二语习得语言迁移L1_transfer解读
- 格式:ppt
- 大小:258.50 KB
- 文档页数:13
第二语言习得中学习策略迁徙的研究
研究背景
研究内容
1. 学习策略迁徙的概念
学习策略迁徙是指学习者在掌握某一语言后,将原来在学习母语时使用的有效学习策略运用到第二语言学习中。
在第二语言习得中,学习者已经掌握了一些学习策略,并可以将它们运用到新的语言学习中,从而提高语言的习得效果。
学习策略迁徙可以分为内在迁徙和外在迁徙两种类型。
内在迁徙是指学习者将在某一语言学习中常用的学习策略运用到其他语言学习中,这种迁徙是自主的。
外在迁徙是指教师在教授第二语言时,将某种学习策略引入到教学中来,从而促进学习者的学习,这种迁徙是受控的。
学习策略迁徙的实现需要考虑以下几个方面:
(1)语言相似性:如果一种语言和学习者母语相似,那么学习者可以较为容易地将原来的学习策略运用到第二语言学习中。
(2)学习者的语言学习经验:学习者的语言学习经验越丰富,那么他们将会更容易实现学习策略的迁徙。
(1)在教学中引入有效的学习策略:教师可以在教学中引入一些有效的学习策略,如归纳法、推理法等,从而帮助学习者更好地掌握语言。
(2)提高学习者的元认知意识:教师可以通过讲解语言学习的方法和策略等,提高学习者的元认知意识,从而促进学习策略的迁徙。
(3)提高学习者的跨文化意识:学习者可以通过了解目标语言和文化的差异,从而更好地掌握第二语言,并将原有的学习策略运用到第二语言中。
结论
学习策略迁徙是一个重要的问题,在第二语言习得中具有十分重要的作用。
教师应该在教学中注重学习策略的运用,并提高学习者的元认知意识和跨文化意识,从而帮助学习者更好地实现学习策略的迁徙。
母语在第二语言习得中的正负迁移作用【摘要】母语在第二语言习得的过程中,既起着积极的作用,又起着消极的作用;既能帮助第二语言学习者,又能妨碍第二语言学习者。
因此,母语在第二语言习得中存在正向迁移,又存在着负向迁移。
对此,本文探讨了母语迁移的形式和作用,以及对教学的影响。
【关键词】正迁移;负迁移;母语;第二语言习得0 引言从第二语言习得(SLA)学科史上讲,迁移(transfer)是第一个受到极大关注的习得因素,它由行为主义者提出并逐渐为广大SLA研究者所关注、接受、质疑、批判、重新定位。
在现阶段,要想否定母语(即L1)迁移是SL A中的重大影响因素这个地位已经不可能了,突破自身局限性的L1迁移又被学者们在认知框架下重新定位。
“迁移”这一概念来源于行为主义心理学,由Lado在《跨文化语言学》(1957)中提出。
在心理学中,“迁移”指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。
Sharwood Smith和Kellerman认为迁移就是一种跨语言的影响(crosslinguisitic influence),是中性理论(theory -neutral),与“干扰(interference)”,“借用(borrowing )”,“回避(avoidance)”等概念并提。
Kellerman (1987)认为迁移即“导致一种语言到另一种语言元素合并的程式(processes)”。
Odlin 则认为迁移是“由目标语和已经学过的语言之间由于相似或者相异而产生的影响”。
1 母语迁移的表现形式语言迁移研究发现,语言问的相同和差异会产生母语迁移,主要表现为以下几种(Odlin):(1)正向迁移。
指母语与目的语的相同之处会促进第二语言学习,加速通过中介语中某些发展序列。
例如,母语为汉语的人学习英语时,就很容易学会句子的语序“He comes from Beijing”,这是因为,表达同样意义的汉语语序和英语语序相同“他来自北京”。
第二语言习得中学习策略迁徙的研究随着全球化进程的加速,学习第二语言的现象变得越来越普遍。
第二语言习得中学习策略在不同阶段的转变和迁徙一直是第二语言习得研究的关注点。
本文将探索第二语言学习策略在不同阶段的转移过程,并探讨迁徙对第二语言习得的影响。
