畏我诸兄仲可怀也诸兄之言亦可畏也-将仲子-郑风诗经
- 格式:ppt
- 大小:1.30 MB
- 文档页数:18
《・郑风・将仲子》是古代一首著名爱,也是最早涉及父母干涉儿女婚姻,导致爱情悲剧主题的作品。
《诗经・郑风・将仲子》原文:将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
诗中女主人公本来深爱着叫仲子的男子,但因父母和兄弟的阻挠干涉和舆论压力,而欲爱不敢、欲罢不忍,陷入进退两难的处境,不得不婉拒男方的追求。
《毛诗序》认为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗是“淫奔之诗”,现在人们都不认同这样的说法。
实际上这首诗以委婉的语言,真实细腻地表达了女主人公的内心矛盾和痛苦心境,她一方面在父母、兄长、外人等各种势力的干涉下,不敢同情人接近,另一方面又确实想念情人,欲拒心不忍,最后只得向对方说明自己的苦衷。
“将”在古代汉语里有“请求”的意思,“仲子”是诗中女主人公的男朋友,中国古代的排行都说伯仲叔季:老大、老二、老三、老四。
所以仲子就是排行第二的人。
然后她就说“无逾我里”,“逾”就是跳过去,“里”就是院墙。
这个仲子呢,常常跳墙,翻进去跟这个女子幽会。
所以这个女子就说“仲子哥你不要老跳我们家那个墙啊,不要把我们墙旁边那个杞树的树枝都折断了”,这是一个拒绝,可是拒绝是很伤感情的,所以诗中由此跳出了一句绝妙的内心表白:“岂敢爱之?”这一句反问显出了女主人公的细心,她唯恐自己的求告,会被心上人误会,所以又赶紧声明:“岂敢爱之?畏我父母。
”――意思是说“我不是爱那棵树,我难道爱树甚于爱你吗?只因为害怕我父母啊!”我虽然爱着你,却不能让你翻墙折杞前来,这实在是迫不得已啊。
一个“畏”字,既吐露了她对父母的斥责,也表现了她的胆战心惊!为了进一步抚慰心上人那颗受伤的心,可怜的女主人公又给了心上人以温言软语的安慰:“仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
诗经•郑风•将仲子将1仲子2兮,无窬3我里4,无折我树杞。
岂敢爱5之?畏6我父母。
仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
将仲子兮,无窬我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。
将仲子兮,无窬我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言,亦可畏也。
注释:1 将(qiāng):请。
2 仲子:男子的字,犹言“老二”。
3 窬(yú):跨越。
4 里:五家为邻,五邻为里,里外有墙。
5 爱:吝惜,舍不得。
6 畏:害怕。
赏析:这是春秋时期郑国的一首情歌,写一位女子在旧礼教的束缚下,用婉转的方式,请求情人不要前来相会。
春秋时代虽然“礼崩乐坏”,但婚礼还在流行着。
对男女婚姻,也规定了要通过父母之命,媒妁之言,才能正式结婚。
如果“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母国人皆贱之”(《孟子·滕文公下》)。
鉴于这种压力,姑娘不敢让心上人跳墙来家中幽会,只好婉言相拒。
但她又深深地爱着小伙子,所以坦诚地表达了她又爱又怕、战战兢兢的心情。
《毛诗序》说:“《将仲子》,刺庄公也。
不胜其母以害其弟,弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。
”《郑笺》:“庄公之母,谓武姜,生庄公及弟叔段,段好勇而无礼,公不早为之所而使骄慢。
”这个说法是根据《左传·隐公元年》的记载附会出来的,后人多不信从。
此诗特点是用简洁的诗的语言,表达出女子既爱恋又畏惧的矛盾心理,这种委婉曲折的微妙心理,让人觉得真实而可信。
古体诗杂言诗1. 《将仲子》- 佚名(出自《诗经》)将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
//将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
//将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
2. 《杂言》- 张羽(元末明初)蜀严好沈冥,日食止百钱。
3. 《东门行》- 佚名(汉乐府)出东门,不顾归;来入门,怅欲悲。
盎中无斗米储,还视架上无悬衣。
拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共哺糜。
上用仓浪天故,下当用此黄口儿。
今非!”“咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。
”4. 《孤儿行》- 佚名(汉乐府)孤儿生,孤子遇生,命独当苦。
父母在时,乘坚车,驾驷马。
父母已去,兄嫂令我行贾。
南到九江,东到齐与鲁。
腊月来归,不敢自言苦。
头多虮虱,面目多尘土。
大兄言办饭,大嫂言视马。
上高堂,行取殿下堂。
孤儿泪下如雨。
使我朝行汲,暮得水来归。
手为错,足下无菲。
怆怆履霜,中多蒺藜。
拔断蒺藜肠肉中,怆欲悲。
泪下渫渫,清涕累累。
冬无复襦,夏无单衣。
居生不乐,不如早去下从地下黄泉。
5. 《杂言》(其一)- 李白(唐)青天何历历,明星如白石。
黄鹤过长啸,飞入云中阙。
6. 《杂言》(节选)- 杜甫(唐)纨袴不饿死,儒冠多误身。
丈人试静听,贱子请具陈。
8. 《杂言》(节选)- 白居易(唐)有一言,愿公听。
日杲杲,月烜烜。
不贪夜识金银气,不恋朝为簪笏名。
10. 《杂言》山高水长路迢迢,风吹杨柳绿丝绦。
花开四季春常在,人间何处不逍遥。
诗经郑风将仲子赏析这里作者给大家分享一些诗经郑风将仲子赏析(共含10篇),方便大家学习。
篇1:诗经·国风·郑风·将仲子诗经·国风·郑风·将仲子将仲子朝代:先秦原文:将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
简介:《郑风·将仲子》出自《诗经·国风·郑风》,共三章,章七句,一章一韵。
大致说一位女子为避口舌之嫌,吁求情人离自己居住的地儿远些。
语言明快,带有市井之风。
先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。
《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。
《毛诗序》认为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗是“淫奔之诗”,今人多不取此二说。
本诗往复回环,情韵相生,读之扣人心弦,是《诗经》中描写爱情的杰作。
注释:1、将(枪qiāng):请。
见《卫风·氓》篇。
仲子:男子的表字。
2、里:五家为邻,五邻为里。
里外有墙。
“逾里”言越过里墙。
3、无(勿wù):不要。
