深不可测其境从未与闻哪个少女也难问津;在我的记忆之中我的生命充满你的身影谁也不能取代永远无人有此真情;珍贵时光悠悠逝去辛劳烦扰却永不消停你眼中的微笑,其光彩使烦劳转为光明;宛如点燃的烛光深夜透窗棂你深情的爱激励我引领我一直前进;是的,我爱你如银的发丝闪烁着深情的光芒我爱你额上道道皱纹岁月刻满沧桑我吻你勤劳的手指双手柔情温暖我心房;啊,慈母在我心苍天保佑,福寿永绵长!感恩母亲的英语小诗篇三MothersFriends and lovers may come and go,but mothers are forever as you know!Mothers love you good or bad,My mothers the very best freind,I've ever had.There is nothing more precious on earth,other than the day when she gave birth.No matter how far away or so near,your the one that I hold so dear!Now there's only one more thing to say...happy...Happy...Happy Mothers Day!Betty Jean Walters。
外国诗歌赏析《忠贞之歌》[新西兰]梅森梅森【简介】梅森(1905-1971)新西兰著名诗人。
早期的诗都是由他自己出版的,但在二十年代并未在新西兰得到应有的重视,到了三十年代中期他的天才才被发现,新西兰恢复了他作为本世纪二十年代优秀诗人的地位。
他的作品有《现代的地理课》、《约翰的尸体》等。
代表作品有:忠贞之歌《诗歌原文》莎士比亚、弥尔顿、济慈都已长眠 约翰顿在低矮的墓穴里静卧泰然雪莱最后安然地躺了下去 他知道“我们从何而来又为了什么目的”豪斯曼不知道而且也不关心 “这个阴沉世界”今天的风云细碎的土粒漫撒罗屏 遮没了所有往昔的伟大心灵他们辞世而去,我却在 踏着他们的脚印勇敢地跟上来在他们昔日轻松踱步的路径 我拖着鲜血淋漓的膝头艰难地前行纵使我的声音沙哑难听 我仍坚强地跟在后面不敢稍停纵使我的歌儿没人理睬 我仍大胆地跟在他们的后面而来(丘宜明 译)【赏析】梅森是新西兰文学运动在诗歌领域中的先驱者,是新西兰“文学自立”的倡导者,他的诗歌有着明显的政治倾向。
但他既不像当时许多新西兰诗人那样去英国寻求发展,也不认为“英国殖民文化”压抑了他们,阻碍了新西兰文学的发展,故而拒绝英国文化。
他选择留在本国,组建左翼文艺社团,倡导写作新诗。
他认为应该学习英国文学中如莎士比亚、弥尔顿等优秀作家的现实主义写作精神、批判精神和百折不挠的战斗精神,为建设新西兰新型现代文学而努力。
《忠贞之歌》表现的就是这样一个主题。
诗歌第一节首先营构了一个弥散着丝丝悲伤苍凉气氛的语境,写历史上许多优秀的剧作家、诗人都已长逝,如莎士比亚、弥尔顿、济慈、约翰顿、雪莱、豪斯曼等。
他们虽然生平萧瑟,死后凄凉(没有风光亮丽的坟墓,只有低矮的墓穴),但是他们都能够泰然静卧。
他们是安然离去的,因为他们为自己所深爱的国家奋斗过、努力拼搏过,他们忠心于自己的祖国,他们明白人生之本原、人存在的意义;他们死得其所,死得安然,因为他们来到这个世界上生活过,他们的生活是有价值的。
赞美母亲的外国现代诗歌大全外国诗人赞美母亲的诗歌有哪些呢?小编整理了相关的诗歌,欢迎阅读与借鉴。
《金色花》作者:泰戈尔假如我变了一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?你要是叫道:”孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响.我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作.当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。
致我的母亲【德】歌德尽管长时间没有向你问安,没给你写信,可是,别让你心里产生怀疑,好像你儿子应有的对你的深爱已经从我的胸中消失。
决非如此,就像那岩石,在水底深深扎下永远的万年根,它决不离开原处,哪怕是流水,时而用风浪,时而用柔波从它上面流过,使人们看不到它,我对你的爱,也是如此离不开我的胸中,尽管人生的长河,时而受痛苦鞭笞,汹涌地卷过,时而受欢乐的静静的抚爱,遭到覆盖和阻拦,使它不能向太阳露面,不能映着四周围返照的阳光,在你这慈母的眼前向你显示你儿子是怎样崇敬你。
献给母亲蓓·海涅【德】海涅我惯于昂首阔步,两眼朝天,我的性情也有点执拗倔强;即使国王跟我面对面相望,我也不会低垂下我的眼帘。
可是,慈母啊,我要对你直言:尽管我的傲气是如此刚强,一到你的幸福的亲切的身旁,我常常感到自卑而畏缩不前。
你有渗透一切的、崇高的精神,光芒四射,直飘向日月星辰,是这种精神暗暗地征服了我? 回忆往事真使我感到难过,我做错许多事情,伤你的心,那样万分爱我的慈母的好心! 母亲【印】泰戈尔我不记得我的母亲只是在游戏中间有时仿佛有一段歌调在我玩具上回旋是她在晃动我的摇篮所哼的那些歌调我不记得我的母亲但是在初秋的早晨合欢花香在空气中浮动庙殿里晨祷的馨香仿佛向我吹来母亲的气息我不记得我的母亲只是当我从卧室的窗里外望悠远的蓝天我仿佛觉得母亲凝住我的目光布满了整个天空。
慈母颂的英语译文及翻译关于慈母颂的英语译文及翻译慈母。
《汉语大词典》释‘慈’:‘上爱下;父母爱子女。
’慈母,爱煦子女之母,与严父相对。
慈母,或省称慈,古时人多以此自称其母。
宋王安石《寄虔州江阴二妹》诗:‘庶云留汝车,爱我堂上慈。
下面是店铺为大家收集的关于慈母颂的英语译文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
《慈母颂》Mother MachreeThere’s a spot in my heartwhich no colleen may own;There’s a depth in my soulnever sounded or known;There’s a place in my memoryThere’s a spot in my heartwhich no colleen may own;There’s a depth in my soulnever sounded or known;There’s a place in my memorymy life that you fill;No other can take itno one ever will;Every sorrow or carein the dear days gone by;Was made bright by the lightof the smile in your eye;Like a candle that’s setin a window at night;Your fond love has cheered meand guided me right;Sure I love the dear silverthat shines in your hair;And the brow that’s all furrowed and wrinkled with care;I kiss the dear fingersso toil warm for me;Oh! God bless you andkeep you, mother machree!外文:歌颂伟大的母亲《慈母颂》在我的心灵之中有个地方,深不可测其境从未与闻哪个少女也难问津;在我的记忆之中我的生命充满你的身影谁也不能取代永远无人有此真情;珍贵时光悠悠逝去辛劳烦扰却永不消停你眼中的微笑,其光彩使烦劳转为光明;宛如点燃的烛光深夜透窗棂你深情的爱激励我引领我一直前进;是的,我爱你如银的发丝闪烁着深情的光芒我爱你额上道道皱纹岁月刻满沧桑我吻你勤劳的手指双手柔情温暖我心房;啊,慈母在我心苍天保佑,福寿永绵长!【关于慈母颂的英语译文及翻译】。