学习策略是指学生在学习过程中所采用的使学习更有效的方法和技巧。
学习策略在第二语言习得中发挥着至关重要的作用。
具体来说,学习策略可以帮助学习者获得更好的阅读、听力、写作和口语技能,提高第二语言水平。
第二语言学习策略大致可以分为元认知策略和语言学习策略两类。
元认知策略主要是指那些帮助学习者激发学习动机和监控学习进展的方法,比如制定学习计划、自我监控和反思等。
而语言学习策略则主要是指帮助学习者阅读、听力、写作和口语技能的方法,比如词汇记忆、语音练习、阅读技巧和交流技巧等。
研究表明,学习策略的使用在不同阶段具有不同的重要性。
在第二语言学习的初级阶段,学习者更多地依赖元认知策略,因为他们需要制定学习计划、监控学习进展,同时激发学习动机。
在这个阶段,学习者需要面对许多新的文化和语言环境,因此,他们必须掌握如何适应和适应这些新环境。
因此,元认知策略对于初学者的语言学习至关重要。
在第二语言学习的中级阶段,学习者更多地依赖语言学习策略。
在这个阶段,学习者已经具备了足够的语言基础,可以更好地理解和应用语言学习策略,比如词汇记忆、语音练习、阅读技巧和交流技巧。
在第二语言学习的高级阶段,学习者需要更加自主和有目的地使用学习策略。
这个阶段的学习者已经掌握了第二语言的主要语言技能,并且需要更进一步地提高他们的语言水平。
他们需要自主和有目的地选择和应用恰当的学习策略,以加快语言学习的速度和质量。
除了在不同阶段使用不同类型的学习策略外,迁徙对第二语言学习也具有重要影响。
迁徙是指学习者在学习过程中将学习策略从一种语言迁移到另一种语言的过程。
迁徙不仅可以增加学习的效率,而且可以帮助学习者发展出更广泛的语言技能。
第二语言学习中的母语迁移及其教学意义
母语迁移(L1 Transfer)是指学习者在学习第二语言的过程中,由于其已掌握的母语影响而导致的语言习得行为。
它可以是正面的或负面的,取决于学习者母语是否与目标语言有共同之处。
通常,母语迁移是正面的,因为它可以使学习者更快地理解和掌握目标语言,并给他们提供一种明确的路径。
但如果学生的母语和目标语言之间的差异较大,则母语迁移可能会导致学习者在学习过程中出现问题。
母语迁移在第二语言教学中有着重要的意义。
首先,母语迁移可以帮助教师正确指导学生,让他们更好地理解和掌握新语言,建立起更有效的学习方法。
其次,教师可以利用学生的母语来帮助他们更好地理解目标语言,更快地掌握特定语言概念,从而节省时间。
最后,教师可以利用学生的母语知识来激发他们对目标语言的兴趣,让他们更容易接受新的思想和语言概念。
第二语言习得过程中的正负迁移问题摘要:语言学学者研究发现,母语对第二语言的习得会产生极大的影响。
本文通过母语对外语学习产生正负迁移作用的分析,协助第二语言的习得者认清学习中母语施加的影响,从而更有效地学习外语。
关键词:正迁移负迁移第二语言习得学习英语多年,还是学不好,这个问题困扰着很多中外学生。
行为主义心理学研究发现,在第二语言的习得过程中,先学到的知识和经验会对后来的学习产生一定的影响。
第一语言对第二语言的习得产生好的影响称为正迁移,反之为负迁移。
对不同个体而言,由于生理及心理的上的差异,产生的究竟是负迁移还是正迁移,或者哪一方面更多一点,也不尽相同。
学习第二语言时发现,会自觉或不自觉地使用母语作为一种辅助手段。
从学到的第一个单词开始(hello哈罗),相信很少有小孩不是通过给英语标注相近发音的汉字来学习第二语言的。
这种学习方式,在英语学习过程中不断施加母语影响,势必会造成中国式英语,形成汉语式思维。
把第一语言对第二语言习得产生的负迁移看做是汉语式思维惹的祸。
汉语式思维,可以定义为母语为汉语的学生在学习第二语言过程中受到了原有思维定势的影响,学习外语时所运用的思维。
有学者对它做过研究:思维定势是指人们在过去经验的影响下,按某一固定的思维方式去考虑问题。
思维定势对思维有积极的作用,也有消极作用,一方面,它有助于学生实现知识与能力之间的正迁移,可以加速解决问题;另一方面,又会使学生在遇到异常或异类问题时,不求创新,形成思维的惰性。
