商务英语的语言特点PPT课件
- 格式:ppt
- 大小:105.50 KB
- 文档页数:5
商务英语特点及语言特色商务英语是指在商业领域中使用的英语语言,主要用于商务交流、商务谈判、商务文书、商务会议等场合。
它具有以下特点和语言特色:1.商务英语强调准确性:商务领域的交流需要准确的表达,以确保信息的准确传递。
商务英语注重选词、措辞的准确性,避免歧义的发生。
2.商务英语注重简洁性:商务交流通常都在有限的时间内进行,因此商务英语强调简洁明了的表达方式。
商务英语中通常会使用简短的句子和简明扼要的表达方式,以便更好地传达目的。
3.商务英语重视礼貌性:商务交流通常发生在商业环境中,注重商业礼节的遵守。
商务英语中会使用礼貌的称谓和敬语,以显示尊重和友好。
4.商务英语注重实用性:商务英语的目的是在商业领域中实现有效的沟通和交流,因此商务英语更加注重实用性,关注商务谈判、商务合作、商务文书等实际应用场景。
5.商务英语讲究正式性:商务交流通常发生在正式场合,因此商务英语更加注重正式性。
商务英语使用大量的正式语汇和正式句式,并避免使用口语化的表达方式。
6.商务英语注重跨文化交流:商务英语的使用通常涉及到各种文化背景的人员。
因此,商务英语强调多元文化的理解和尊重,并包含跨文化交流技巧和注意事项。
7.商务英语具有专业性:商务活动涉及到特定的行业和领域,因此商务英语常常包含特定行业的专业术语和领域特定的内容。
商务英语学习过程中需要了解相关的商业知识和行业背景。
商务英语的语言特色主要包括词汇、语法和句式等方面。
例如,商务英语中常用的词汇包括合同、报价、交付、合作、市场调研、战略等专业术语。
商务英语的语法通常更正式,注重使用正确的时态、语态和动词形式,以及相关的商务写作规范。
商务英语中常用的句式包括陈述句、疑问句、请求句、命令句、建议句等,使用它们可以更好地表达商务意图和需求。
总之,商务英语在商业领域中的使用具有准确性、简洁性、礼貌性、实用性、正式性、跨文化交流和专业性等特点。
学习商务英语需要注重语言技巧的掌握和专业知识的积累,以使在商务环境中的交流更加流畅和有效。
商务英语的语言特点语言特点一:要避免使用you-attitude,注意语言表达的态度和语气。
例:According to our records, it seems that you have forgotten to filet he personal data.改为:According to our records, I didn’t find the required personal data.语言特点二:语言表达准确,简洁,商务英语要表达准确,思路清晰,逻辑性强,用具体的语言把信息传递给对方。
用词明白易懂,正式规范,简短达意。
翻译技巧:使用约定俗成的术语,用来指贸易中的概念,例:FOB(free onboard-离岸价格),CFR(cost and freight—成本.保险加运费)避免使用冗长的表达。
例:All applicants who are interested in the job are obligated to provide the names of three references whom we can write to for evaluation of your job performance.改为:All applicants are supposed to provide three references for evaluation of your job performance.语言特点三:专业性强。
商务英语大量使用专业术语。
因此要充分理解商务英语的意义和内涵,必须有商务理论和商务实务等方面的知识。
翻译技巧:掌握专业术语,并注意术语在具体语境中的运用,例一:The seller should present the following documents required for negotiation to the banks.句中和的negotiation应译为“议付”,而不是常用意思“谈判”。
商务英语的语言特点语言特点一:要避免使用you-attitude,注意语言表达的态度和语气。
例:According to our records, it seems that you have forgotten to filet he personal data.改为:According to our records, I didn’t find the required personal data.语言特点二:语言表达准确,简洁,商务英语要表达准确,思路清晰,逻辑性强,用具体的语言把信息传递给对方。
用词明白易懂,正式规范,简短达意。
翻译技巧:使用约定俗成的术语,用来指贸易中的概念,例:FOB(free onboard-离岸价格),CFR(cost and freight—成本.保险加运费)避免使用冗长的表达。
例:All applicants who are interested in the job are obligated to provide the names of three references whom we can write to for evaluation of your job performance.改为:All applicants are supposed to provide three references for evaluation of your job performance.语言特点三:专业性强。
商务英语大量使用专业术语。
因此要充分理解商务英语的意义和内涵,必须有商务理论和商务实务等方面的知识。
翻译技巧:掌握专业术语,并注意术语在具体语境中的运用,例一:The seller should present the following documents required for negotiation to the banks.句中和的negotiation应译为“议付”,而不是常用意思“谈判”。