中考文言文《将仲子》全文详细翻译
- 格式:docx
- 大小:19.32 KB
- 文档页数:1
孟子将朝王翻译加原文孟子将朝王翻译加原文孟子正要去朝见齐王,齐王派人来说:“我本该来看望您的,但是有畏寒的病,不能吹风。
那么原文和翻译有哪些呢?以下是小编为大家整理的孟子将朝王翻译加原文,欢迎大家阅读。
孟子将朝王原文孟子将朝王,王使人来曰:“寡人如就见者也,有寒疾,不可以风。
朝,将视朝,不识可使寡人得见乎?”对曰:“不幸而有疾,不能造朝。
”明日,出吊于东郭氏。
公孙丑曰:“昔者辞以病,今日吊,或者不可乎?”曰:“昔日疾,今日愈,如之何不吊?”王使人问疾,医来。
孟仲子①对曰:“昔者有王命,有采薪之忧②,不能造朝。
今病小愈,趋造于朝,我不识能至否平?”使数人要于路,曰:“请必无归,而造于朝!”不得已而之景丑氏宿焉。
景子曰:“内则父子,外则君臣,人之大伦也。
父子主恩,君臣主敬。
丑见王之敬子也,未见所以敬王也。
”曰:“恶!是何言也!齐人无以仁义与王言者,岂以仁义为不美也?其心曰‘是何足与言仁义也’云尔,则不敬莫大乎是。
我非尧舜之道不敢以陈于王前,故齐人莫如我敬王也。
”景子曰:“否,非此之谓也。
《礼》曰:‘父召,无诺;君命召,不俟驾。
’固将朝也,闻王命而遂不果③,宜与夫礼若不相似然。
”曰:“岂谓是与?天下有达尊④三:爵一,齿一,德一。
朝廷莫如爵,乡党莫如齿,辅世长民莫如德。
恶得有其一以慢其二哉?故将大有为之君,必有所不召之臣;欲有谋焉,则就之。
其尊德乐道,不如是,不足与有为也。
”(摘自《孟子·公孙丑下》)注①孟仲子:孟子的堂兄弟,跟孟子学习。
②采薪之忧:谓有病不能上山打柴,是疾病的代词,为当时交际的习惯语。
③不果:终于没有实行。
④达尊:普遍尊贵的事。
10.对下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是A.寡人如就见者也如:应当。
B.君命召,不俟驾俟:等待。
C.不识可使寡人得见乎得:能够。
D.使数人要于路要:要挟、威胁。
11.本文的人物形象很生动,为了达到自己的目的,齐王、孟子、孟仲子都说过假话。
根据原文内容判断,下面说的是真话的一句是A.寡人如就见也,有寒疾,不可以风B.不幸而有疾,不能造朝C.请必无归,而造于朝D.今病小愈,趋造于朝12.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是A.本文通过孟子不接受齐王的召见,表明了孟子对君臣关系的看法与态度,他认为君臣关系应建立在仁义的基础上,国君应该礼贤下士,谦逊待人。
《将仲子》原文、注释及解析〔原文〕将仲子《诗经》将仲子兮,无逾我里②,无折我树杞③。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也④;父母之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也;诸兄之言,亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园⑤,无折我树檀⑥。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也;人之多言,亦可畏也。
〔注释〕①本篇选自《诗经·郑风》,是女赠男的情诗。
将,请。
仲子,男子的名字。
②里,五家为邻,五邻为里,里外有墙。
逾里,指越过里墙。
③折,断。
越墙而过,容易折断树枝。
杞(qi起),柳一类的树。
“树杞”,指里中栽种的杞树。
④怀,怀念。
⑤园,园圃。
这里指园圃的墙。
⑥檀,树名。
〔解析〕以恋爱和婚姻为题材的作品,在《诗经》中占很大比重。
这些爱情作品多方面地反映了男女恋爱生活中的各种情境和心理,有的也反映了一定的社会问题。
《将仲子》里的主人公是一个热情坦率的姑娘,她想念自己爱慕的小伙子,切望与他幽期约会,但又惟恐家人和旁人觉察,交织着矛盾的心理。
诗中所表述的内容正是这种矛盾心理的反映。
“将仲子”的“将”音羌(qiang),请求的意思。
也有学者认为“将”只是个发语词。
“仲子”是女主人公的爱人。
“仲”在古代兄弟的排行中列第二,“子”是对男子的美称。
因此,“仲子”亦可相当于今天的称呼“二哥”。
全诗共有三章,每章的内容基本相同,大意是:请求仲子来看我时不要爬墙,不要折断树枝,并不是我爱惜这些树木,怕的是父母、哥哥和旁人反对、干涉、说闲话。
这里姑娘表白得很清楚,自己深深地思念着心中的二哥(“仲可怀也”),但一再叮嘱心上人别爬墙、别折树,不是不想他来,只是要求他不要暴露形迹,不要惊动别人。