英语和汉语是两种不同的语言,分属于不同的文化范畴。
具有十多年牢固汉语基础的人在学习与汉语截然不同的英语时,很自然会受到汉语习惯的干扰。
原来从母语中学到的东西会持续的、无意识地出现在学生学习英语的过程中,从而干扰学生的正常学习。
那些较好掌握一门或几门外语的人,无不是在突破了自己母语的思维定势之后,才能学好其他语言的。
第一语言对第二语言习得产生的负迁移,从语音、词汇、语法三方面来阐述。
第二语言习得中的语言迁移分析作者:杨婷慧来源:《学习周报·教与学》2020年第32期摘 ;要:语言迁移是第二语言习得中的一个重要的语言学研究领域,母语对二语习得产生的迁移也一直备受关注。
文章分析了在二语习得过程中,影响迁移产生的主要因素有语言水平,标记性以及非语言因素,如年龄、动机、个性和学習策略等,了解把握语言迁移现象及其在二语习得中的影响,就语言迁移现象提出了外语教学的建议。
关键词:第二语言习得;语言迁移;外语教学一、导言迁移是在学习第二语言时使用第一语言知识的过程(Odlin,1989)。
转移可以是积极的,也可以是消极的。
当先验知识有利于学习任务时,即当前一项正确地应用于当前主题时,就会发生正迁移。
当母语和目标语言都具有相同的形式、模式或规则时,迁移有利于学习。
让我们更仔细地看看迁移,它可以有几种不同的效果:1.正迁移。
并不是所有的语言迁移的影响都是负面的,事实上,我们可以认为,如果没有某种语言迁移,就不会有第二语言学习。
可能是较小的儿童能够在不参考他们的第一语言的情况下学习第二语言,但对于青少年和成年人来说,母语是语言学习的主要资源。
当语言在历史上和语言上相互关联时,转移的积极影响可能是显而易见的。
2.负转移。
也称为干扰,发生在第一语言干扰外语学习时,先前的表现会干扰第二项任务的表现并导致错误,或目标语言中的某一规则或原则被错误地应用于另一种学习情况并导致错误。
这是第二语言学习者常用的策略。
他们在学习第二语言时经常使用第一语言模式或规则,这会导致目标语言中的错误或不适当的形式。
二、语言迁移的因素虽然对语言迁移的研究有不同的看法,但人们一致认为有必要研究语言迁移如何影响第二语言习得。
我们必须了解影响语言迁移的因素。
Gass和Selinker(1994)总结了影响语言迁移的三个主要因素:1.学习者如何组织母语;2.学习者如何看待母语与第二语言的异同;3.他们的第二语言水平和对第二语言的理解。
在二语习得过程中, 人们受社会环境和个体差别的影响通常把母语中的语言规则和文化历史背景带入其中, 这种原有知识对新知识的影响语言学称之为语言迁移现象(Language Transfer Phenomenon)。
语言迁移分为正迁移和负迁移。
正迁移指母语(L 1) 的语言规则和文化习惯同第二语言的语言规则和文化习惯相似或相同, 学习者可以将这种相似或相同运用到二语学习过程当中, 起积极的促进作用;负迁移指母语中的语言规则和文化习惯同第二语言有着根本的不同, 如将这些规则和习惯运用到二语习得中去就会对新知识的学习产生消极和干扰作用。
本文主要分析汉语在英语学习中的迁移现象及影响迁移的非语言因素.一、常见的英汉语言迁移现象在英语学习过程中,语言的迁移影响是多方面、多层次的,不同的情况发生在不同人的身上,所产生迁移的影响也不尽相同。
在英语教学中,语言迁移影响着语音、词汇、句法、语篇,语用等方面。
现简单说明如下:(一) 语音层次英语和汉语这两种语言完全属于两个不同的语系,在发音和规则上及形式上是有着根本的分歧的. 汉语的韵母19个,生母21个,英语的元音20个,辅音28个,其差异性主要表现在1)汉语中没有象英语中那样的辅音群,汉语的声母之间总存在一个韵母,学生在读英语时,总习惯在辅音簇之间加一个元音; 2)英语单词常以辅音结尾,而汉语单词则主要以韵母和n/ng结尾,因而中国学生读英语单词时习惯在辅音后面加上一个元音。
而两种语言中的一致性或相似性,则有利于学生正确的发音。