4、折:《毛传》:“折,言伤害也。
”5、树杞:就是杞树,就是柜柳。
逾墙就不免攀缘墙边的树,树枝攀折了留下痕迹,逾墙的事也就瞒不了人。
所以请仲子勿折杞也就是请他勿逾里的意思。
下二章仿此。
6、爱:犹“吝惜”。
之:指树杞。
7、母:古音“米mǐ”。
8、兄:古音xuāng。
9、种果木菜蔬的地方有围墙者为“园”。
“逾园”就是逾墙。
10、檀:树名。
译文:求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。
哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。
仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。
求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。
将仲子原文翻译赏析1 将仲子 作者:诗经 朝代:先秦 将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
译文: 求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。
哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。
仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。
求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。
哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。
仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。
求求你,我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。
哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。
仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。
注释: ①将(qiāng枪):愿,请。
一说发语词。
仲子:相当于称为二哥。
②逾:翻越。
里:邻里。
二十五家为里。
③杞(qǐ起):木名,即杞柳。
又名榉。
落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。
树:种植。
一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。
④爱:吝惜。
赏析: 先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。
《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。
”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。
但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。
到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。
《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。
”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。
《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。
(《毛诗序》认为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗是“淫奔之诗”,今人多不取此二说。
)且看首章,开口即是突兀而发的呼告之语:“将仲子兮,无逾我里,无折我树杞!”这呼告初听令人摸不着头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中分明透露着,有一对青年男女正要私下相会。
【导语】《诗经》的语⾔不仅具有⾳乐美,⽽且在表意和修辞上也具有很好的效果。
下⾯是分享的诗经《国风·郑风·将仲⼦》原⽂译⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《国风·郑风·将仲⼦》 先秦:佚名 将仲⼦兮,⽆逾我⾥,⽆折我树杞。
岂敢爱之?畏我⽗母。
仲可怀也,⽗母之⾔亦可畏也。
将仲⼦兮,⽆逾我墙,⽆折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之⾔亦可畏也。
将仲⼦兮,⽆逾我园,⽆折我树檀。
岂敢爱之?畏⼈之多⾔。
仲可怀也,⼈之多⾔亦可畏也。
【译⽂】 仲⼦哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。
哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的⽗母。
仲⼦哥实在让我牵挂,但⽗母的话也让我害怕。
仲⼦哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。
哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。
仲⼦哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。
仲⼦哥啊你听我⾔,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。
哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻⼈毁谗。
仲⼦哥实在让我牵挂,但邻⼈毁谗也让我害怕。
【赏析】 《郑风·将仲⼦》所表现的,便正是⼀位青年⼥⼦在春秋时期社会舆论压迫下的畏惧、⽭盾⼼理。
⾸章开⼝即是突兀⽽发的呼告之语:“将仲⼦兮,⽆逾我⾥,⽆折我树杞!”这呼告初听令⼈摸不着头脑,细细品味⼜不免莞尔⽽笑:诗⾏中分明透露着,有⼀对青年男⼥正要私下相会。
热恋中的男⼦(仲⼦)⼤约有点情急,竞提出了要*过园前来相会的⽅案。
这可把⼥⼦吓坏了,须知“钻⽳隙相窥,逾墙相从”,是要遭⽗母、国⼈轻贱和斥骂的;她想:“倘若⼼上⼈也如此鲁莽,可教我把脸⼉往哪⾥搁?”于是便有了开章那三句的突发呼告。
这呼告是温婉的,⼀个“将”(愿)字,正传达着⼥⼦⼼间的⼏多情意;但它⼜是坚决的,那两个“⽆”(不要)字,简直没有商量的余地。
如果读者读得再深⼊些,当还能想见⼥主⼈公此刻因惶急⽽变得苍⽩的⾯容,还有“仲⼦”那因被拒绝⽽失望的神情。
