委托持股协议 中英文对照模板
- 格式:doc
- 大小:71.00 KB
- 文档页数:10
委托持股协议Shareholding Entrustment Agreement甲方(委托方):Party A (Entrusting Party):法定代表人:Legal Representative:注册地址:Registered Address:乙方(受托方):Party B (Entrusted Party):国籍:Nationality:证件号:Document No.:住所:Domicile:甲方以下简称“委托方”,乙方以下简称“受托方”,甲乙双方经友好协商于年月日,就委托持股有关事宜签署如下协议条款:Party A (hereinafter referred to as the “Entrusting Party”) and PartyB (hereinafter referred to as the “Entrusted Party”) have conductedfriendly consultations and concluded the following agreement concerningthe subject matter of entrusted shareholding on (MM/DD/YY).一、委托持股及股权归属I. Shareholding Entrustment and Equity Ownership1、委托方同意根据本协议规定的条款和条件,委托受托方以受托方名义持有委托方所有的公司的股权(以下简称“指定股权”);受托方同意根据本协议规定的条款和条件接受委托方委托,以自己的名义持有指定股权。
1. The Entrusting Party hereby agrees to comply with the terms and conditions stipulated in this Agreement and entrust the Entrusted Party with the ownership of the Company’s equity (hereinafter referred to as “Designated Equity”) which is owned by the Entrusting Party and will be owned in the name of the Entrusted Party, while the Entrusted Party agrees to own the Designated Equity in its own name and accept the entrustment of the Entrusting Party in compliance with the terms and conditions stipulated in this Agreement.2、双方在此确认:2. Both Parties hereby confirm the following:(1)自年月日起,因持有指定股权而产生的在公司的股东权利、利益、义务和责任均由委托方享有并承担;指定股权不属于受托方自有财产,受托方仅作为公司名义上的股东,不享有因持有指定股权而产生的相应股东权益,亦不承担相应的亏损和责任。
委托合同英文模板Title: English Template for a Commission Agreement[Your Name][Your Title][Your Company/Organization Name][Your Contact Information][Client's Name][Client's Title][Client's Company/Organization Name][Client's Contact Information]Effective Date: [Date]1. PartiesThis Commission Agreement (the "Agreement") is entered into between [Your Company/Organization Name] (referred to as the "Company") and [Client's Company/Organization Name] (referred to as the "Client") collectively referred to as the "Parties."2. Scope of Services2.1 The Client hereby appoints the Company as an independent contractor to provide commission-based services (the "Services") as described in Exhibit A attached hereto. The Parties may agree to modify or expand the scope of Services in writing.2.2 The Company shall perform the Services with reasonable care, skill, anddiligence, in accordance with industry standards and applicable laws.3. Compensation3.1 In consideration for the Services provided by the Company, the Client shall pay the Company a commission as outlined in Exhibit B attached hereto. The commission shall be calculated based on the agreed-upon percentage or formula.3.2 The Company shall provide the Client with regular reports detailing the commission earned and any applicable deductions or expenses.4. Term and Termination4.1 This Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue until terminated by either Party in accordance with the provisions of this Agreement.4.2 Either Party may terminate this Agreement upon written notice to the other Party if:a) The other Party commits a material breach of any provision of this Agreement, and such breach remains uncured within [number of days] days of receiving written notice of the breach; orb) Either Party becomes insolvent, files for bankruptcy, or undergoes liquidation or dissolution.5. Confidentiality5.1 Both Parties agree to maintain the confidentiality of any proprietary or confidential information disclosed during the course of this Agreement.5.2 The obligations of confidentiality shall survive the termination of this Agreement for a period of [number of years] years.6. Governing Law and Dispute Resolution6.