由于汉语中也有诸如/p/和/b/以及/ t / 的音,他们就很容易学会发英语当中的/p/和/b/以及/ t / ,但是老师也应强调这些音在英语和汉语中并不能等同起来。
(二)词汇层次由于两种语言的社会文化背景不同,两种语言的词汇意义也有很大差异,其中绝对等值的词除专用名词、科技术语等之外,为数不多。
母语词汇的干扰表现得比较突出,我们着重从词义方面把握,主要有以下几点:1)某些词汇在汉、英语中内涵或外延不一致而造成负迁移。
二语习得中汉语对英语学习的正负迁移_正迁移【摘要】中汉语对英语学习的正迁移可以有效提高英语学习者的语言能力。
这篇文章将关注到中汉语对英语语言学习的四个主要的正迁移方面:语音、语法、词汇和语用。
利用实例来分析如何将中汉语翻译应用到英语学习中去,以及如何使用中汉语的语言特征来帮助英语学习者取得更高的成果。
【关键词】正迁移,中汉语,英语学习,语音,语法,词汇,语用【正文】在当今社会,英语学习者正越来越多地使用中汉语作为一种辅助语言来学习英语。
可以说,中汉语对英语学习的正迁移是一种有效的英语学习策略。
正迁移是一种心理学现象,即在原生语言(L1)的某些特性上受益或受损,以改进用外语(L2)进行语言交流的能力。
通过检查现有的研究,我们确定在中汉语-英语正迁移的四个主要方面:语音,语法,词汇和语用。
首先,可以从中汉语翻译中提取一些有利的信息,以帮助英语学习者更好地掌握英语发音。
其次,学习者可以利用中汉语特有的语法结构,避免一些常见的错误,如动词时态错误和句法错误。
此外,中汉语中使用的某些常用词汇和语用也可以帮助英语学习者学习更多灵活的表达方式。
综上所述,中汉语对英语学习的正迁移可以有效提高英语学习者的语言能力。
在学习英语的过程中,他们可以从中汉语的翻译中提取出有用的信息,并将中汉语的语言特征应用到英语学习中来,从而更容易地实现英语学习的成功。
要想有效地将中汉语对英语学习的正迁移应用到实践中,英语学习者首先要有一定的中汉语基础。
例如,对于想要通过翻译应用中汉语到英语学习中去的学习者,他们需要有很好的中汉语语言翻译技能,以保证外语学习效果。
其次,学习者可以尽可能多地利用中汉语的语言特点来帮助他们学习英语。
例如,学习者可以利用中文字及其相关语法结构来理解英语单词和句子的构成组成,以提高他们的发音和表达能力。
此外,学习者也可以根据中文的特点,如“一词多义”,利用双语辞典获取英语单词的更多含义,从而增强学习者对单词的理解。
二语习得中的语言迁移语言迁移是一个重要的话题,是影响二语习得的重要因素之一。
而对于语言迁移的定义,不同的学者有不同的表述。
Corder把迁移看成是一种借用; Faerch和Kasper认为语言迁移是第二语言学习者激发其母语知识去使用中介语的一种语言心理过程; Schachter认为语言迁移是先前获得的知识对于语言学习过程中的一种制约。
在众多的表述中,Odlin的定义得到了最广泛的认可。
他认为语言迁移源于目标语和学习者已习得或未习得的语言间的异同,是一种跨语言影响。
语言迁移是有正、负之分的。
正迁移能够推动二语习得,负迁移则会妨碍二语习得。
所以,研究二语习得中的语言迁移对于二语习得者以及教学者是非常具有指导意义的。
负迁移对二语习得的干扰主要体现在语音、语义、句法和语用等方面。
下面我将以我们中国二语习得者为例来进行分析,假定第二语言是英语。
从语音层面来看,英语和汉语属于不同的语音系统,有着不同的发音规则,可是二语习得者普遍倾向于用汉语的发音去代替英语的发音。
所以在这些习得者中,语音负迁移是比较突出的迁移现象。
例如,很多习得者会把英语中的[θ]发作是[s]。
从语义层面来看,习得者常常将汉语搭配习惯迁移到英语中去,认为汉语和英语的词汇是一一对应的,从而产生许多词汇负迁移错误。
例如,“look at”意为“看”,那么在翻译“看电视”的时候,习得者可能就会按照汉语的搭配习惯翻译成“look at the TV”,而实际应该翻译为“watch TV”。
从句法层面来看,那些对句法规则掌握不是很牢的习得者常常会套用汉语的句法规则,从而产生句法负迁移现象。