这失望也为⼥主⼈公感觉到了,诗中由此跳出了⼀节绝妙的内⼼表⽩:“岂敢爱之?畏我⽗母。
《诗经:将仲子》全诗鉴赏《诗经:将仲子》全诗鉴赏《国风·郑风·将仲子》是《诗经》中的一篇。
全诗三章,每章八句。
此诗是春秋时期流行在郑国一带的华夏族民间情歌,是一位热恋中的少女赠给情人的一首优美的情诗。
以下是小编分享的《诗经:将仲子》全诗鉴赏,欢迎大家阅读!《诗经:将仲子》将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
注释:1、将:请,愿。
仲子:中男子的名字。
2、逾:越过。
里:宅院,院子。
3、杞:树木名,即杞树。
4、爱:吝惜,痛惜。
5、檀:檀树。
译文:仲子哥啊求求你,不要翻进我院里,不要攀折杞树枝。
哪里是我吝惜它,只是害怕我爹妈。
仲子哥啊我想你,爹妈知道要责骂,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,不要翻进我墙里,不要攀折桑树枝。
哪里是我吝惜它,只是害怕我兄长。
仲子哥啊我想你。
兄长知道要责骂,叫我心里真害怕。
仲子哥啊求求你,个要翻进我园子,不要攀折檀树枝。
哪里是我吝惜它,只是害怕人闲话。
仲子哥啊我想你。
别人知道要闲话,叫我心里真害怕。
赏析:诗中的女于对仲子充满爱意,却怕闲言碎语、飞短流长而不敢大胆往前走,欲爱不成,欲罢不忍,陷入两难处境之中。
这是非常现实的处境,选择也只有妥协或者反抗,中间道路似乎少有可能。
应当说两难处境是我们必须经常面对的一种生活状备。
这时,你只能选择是或不是,不可能作任何解释,不可能作任何别的选择,其实,这是非常残酷的`。
残酷的并不是是或不是这两个对立的方面,而是你无处可逃,迫不得已,没有退路,或者妥协或者反抗;或者生存,或者死亡。
你的退路,你的回旋余地,统统没有。
因此,别无选择的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。
它的实质是:你清楚明白地知道现实违背自己的意愿,然后被迫屈从于现实,毫无反抗和逃避的机会。
先秦诗经·将仲子原文翻译及鉴赏《缁衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《郑风》的第一篇。
全诗直叙其事,属赋体,反复叠咏,每章的最后两句都是相同的,显示出一唱三叹的效果。
下面是小编为大家整理的先秦诗经·将仲子原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《将仲子》原文先秦:佚名将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
译文及注释译文仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。
哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。
仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。
仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。
哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。
仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。
仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。
哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。
仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。
注释⑴将(qiāng):愿,请。
一说发语词。
仲子:兄弟排行第二的称“仲”。
⑵逾:翻越。
里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。
越过里墙。
⑶杞(qǐ):木名,即杞柳。
又名“榉”。
落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。
树:种植。
一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。
⑷爱:吝惜。
⑸怀:思念。
将仲子【原文】将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
【注释】(1)将〔qiāng〕:表示请求或希望之意,一说发语词。
(2)仲子:对兄弟中排行为第二者的尊称,相当于二哥或二弟。
(3)踰:翻越。
(4)里:居处,古时以五家为邻,五邻为里。
一说里弄,街巷。
(5)树杞:种植的杞树,一说杞树。
杞,杞柳,一说枸杞。
(6)爱:爱惜,珍爱。
(7)怀:思念。
(8)桑:桑树。
(9)檀:檀树,落叶乔木,木质坚硬,可制家具、工艺品等。
【译文】二哥听我言,越墙我家来,杞树莫压断。
压断杞树岂足惜,就怕爹妈把我怨。
心把二哥念,又怕爹妈怨,害怕心不安。
二哥听我讲,翻过我家墙,勿断墙边桑。
压断桑树岂足惜,就怕哥哥言语伤。
心把二哥想,只要怕张扬,害怕心发慌。
二哥听我言,绕过我家园,莫压园中檀。
压断檀树岂足惜,就怕旁人多闲言。
心把二哥念,旁人多闲言,害怕心发颤。
【解读】先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。
《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。
”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。
但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。
到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。
《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。
”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。
《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。
(《毛诗序》认为此诗是“刺庄公”之作,郑樵《诗辨妄》认为此诗是“淫奔之诗”,今人多不取此二说。
)且看首章,开口即是突兀而发的呼告之语:“将仲子兮,无踰我里,无折我树杞!”这呼告初听令你摸不着头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中不分明透露着,有一对青年男女正要私下相会?热恋中的男子(仲子)大约有点情急,竞提出了要翻墙过园前来相会的方案。