言似拒之,实则招之,思之切、情之苦,溢于言表。
这些朴实的、发自内心的独白,表明当时男女青年的恋爱和婚姻,已经受到礼教的束缚和干预。
如果自由谈情说爱,就会被家庭、亲戚、舆论看作违犯礼法。
所以即使男女双方真诚地相爱,但没有父母之命、媒妁之言(《齐风·南山》:“取妻如之何? 如告父母”;“取妻如之何? 匪媒不得”),也只能将爱埋在心底,向可畏的舆论低头。
诗经•郑风•将仲子将1仲子2兮,无窬3我里4,无折我树杞。
岂敢爱5之?畏6我父母。
仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
将仲子兮,无窬我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。
将仲子兮,无窬我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言,亦可畏也。
注释:1 将(qiāng):请。
2 仲子:男子的字,犹言“老二”。
3 窬(yú):跨越。
4 里:五家为邻,五邻为里,里外有墙。
5 爱:吝惜,舍不得。
6 畏:害怕。
赏析:这是春秋时期郑国的一首情歌,写一位女子在旧礼教的束缚下,用婉转的方式,请求情人不要前来相会。
春秋时代虽然“礼崩乐坏”,但婚礼还在流行着。
对男女婚姻,也规定了要通过父母之命,媒妁之言,才能正式结婚。
如果“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母国人皆贱之”(《孟子·滕文公下》)。
鉴于这种压力,姑娘不敢让心上人跳墙来家中幽会,只好婉言相拒。
但她又深深地爱着小伙子,所以坦诚地表达了她又爱又怕、战战兢兢的心情。
《毛诗序》说:“《将仲子》,刺庄公也。
不胜其母以害其弟,弟叔失道而公弗制,祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。
”《郑笺》:“庄公之母,谓武姜,生庄公及弟叔段,段好勇而无礼,公不早为之所而使骄慢。
”这个说法是根据《左传·隐公元年》的记载附会出来的,后人多不信从。
此诗特点是用简洁的诗的语言,表达出女子既爱恋又畏惧的矛盾心理,这种委婉曲折的微妙心理,让人觉得真实而可信。
仲子之才,妙不可言。
其文若春花之绽放,秋月之明辉。
笔走龙蛇,纵横驰骋,若疾风骤雨,卷地而来。
读其文,如闻金玉之声,如见神仙之影。
令人叹为观止,恍若置身于仙境之中。
仲子生于我国某地,自幼聪颖过人,好学不倦。
弱冠之年,便以文章名动一方。
其文辞华丽,意境深远,读之令人心旷神怡。
然仲子性情淡泊,不慕名利,独以文章自娱。
一日,仲子游历于山林之间,偶遇一老者。
老者年迈体衰,却精神矍铄。
仲子与老者交谈,发现老者博学多才,对仲子颇为赏识。
老者遂赠予仲子一本古籍,曰:“此书乃先贤所著,其中蕴含着天地至理,你若能领悟,必将受益无穷。
”仲子感激不尽,携书归家。
夜深人静,仲子独自品味书中奥妙。
一日,仲子豁然开朗,领悟了书中真谛。
从此,仲子文思泉涌,佳作连连。
其文风更加雄浑,意境更加深邃。
仲子曾作一诗,曰:“文章千古事,得失寸心知。
莫道文章易,其中自有道。
”此诗表达了仲子对文学的理解和追求。
仲子认为,文章乃千古传世之作,作者应心怀敬畏,方能写出传世佳作。
而文学之道,深不可测,需用心去感悟。
仲子一生勤奋好学,笔耕不辍。
其作品传遍大江南北,被誉为“文章巨匠”。
然仲子始终保持谦逊,从不居功自傲。
他常说:“我之所以能写出好文章,全赖先贤们的教诲和自己的努力。
”仲子晚年,身体渐衰。
然其仍关心国家大事,关注民生疾苦。
他撰写的文章,多为针砭时弊,倡导仁爱。
仲子离世后,世人无不为之惋惜。
然而,仲子的文章却流传千古,成为后人学习的楷模。
仲子文言文原文翻译:仲子的才华,妙不可言。
他的文章如同春天的花朵绽放,秋天的月亮明亮。
他的笔法如同龙蛇般游走,纵横驰骋,就像疾风骤雨,卷地而来。
阅读他的文章,就像听到金玉般的声音,看到神仙般的影子。
让人惊叹不已,仿佛置身于仙境之中。
仲子出生在我国某个地方,自幼聪明过人,勤奋好学。
年轻的时候,就已经因为文章而在一方闻名。
他的文辞华丽,意境深远,阅读他的文章让人心情愉悦。
然而,仲子的性情淡泊,不追求名利,只是以写文章来自娱。
将仲⼦—搜狗百科题解及诗序说解:“将”读⾳为“枪”,表⽰“有请”或“希望”之义。
乐府诗中的“将进酒”的“将”是“有请再饮酒”之义,“将仲⼦”的“将”是“希望仲⼦不要如何”之义。