例如,“你是要去动物园吗”,习得者可能就会翻译成“ You’re going to the zoo”,而实际应该翻译成”Are you going to the zoo”。
之所以习得者会犯错,就是因为他们套用了汉语的主谓宾结构。
从语用层面来看,习得者往往会因为文化差异而产生语用负迁移现象。
浅析二语习得中的语用迁移研究作者:张力丹来源:《汉字文化(教育科研卷)》2018年第14期【提要】在二语习得中,学习者往往会利用母语来弥补因二语知识的欠缺而出现的表达困难,将母语中的语用知识迁移到目的语中。
本文梳理了语用迁移的各项概念,并指出当前语用迁移研究主要集中在英语学习者,针对日语学习者的语用迁移研究相对较少这一现状。
【关键词】语用迁移正向迁移负向迁移一、引言语言迁移普遍存在于二语习得中。
Odlin(1989)认为,语言迁移分为借用迁移和基层迁移。
借用迁移是指后习得的语言对先习得的语言(最典型的是母语)的影响;基层迁移是指先习得的语言对后习得的语言的影响。
语言迁移分为正向迁移和负向迁移,两者的区分,受迁移所产生效果的不同而决定。
所谓正向迁移,是指母语语法或者语用习惯在与目标语通用的情况下所产生的迁移;所谓负向迁移,是指母语语法或者语用习惯在母语与目标语不通用的情况下,母语知识对目标语产生的影响(清水2009:176-177)。
二、语用迁移语用迁移属于语言迁移的一种,理论上可分为语用语言迁移和社会语用迁移。
语用语言迁移,是指母语特定的语言素材所具有的语言内行为或者待遇表现,影响学习者对目标语形式与功能的对应关系的认识或产出;社会语用迁移,是指学习者在理解和表現目的语的言语行为时,其对该语言行为的社会认知受主观上等效的母语语境的影响(Kasper1992:209)。
语用迁移的研究主要集中在两个方面,一是考察具体言语行为,研究在具体言语行为中因母语迁移造成的语用失误,促进学习者语用能力的提高;二是考察语用迁移与二语水平的关系。
Takahashi& Beebe(1987)认为,随着学习者二语水平的提升,语用迁移相应增加;Takahashi& Dufon(1989)则得出了相反结论,认为由于学习者二语水平的提升,语用迁移随之减少。
学术界在二语水平与语用迁移呈正相关、负相关或者并不存在相关关系上,并没有得出一致的结论。
二语习得中的语言迁移及对外语教学的启示在第二语言习得研究领域,语言迁移现象是众多语言学家及心理语言学家所探讨的重要问题之一。
美国语言学家Lado认为,在第二语言习得中,学习者广泛依赖已经掌握的母语,经常将母语的语言形式、意义以及与母语相联系的文化迁移到第二语言习得中去。
他把外语学习的主要困难归于母语与目的语的差异,认为通过对比两种语言结构的异同可以预测外语学习者的语言错误和难点。
二语/外语学习者在外语学习中,原来的母语语言行为习惯会影响到新的语言习惯,当母语(L1)的某些特征与目标语(L2)相似或一致时,起促进作用,容易产生正迁移(positive transfer);而当母语与目标语的差异很大时,易产生干扰(interference),即负迁移(negative transfer)。
一.不同语言层面的语言迁移现象二语习得中语言迁移现象涉及到各个层面,如语音、词汇、句法、语用等各个层面:1.语音层面语音迁移是语言迁移的一个重要方面。
英语语音/b, t, d, p/等与汉语相应的音相似,因此说汉语的英语学习者发这几个音时不会有太大困难。
但是,英语是一种"语调语言"( intonation language), 主要依靠语调来区别字义、用语调来辨别句义,而汉语则属于 "声调语言"( tone language),属于阴阳上去四声的声调语言,以声调区别字义。
这两种语言在音素的数量及其组合方式上相差很大。
比如英语的某些音素在汉语根本没有,如[θ] [δ] [?] [∫],所以thank, they, thing,shell常被读成[sink][zei][sin][sel]。