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through amicable negotiations between the Parties. If the Parties fail to reach a resolution within [number of days] days, the dispute shall be submitted to mediation or arbitration in accordance with the rules of[Arbitration/Mediation Institution].7. Entire AgreementThis Agreement, including all attached exhibits, constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes all prior discussions, negotiations, or agreements, whether oral or written, relating to the subject matter herein.IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Commission Agreement as of the Effective Date.[Your Name][Your Title][Your Company/Organization Name][Client's Name][Client's Title][Client's Company/Organization Name]。
委托持股协议Shareholding Entrustment Agreement甲方(委托方):Party A (Entrusting Party):法定代表人:Legal Representative:注册地址:Registered Address:乙方(受托方):Party B (Entrusted Party):国籍:Nationality:证件号:Document No.:住所:Domicile:甲方以下简称“委托方”,乙方以下简称“受托方”,甲乙双方经友好协商于年月日,就委托持股有关事宜签署如下协议条款:Party A (hereinafter referred to as the “Entrusting Party”) and Party B (hereinafter referred to as the “Entrusted Party”) have conducted friendly consultations and concluded the following agreement concerning the subject matter of entrusted shareholding on (MM/DD/YY).一、委托持股及股权归属I. Shareholding Entrustment and Equity Ownership1、委托方同意根据本协议规定的条款和条件,委托受托方以受托方名义持有委托方所有的公司的股权(以下简称“指定股权”);受托方同意根据本协议规定的条款和条件接受委托方委托,以自己的名义持有指定股权。
1. The Entrusting Party hereby agrees to comply with the terms and conditions stipulated in this Agreement and entrust the Entrusted Party with the ownership of the Company’s equity (hereinafter referred to as “Designated Equity”) which is owned by the Entrusting Party and will be owned in the name of the Entrusted Party, while the Entrusted Party agrees to own the Designated Equity in its own name and accept the entrustment of the Entrusting Party in compliance with the terms and conditions stipulated in this Agreement.2、双方在此确认:2. Both Parties hereby confirm the following:(1)自年月日起,因持有指定股权而产生的在公司的股东权利、利益、义务和责任均由委托方享有并承担;指定股权不属于受托方自有财产,受托方仅作为公司名义上的股东,不享有因持有指定股权而产生的相应股东权益,亦不承担相应的亏损和责任。
股东合作协议书Shareholders ' Cooperation Agreement甲方名称:地址:电话:Party A: YiFan WuAddress: No. , ******** Road, ******** City, ********Province Tel: **********乙方名称:地址:电话:Party B: YeChen ZhangAddress: No. , ******** Road, ******** City, ********Province Tel: **********丙方名称:地址:电话:Party C:ZiLE WangAddress: No. , ******** Road, ******** City, ********Province Tel: **********丁方名称:地址:电话:Party D:KaiFeng TangAddress: No. , ******** Road, ******** City, ********Province Tel: **********甲、乙、丙、丁、四方经友好协商,本着平等互利、优势互补、合作共赢的原则,就四方共同发起、共同出资、成立合资公司,达成如下合作协议:According to principles of equality and mutual benefit , complementary advantages , and win - wi n cooperation, Four parties have reached a cooperation agreement on the establishment and cap ital contributions of the joint venture company as follows:第一条合资公司名称、经营范围、注册地址及公司形式:1. 合资公司名称:。
全篇的股东协议书样本英文版Sample Shareholders' Agreement TemplateThis Shareholders' Agreement ("Agreement") is entered into as of [Date], by and between the undersigned shareholders of [Company Name] (the "Company").1. Purpose: The purpose of this Agreement is to establish the rights and obligations of the shareholders in relation to the management and operation of the Company.2. Share Ownership: The shareholders listed below own the following percentage of shares in the Company:- Shareholder 1: [Percentage]%- Shareholder 2: [Percentage]%- Shareholder 3: [Percentage]%3. Management and Decision Making: The shareholders agree to make decisions collectively on matters relating