“仲⼦”是谁?是郑国⼤夫“祭(⾳债)仲”,敬称之为“仲⼦”。
此诗“希望仲⼦不要如何”呢?这要从《诗序》、参考《左传》来看。
《诗序》说此诗是“刺庄公”的。
郑庄公即郑武公之⼦,有什么可“刺”的呢?《左传》说,庄公是郑武公的长⼦,可是,他还有⼀个名叫“段”的兄弟,他们的母亲却溺爱“段”,⽽厌恶“庄公”。
为什么《诗序》说“不胜其母,以害其弟”呢?在母亲的溺爱和怂恿之下,“段”不断挑衅“庄公”,⽽“庄公”是怎么做的呢?貌似容忍,貌似⽆可奈何,其实却是早有预谋。
貌似⽆可奈何,好像是不敢违背母亲的意志;早有预谋,体现在何处呢?早有预谋,体现在对待⼤夫三次进⾔的态度上。
第⼀次是在“庄公”听从其母之命⽽把“京城”封给“段”,“段”修筑的城墙超越了规定的时候,祭仲进⾔说:“进程违背规定,不合制度,必将危害国家。
”庄公却说:“母亲姜⽒要如此,危害国家岂能避免?”“庄公”的第回答,貌似对母亲的⽆可奈何,其实却不然。
接着,祭仲说:“姜⽒岂有满⾜之时?应该早点想办法控制你的兄弟。
”“庄公”的回答是:“多⾏不义必⾃毙,⼦姑待之。
”在此,没有任何教训和怜悯“段”的意思,反⽽是要让祭仲等着看“段”⾃取灭亡。
第⼆次是在“段”扩⼤⼟地范围的时候,⼤夫公⼦吕进⾔说:“如果国君不想把国家拱⼿让给他,就请国君清除他。
”“庄公”的回答是:“不⽤管,他将会⾃⼰灭亡。
”这是盼望他兄弟⾃我灭亡。
其实,恐怕此时的“庄公”已经在“段”那⾥安排了“密探”。
第三次是在“段”⼜继续扩⼤⼟地范围之后。
公⼦吕(⼦封)⼜进⾔说:“不能再容忍了,段的⼟地和⼈⼝越来越众多,国家就要崩溃了。
”“庄公”说:“段的⾏为不义,⼜与兄长不亲,⼟地和⼈⼝众多,他⾃⼰反⽽会崩溃。
”这是唯恐“段”不灭亡的表现。
原文:仲子者,鲁之世家也。
其先祖自夏后氏以来,世为鲁臣。
仲子,名启,字子余,生于周灵王二十一年(前547年),卒于周敬王十六年(前479年)。
仲子生性聪慧,勤奋好学,博览群书,通晓天文、地理、历法、兵法等,堪称一代儒将。
仲子幼时,家道中落,生活艰辛。
然其不坠青云之志,励志苦读,终于脱颖而出,成为鲁国名士。
鲁昭公十年(前528年),仲子任鲁国大夫,辅佐鲁昭公,治理国家。
在位期间,仲子推行仁政,减轻赋税,兴修水利,使鲁国百姓安居乐业。
译文:仲子,是鲁国的世家出身。
他的祖先从夏朝后氏以来,一直担任鲁国的臣子。
仲子名叫启,字子余,生于周灵王二十一年(前547年),卒于周敬王十六年(前479年)。
仲子天生聪慧,勤奋好学,广泛阅读各种书籍,精通天文、地理、历法、兵法等,可以称得上是一代儒将。
仲子小时候,家境衰落,生活艰苦。
然而他没有放弃追求高远的志向,立志苦读,最终脱颖而出,成为鲁国的名士。
鲁昭公十年(前528年),仲子担任鲁国大夫,辅佐鲁昭公,治理国家。
在他任职期间,仲子推行仁政,减轻赋税,兴修水利,使鲁国百姓安居乐业。
仲子执政期间,鲁国政治清明,社会稳定,百姓安居乐业。
然而,好景不长,鲁昭公二十三年(前505年),鲁昭公被弑,鲁国陷入内乱。
此时,仲子挺身而出,率领鲁国军队平定内乱,稳定了鲁国的政局。
然而,在平定内乱的过程中,仲子因功高震主,被鲁国新君怀疑,被迫离开鲁国。
仲子离开鲁国后,流亡至齐国。
在齐国,仲子结识了许多贤才,如晏子、孔丘等。
他们共同探讨治国之道,对仲子的人生观、价值观产生了深远的影响。
在齐国的日子里,仲子越发坚定了自己的信念,立志为国家效力。
周敬王十六年(前479年),仲子病逝于齐国。
仲子的一生,可谓波澜壮阔。
他不仅在鲁国推行仁政,使国家繁荣昌盛,还在流亡期间,结识了众多贤才,为后世留下了宝贵的财富。
总结:仲文言文以仲子的一生为线索,描绘了春秋时期鲁国的政治、经济、文化等方面的发展。
通过对仲子生平的叙述,展示了古代儒家思想在治国理政中的重要作用。
将仲子·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《将仲子》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
这首诗全部由内心独白式的情语构成。
但由于女主人公的抒情,联系着自家住处的里园墙树展开,并用了向对方呼告、劝慰的口吻,使诗境带有了絮絮对语的独特韵致。
字面上只见女主人公的告求和疑惧,诗行中却历历可见“仲子”的神情音容:那试图逾墙来会的鲁莽,那被劝止引发的不快,以及唯恐惊动父母、兄弟、邻居的犹豫,连同女主人公既爱又怕的情态,俱可于诗中得之。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】《诗经;郑风;將仲子》译注题解:姑娘要求情人别来她家,以免受父母兄弟及邻居的责骂。