英语中的失去爆破、辅音浊化、连读、重音等,也往往会令中国学生犯难,容易导致语音方面的迁移。
2 词汇层面英语的词汇极为丰富,一词多义、一词多性的现象非常普遍。
二语习得者在处理和运用英语时,很容易受母语的影响,因而出现各种词汇的错误,如词性错误、词汇搭配错误、词义误用等。
语言迁移理论假说探讨语言迁移是指个体使用第二语言(L2)时,原来学习的第一语言(L1)的特征对L2的习得产生影响的过程。
语言迁移理论通过对语言迁移现象的观察和研究,提出了一系列假说,用以解释语言迁移现象的原因和机制。
本文将对语言迁移理论中的几个主要假说进行探讨。
语义传递假说是语言迁移理论中的一个核心假说。
该假说认为语言迁移主要是由于L1和L2之间存在共享的语义范畴和语义特征导致的。
这意味着学习者在学习L2时会倾向于将自己已有的语义信息迁移到L2中。
对于中文母语者来说,他们在学习英语时会将中文中“对的”这个相关词语的语义迁移到“right”这个词上,使得他们在使用“right”时往往会带有肯定的语义色彩。
而这种迁移可能会导致L2的语义用法出现偏差,给理解和使用L2带来困扰。
理解和把握语义传递假说对于教学和学习L2意义重大。
语音迁移假说也是语言迁移理论中的一个重要假说。
该假说认为个体在L2发音时会受到L1语音系统的影响,进而导致L2的语音产出出现偏差。
对于中文母语者学习英语来说,他们可能会将中文中存在的浊音/普通音和英语中清音之间的区别模糊化,导致他们在说英语时出现清音和浊音的混淆。
这种语音迁移可能会导致他们在说话时被他人难以理解,降低了他们的交际能力。
语音迁移假说对于教学和学习L2的语音能力具有重要的指导意义。
语言迁移理论的几个主要假说提供了对语言迁移现象产生的原因和机制的解释和理解。
理解这些假说对于教学和学习L2都具有重要的指导意义。
需要注意的是,这些假说并非是孤立存在的,而是相互影响、相互作用的。
在教学和学习过程中需要综合考虑不同假说的影响,从多个角度出发,采取相应的策略来促进L2的习得和应用。
浅析母语正负迁移对中国英语学习者学习的影响摘要:在学习外语的过程中,母语的影响在所难免。
传统语言学认为母语思维对外语学习只有负面影响,要熟悉掌握一门外语必须用外语思维。
该文章认为母语思维对外语习得既存在正面影响也存在负面影响,并从母语对外语学习的正迁移和负迁移两个方面加以阐明其对英语学习的影响。
关键词:母语,外语学习,正迁移,负迁移一、语言迁移理论迁移(Transfer)本是一个心理学术语,是指学习者在学习新知识时,将先前所掌握的知识、经验和体会积累运用于学习新知识的一种过程。
迁移分为正迁移(Positive Transfer)和负迁移(Negative Transfer),凡先前的学习成果有利于以后的学习,即称为“正迁移”;反之,产生抑制影响的为“负迁移”。
迁移理论同样适用于语言的学习。
语言迁移研究学习者已有的语言知识(主要是母语)在学习第二语言中的作用,因此母语在二语习得中的地位是语言迁移研究的核心问题。
语言迁移自二十世纪五六十年代,对比分析(Contrast Analysis)理论的奠基人Robert Lado,以行为主义心理学及结构主义语言学为理论支撑。
Lado 指出在第二语言习得中那些与母语的相似之处有利于二语的学习,那些与母语的不同之处则造成一定的困难。
因此,第二语言的困难可以通过对比跨语言的差异性来确定,即“差异=难度”。
二十世纪六十年代到七十年代,由于对比分析的局限性,即难点“无法从直接对比两种语言之间的差异程度来推测或预测,研究者开始对学习者的错误进行分析。
错误分析理论是认知心理学在语言习得中的体现,根据错误分析理论,第二语言学习者所犯的错误除了受母语影响外,还有不受母语影响而出现的错误。
许多学者试图对错误进行分类,他们将研究者产生的错误分为三类: 语际错误(Interlingual Errors)语内错误(Intralingua Errors)和其他方面的错误(Other Error)语际错误是由于学习在目标语言的学习和运用过程中收到本族语的表达习惯和文化的影响所致。