to the Company. Major decisions require the approval of [Percentage]% of the shareholders.4. Board of Directors: The shareholders will appoint a Board of Directors to oversee the management of the Company. The Board will consist of [Number] directors, with each shareholder having the right to appoint [Number] directors.5. Transfer of Shares: Shares in the Company may not be transferred without the consent of [Percentage]% of the shareholders. In the event of a transfer, existing shareholders have the right of first refusal.6. Dividends: Dividends will be distributed to shareholders in proportion to their share ownership. The Board of Directors will determine the timing and amount of dividend payments.7. Confidentiality: Shareholders agree to keep all informationrelating to the Company confidential and not disclose it to third parties without consent.8. Dispute Resolution: In the event of a dispute between shareholders, the parties agree to first attempt to resolve the issuethrough mediation. If mediation is unsuccessful, the dispute will be resolved through arbitration.9. Term and Termination: This Agreement will remain in effectuntil terminated by mutual agreement of the shareholders. Upon termination, the shareholders will follow the procedures outlined for the dissolution of the Company.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed thisAgreement as of the date first written above.[Signature of Shareholder 1] [Signature of Shareholder 2] [Signature of Shareholder 3]。
全篇版持股协议书样本英文版Sample Shareholders' AgreementThis document serves as a sample shareholders' agreement outlining the terms and conditions agreed upon by all parties involved in a business venture.Parties InvolvedThe agreement is made between the shareholders of [Company Name], hereinafter referred to as "the Company".PurposeThe purpose of this agreement is to establish the rights and responsibilities of each shareholder regarding the ownership and management of the Company.Shareholding Structure1. Each shareholder's percentage of ownership in the Company is outlined in Schedule A attached hereto.2. Any transfer of shares must be approved by a majority vote of the shareholders.3. Shareholders are prohibited from transferring their shares to external parties without the consent of the other shareholders.Management and Decision Making1. The shareholders agree to appoint a Board of Directors to oversee the management of the Company.2. Major decisions, such as changes to the Company's business plan or financial structure, require approval by a majority vote of the shareholders.3. Day-to-day operations are delegated to the appointed management team.Shareholder Responsibilities1. Shareholders are expected to act in the best interest of the Company and refrain from engaging in activities that may harm the Company's reputation.2. Shareholders are required to attend annual general meetings and provide input on key decisions affecting the Company.Dispute Resolution1. In the event of a dispute between shareholders, the parties agree to resolve the issue through mediation or arbitration.2. If mediation or arbitration fails to resolve the dispute, the parties may seek legal recourse.Confidentiality1. Shareholders agree to keep all proprietary information confidential and not disclose sensitive information to third parties.2. Breach of confidentiality may result in legal action against the offending party.Termination of Agreement1. This agreement remains in effect until all parties agree to dissolve the Company or amend the terms of the agreement.2. Termination of the agreement requires a majority vote of the shareholders.This sample shareholders' agreement is a template for reference purposes only and should be customized to fit the specific needs of the Company and its shareholders.。