原文译文注释将仲子兮,①无踰我里,②无折我树杞。
③岂敢爱之?④畏我父母。
仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
将仲子兮,无踰我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。
将仲子兮,无踰我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言,亦可畏也。
求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。
哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。
仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。
求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。
哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。
仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。
求求你,我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。
哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。
仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。
①将(qiānɡ枪):愿,请。
一说发语词。
仲子:相当于称为二哥。
②踰:翻越。
里:邻里。
二十五家为里。
③杞(qǐ起):木名,即杞柳。
又名榉。
落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。
树:种植。
一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。
④爱:吝惜。
【F-076】将仲子将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
将仲子原文及翻译《国风·郑风·将仲子》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
小编收集了将仲子原文及翻译注音,欢迎阅读。
原文将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
译文仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。
哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。
仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。
仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。
哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。
仲子哥实在让我牵挂,但兄长的'话也让我害怕。
仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。
哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。
仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。
注释⑴将(qiāng):愿,请。
一说发语词。
仲子:兄弟排行第二的称“仲”。
⑵逾:翻越。
里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。
越过里墙。
⑶杞(qǐ):木名,即杞柳。
又名“榉”。
落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。
树:种植。
一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。
⑷爱:吝惜。
⑸怀:思念。
⑹檀:木名,常绿乔木。
