❖ (沛公说:)“现在出来了,没有告辞, 对这怎么办呢?”
❖ 6.如……何 译为“对……怎么办” ❖ 例:如太行、王屋何?(《愚公移山》)
❖ 对太行、王屋怎么办?
第4页
❖ 7、奈……何 译成“把(拿)……怎么办” ❖ 例:三老不来还,奈之何? (《西门豹治
邺》) ❖ 三老不回来,把他们怎么办? ❖ 8、是故 是以 译为“因此,因此” ❖ 例:是故无贵无贱,无长无少,道之所在,
第Hale Waihona Puke 2页❖ 23、安能、何能、何得 译为“怎么能” ❖ 例1:安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜! ❖ 怎么能低头弯腰去侍奉权贵,使我不能喜笑颜开! ❖ 例2:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?” ❖ 他妻子说:“您美丽极了,徐公怎么能比得上您
呢!” ❖ 24. “何……为” 译为“为何……呢” ❖ 如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? ❖ 如今人家正是刀和跕板,我们是鱼肉,为何要告
文言固定句式
第1页
文言文有一些固定搭配句式, 牢牢地掌握这些句 式, 翻译能够达到事半功倍效果, 对快速、正确 地进行文言文翻译非常有帮助。
❖ 1、庸……乎 译为“哪里……呢” ❖ 例:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? ❖ 我(向他)学习道理,哪管他年龄比我大(还是)
比我小呢? ❖ 2.……,抑…… 译为“……,还是……”或“……,
第10页
❖ 19、有……者 译为“有个……人”
❖ 例: 邑有成名者,操童子业,久不售。
❖ 县里有一个叫成名人,读书考秀才,很久也 没有考中秀才。
❖ 20、与其……孰若…… 哪如……”
译为“与其……,
❖ 例: 与其坐而待亡,孰若起而拯之。(《冯 婉贞》)
❖ 与其坐着等死,哪如奋起抵抗拯救我们村庄。