(完整)委托持股协议中英文对照模板二、委托期限II. Entrustment d三、违约责任___ Contract四、争议解决IV. Dispute n___ by the laws of the People's Republic of China. In case of any dispute arising from this agreement, the ___ fails, either partymay bring a lawsuit to the people's court of the place where this agreement is signed.(2) If any disputes or lawsuits arising from the Entrusted Party's own debts may result in the freezing, seizure, n, sale, or other losses of the Designated Equity, the Entrusted Party must inform the Entrusting ___ that it will not be frozen, seized, ned, sold, or suffer any loss.2、委托方应当按照《公司法》及公司章程的规定,参加公司股东大会并行使投票权。
如委托方未能参加股东大会,或未能行使投票权,因此而导致的任何后果由委托方自行承担。
3、委托方有权就公司经营、管理等事项提出建议,并要求公司董事会、监事会及管理层对其提出的问题进行说明。
4、委托方有权要求公司提供与指定股权相关的财务、经营等信息,并有权对该信息进行审查。
5、如因公司经营、管理等事项,导致指定股权价值发生变动,委托方应当及时了解相关情况,并有权要求公司采取措施保护其合法权益。
委托协议书英文翻译模板委托协议书英文翻译模板:Agency AgreementThis Agency Agreement (the “Agreement”) is entered into on [date] by and between [Party A], with its principal place of business at [address], and [Party B], with its principal place of business at [address].WHEREAS, Party A desires to engage Party B to act as its agent for [purpose of agency], all in accordance with the terms and conditions set forth in this Agreement.NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the parties agree as follows:1. Status of Parties. Party A hereby appoints Party B as its agent for the purpose of [purpose of agency]. Party B agrees to act as agent for Party A on the terms and conditions set forth in this Agreement.2. Rights and Obligations of Party A. Party A retains all rights and ownership of its [property, goods, services, information, etc.] used or provided in connection with the services of Party B. Party A agrees to provide all necessary assistance and cooperation to Party B in the performance of its duties under this Agreement.3. Rights and Obligations of Party B. Party B agrees to act as agent for Party A and perform all services necessary to achieve the objectives of this Agency Agreement. Party B agrees to act in good faith and with reasonable care and skill in the performance of its services. Party B shall keep Party A informed of all material matters concerning the agency relationship.4. Performance and Termination. This Agreement shall remain in effect for [term of agreement] unless earlier terminated by either party in writing. The parties may terminate this Agreement upon a material breach by the other party that is not cured within [cure period] days. Upon termination, Party B shall immediately cease performing any services under this Agreement.5. Compliance with Law. Party A and Party B shall comply with all applicable laws, regulations, and rules of China in connection with the performance of their respective obligations under this Agreement.6. Entire Agreement. This Agreement contains the entire agreement between Party A and Party B with respect to the subject matter hereof, and supersedes all prior or contemporaneous understandings, representations or agreements, whether oral or written.7. Governing Law and Jurisdiction. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of China. Any dispute arising out of or in connection with this Agreementshall be submitted to the exclusive jurisdiction of the courts of China.8. Force and Effect. This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties and their respective successors and assigns. This Agreement shall have full force and effect as a legal and binding agreement upon execution by both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Party A]By: __________________________Name: __________________________Title: __________________________[Party B]By: __________________________Name: __________________________Title: __________________________。