一名“紫檀”。
诗经:《国风·郑风·将仲子》译文和注释将仲子先秦:佚名将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。
岂敢爱之?畏我父母。
仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。
岂敢爱之?畏我诸兄。
仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。
岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言亦可畏也。
译文仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。
哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。
仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。
仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。
哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。
仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。
仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。
哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。
仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。
注释将(qiāng):愿,请。
一说发语词。
仲子:兄弟排行第二的称“仲”。
逾:翻越。
里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。
越过里墙。
杞(qǐ):木名,即杞柳。
又名“榉”。
落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。
树:种植。
一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。
爱:吝惜。
怀:思念。
檀:木名,常绿乔木。
一名“紫檀”。
鉴赏《郑风·将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在春秋时期社会舆论压迫下的畏惧、矛盾心理。
首章开口即是突兀而发的呼告之语:“将仲子兮,无逾我里,无折我树杞!”这呼告初听令人摸不着头脑,细细品味又不免莞尔而笑:诗行中分明透露着,有一对青年男女正要私下相会。
热恋中的男子(仲子)大约有点情急,竞提出了要*过园前来相会的方案。
这可把女子吓坏了,须知“钻穴隙相窥,逾墙相从”,是要遭父母、国人轻贱和斥骂的;她想:“倘若心上人也如此鲁莽,可教我把脸儿往哪里搁?”于是便有了开章那三句的突发呼告。
这呼告是温婉的,一个“将”(愿)字,正传达着女子心间的几多情意;但它又是坚决的,那两个“无”(不要)字,简直没有商量的余地。
希望能帮助到您
中考文言文《将仲子》全文详细翻译本文是关于中考文言文《将仲子》全文详细翻译,感谢您的阅读!
将仲子
选自《诗经·郑风》
请老二呀,不要翻邻居的墙,不要踩断我家的杞柳树。
哪里敢吝惜树,是怕我父母说闲话。
你虽然令人思念呀,可父母的话,也是可怕的呀。
将仲子兮,无踰我里,无折我树杞。
岂敢爱之,畏我父母。
仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
请老二呀,不要翻我家的墙,不要踩断我家的桑树。
哪里敢吝惜树,是怕我那些哥哥说闲话。
你虽然令人思念呀,可那些哥哥的话,也是可怕的呀。
将仲子兮,无踰我里,无折我树杞。
岂敢爱之,畏我父母。
仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
请老二呀,不要翻我家菜园墙,不要踩断我家的檀树。
哪里敢吝惜树,是怕别人家说闲话。
你虽然令人思念呀,可人们的闲话,也是可怕的呀。
将仲子兮,无踰我国,无折我树檀。
岂敢爱之,畏人之多言。
仲可怀也,人之多言,亦可畏也。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。