双语英文版委托书模板致:兹委托 [受托人姓名],身份证号 [受托人身份证号],联系电话 [受托人联系电话],作为我的合法代理人,就以下事项代表我行使权利和履行义务:1. 代表我与 [相关方名称] 进行 [具体事务] 的协商、签署相关文件,并处理与此相关的所有事宜。
2. 代表我接收、支付款项,包括但不限于 [具体款项]。
3. 代表我处理与 [具体事务] 相关的法律事务,包括但不限于诉讼、仲裁等。
4. 代表我签署、提交所有与 [具体事务] 相关的文件、申请和报告。
本委托书有效期自 [开始日期] 至 [结束日期]。
在此期间,我将不直接参与上述事务的处理。
此委托书一式两份,委托人和受托人各持一份,具有同等法律效力。
委托人签名:________________委托人姓名: [委托人姓名]委托人身份证号: [委托人身份证号]委托日期: [委托日期]Power of AttorneyTo:I hereby appoint [Attorney's Name], with the ID number [Attorney's ID Number], contact number [Attorney's Contact Number], as my lawful attorney to exercise my rights andfulfill my obligations on my behalf in the following matters:1. To negotiate, sign relevant documents, and handle all matters related to [Specific Affairs] with [Related Party Name] on my behalf.2. To receive and make payments on my behalf, including but not limited to [Specific Payments].3. To handle all legal affairs related to [Specific Affairs], including but not limited to litigation and arbitration.4. To sign and submit all documents, applications, and reports related to [Specific Affairs].This Power of Attorney is valid from [Start Date] to [End Date]. During this period, I will not be directly involved in the handling of the aforementioned affairs.This Power of Attorney is made in two copies, one for the principal and one for the attorney, both of which have the same legal effect.Principal's Signature: ______________Principal's Name: [Principal's Name]Principal's ID Number: [Principal's ID Number]Date of Appointment: [Date of Appointment]请注意,委托书的具体内容应根据实际情况进行调整,确保其符合相关法律法规的要求。
有关股东协议中英文版5篇篇1股东协议SHAREHOLDER AGREEMENT本协议由以下股东于____年____月____日在____签署。
本协议之英文版及中文版内容具有同等法律效力。
此协议在各方股东平等自愿的基础上,经过友好协商达成一致意见后共同签订。
以下空白处填写各方信息。
本协议旨在明确股东之间的权利与义务,规范公司治理结构,保护股东利益,促进公司稳定发展。
一、公司概述(Company Overview)此部分应描述公司的基本信息,包括但不限于公司名称、注册地址、成立日期、主营业务等。
此处省略具体信息。
二、股东构成(Shareholder Composition)此部分应详细列出所有股东的信息,包括但不限于股东姓名、国籍、持股百分比等。
此处省略具体信息。
三、股权结构(Equity Structure)详细规定公司的股权分配情况,包括但不限于普通股和优先股的比例分配等。
同时明确股权变更的规则和程序。
四、股东权利与义务(Shareholder Rights and Obligations)列举股东的各项权利与义务,包括但不限于分红权、投票权、管理权等,并对股东参与公司治理提出要求。
明确各方对公司的责任和义务。
此外还应规定股权转让的条件和程序。
这一部分需中英文对照且详细完整。
五、公司治理(Corporate Governance)详细阐述公司治理结构,包括董事会、监事会成员的产生和职权分配等,同时明确重要决策事项的决策机制和程序。
包括决策权限分配(例如日常管理决策和重大决策),公司治理程序及监督机制等条款。
中英文对照表述清晰。
此部分还应涉及董事会和监事会的职责与权力分配以及公司管理层的具体职责等细节内容。
六、业务运营(Business Operation)规定公司的业务范围和运营策略,包括公司的发展方向和目标,业务计划的制定和实施等。
明确各方股东在公司业务运营中的责任和角色。
此部分需具体阐述业务运营的具体内容和目标以及各方的责任和义务等条款内容。
委托持股协议Shareholding Entrustment Agreement甲方(委托方):Party A (Entrusting Party):法定代表人:Legal Representative:注册地址:Registered Address:乙方(受托方):Party B (Entrusted Party):国籍:Nationality:证件号:Document No.:住所:Domicile:甲方以下简称“委托方”,乙方以下简称“受托方”,甲乙双方经友好协商于年月日,就委托持股有关事宜签署如下协议条款:Party A (hereinafter referred to as the “Entrusting Party”) and Party B (hereinafter referred to as the “Entrusted Party”) have conducted friendly consultations and concluded the following agreement concerning the subject matter of entrusted shareholding on (MM/DD/YY).一、委托持股及股权归属I. Shareholding Entrustment and Equity Ownership1、委托方同意根据本协议规定的条款和条件,委托受托方以受托方名义持有委托方所有的公司的股权(以下简称“指定股权”);受托方同意根据本协议规定的条款和条件接受委托方委托,以自己的名义持有指定股权。
1. The Entrusting Party hereby agrees to comply with the terms and conditions stipulated in this Agreement and entrust the Entrusted Party with the ownership of the Company’s equity (hereinafter referred to as “Designated Equity”) which is owned by the Entrusting Party and will be owned in the name of the Entrusted Party, while the Entrusted Party agrees to own the Designated Equity in its own name and accept the entrustment of the Entrusting Party in compliance with the terms and conditions stipulated in this Agreement.2、双方在此确认:2. Both Parties hereby confirm the following:(1)自年月日起,因持有指定股权而产生的在公司的股东权利、利益、义务和责任均由委托方享有并承担;指定股权不属于受托方自有财产,受托方仅作为公司名义上的股东,不享有因持有指定股权而产生的相应股东权益,亦不承担相应的亏损和责任。
(1) Since (MM/DD/YY), the Entrusting Party shall enjoy all the shareholder’s rights and interests and assume all the obligations and responsibilities arising from the ownership of the Designated Equity; the Designated Equity will not belong to part of the proprietary property of the Entrusted Party. The Entrusted Party will only serve as the nominal shareholder of the Company and will neither be entitled to the corresponding shareholder’s interests nor bear losses and responsibilities arising from the ownership of the Designated Equity.(2)受托方因自身债务而导致纠纷、诉讼可能导致指定股权被冻结、查封、拍卖、变卖或受到其他损失时,应书面通知委托方,并向相关债权人、诉讼法院说明指定股权的性质,确保指定股权不被冻结、查封、拍卖、变卖或遭受损失。
(2) In case that the Designated Equity may be frozen, sealed up, auctioned, sold off or many undergo any other loss due to any dispute or litigation arising from the Entrusted Party’s own debt problems, the Entrusted Party shall notify the Entrusting Party of the foregoing incident or loss and inform relevant creditor and court of the nature of the Designated Equity to ensure that the Designated Equity will not be frozen, sealed up, auctioned, sold off or undergo any other loss.二、股东权利的行使II. Exercise of Shareholder’s Rights1、基于指定股权而产生的在公司所享有的股东权利及义务,均由委托方享有并承担。
股东权利包括但不限于公司股东享有的下述权利:1. All the shareholder’s rights and obligations for the Company arising from the Designated Equity will be enjoyed or assumed by the Entrusting Party. The shareholder’s rights include but are not limited to the following rights enjoyed by the Company’s shareholder:(1)以转让、赠与、出资、质押、抵押、托管、租赁等可能使指定股权所有权发生转移或受到限制的任何方式处置指定股权;(1) The disposition of the Designated Equity in such ways as transfer, betrothal, financing, pledge, mortgage, trusteeship or lease that may change or constrain the ownership of the Assigned Equity;(2)公司股东会出席、召集及表决权;(2) The rights of attendance, assembly and voting at the shareholders’ meeting of the Company;(3)股东会提案权;(3) The right of submitting proposals at the shareholders’ meeting;(4)公司董事、监事提名权;(4) The right of nominating the directors and supervisors of the Company;(5)分红权;(5) The right of profit-sharing;(6)公司剩余财产分配权;(6) The right of distributing the remaining property of the Company;(7)根据法律、法规及公司章程,作为公司股东应享有的其他权利。
(7) Other rights the shareholder shall enjoy according to relevant laws, regulations and the Articles of Association of the Company.2、委托方在行使上述公司股东权利时,受托方应给予无条件配合和协助(包括但不限于向委托方或委托方指定的其他出具授权委托书或出具法律、法规性文件要求的各项有关法律文件等),将上述股东权利授予委托方或委托方指定的他方。
2. While the Entrusting Party is exercising its rights as the shareholder of the Company, the Entrusted Party shall render support and assistance unconditionally (including but not limited to the issuance of power of attorney or all relevant legal documents required by the law and regulations to the Entrusting Party or any other Party designated by the Entrusted Party) with a view to transferring the foregoing shareholder’s rights to the Entrusting Party or any other Party designated by the Entrusted Party.3、委托期限内,若委托方转让指定股权,公司实施分红、送股、转增股本,该等权利及收益由委托方享有。
其中的分红款、股权受让款、现金分红款,受托方应出具委托指令,委托公司、付款方将其直接付至委托方帐户,若公司、付款方直接付给受托方的,受托方应在到账之日起3个工作日内全额划至委托方指定帐户;送股及转增股本作为委托财产,由受托方按本协议规定代为持有。