解构主义和结构主义
- 格式:ppt
- 大小:28.99 MB
- 文档页数:74
结构和解构主义对比视角下翻译实质分析
结构主义和解构主义是翻译研究中常用的两种理论框架,它们对翻译实质的分析方法不同。
结构主义强调翻译的整体结构和系统性,而解构主义则关注翻译实践中的矛盾和不稳定性。
相反,解构主义则强调翻译实践中的矛盾和不稳定性。
解构主义认为,翻译实质的核心在于不同语言和文化之间的差异和冲突。
解构主义批评结构主义的对等关系观点,认为翻译实质的核心在于语言和文化之间的差异性,翻译者需要通过违反和改变传统的对等关系来处理这些差异。
解构主义分析翻译实质时,更关注不稳定性和冲突的方面。
在实际翻译实践中,结构主义和解构主义的分析方法可以互补。
结构主义的分析方法可以帮助翻译者建立语言和文化之间的对等关系,并确保翻译的准确性和一致性。
而解构主义的分析方法则可以提醒翻译者注意语言和文化之间的差异和冲突,促使他们进行创新和突破。
结构主义和解构主义的视角可以一起运用,为翻译实质的分析提供更全面和深入的视角。
文学评论中的文学理论与批评方法文学评论是指对文学作品进行深入剖析、分析和评价的活动。
在文学评论中,文学理论和批评方法起着至关重要的作用。
文学理论作为一种引导批评的思想体系,帮助我们理解文学作品的内涵和形式特点;而批评方法则是我们运用理论来分析和评价文学作品的具体方式。
本文将探讨文学评论中的文学理论与批评方法的相关内容。
一、文学理论的作用文学理论是研究文学的一种系统性和理论性思考。
它帮助我们认识文学作品背后的艺术原则和创作规律,为我们的文学评论提供方法论和理论支撑。
1.1 结构主义与解构主义结构主义强调文学作品的内在结构和合理性,认为文学作品的意义通过其内部元素之间的相互关系得以体现。
而解构主义则强调文学作品的不确定性和多义性,关注文本中的矛盾和隐喻,试图对传统观念进行颠覆和重构。
1.2 哲学与心理学哲学与心理学提供了文学分析的重要视角。
比如,存在主义关注人的生存状态和选择,心理学则关注人物心理和行为动机,这些都对我们理解和评价文学作品提供了重要的参考。
1.3 社会文化研究社会文化研究帮助我们从更广阔的视角来理解文学作品。
通过对文学作品中的社会背景、历史环境和文化内涵的分析,我们可以更好地把握作品的世界观和价值观。
二、批评方法的应用批评方法是将文学理论运用到具体的文学作品分析和评价中的实践方法。
不同的文学理论对应着不同的批评方法。
下面就是几种常见的批评方法的应用范围和特点。
2.1 形式主义批评形式主义批评注重文学作品的形式特点,如节奏、韵律和修辞等。
它通过对形式特点的分析,揭示作品的艺术效果和美感,从而对作品的艺术价值进行评价。
2.2 结构主义批评结构主义批评注重文学作品的结构和内在关系。
它通过对作品元素的相互关系和符号系统的分析,揭示作品的意义和主题。
同时,结构主义批评也强调对传统观念的挑战和解构。
2.3 文化批评文化批评将文学作品放在社会文化背景中分析,关注作品对社会和群体的影响。
它通过对作品中隐含的文化内涵和价值观的解读,评价作品的文化意义和社会影响。
结构和解构主义对比视角下翻译实质分析
结构主义和解构主义是两种不同的哲学思潮,它们对于翻译实质的分析也有着不同的视角。
本文将从两种哲学思潮的视角分别分析翻译实质。
结构主义的视角认为,一切事物都是由结构和规则组成的。
翻译实质也同样如此。
翻译实质不仅仅是在语言层面上的转换,更是在文化、语境、历史等多个方面的结构和规则的转换。
在翻译中必须考虑源语言和目标语言之间的结构对应关系,从而保证翻译的准确性和完整性。
例如在翻译“我爱你”这个句子时,必须考虑到汉语和英语中的人称、时态等方面的结构对应关系,才能正确翻译出来。
解构主义的视角认为,任何文本都存在着多个意义层面,这些层面之间相互影响,互相构成。
翻译实质也同样如此,翻译不仅仅是简单的语言转换,更是对文本多个意义层面的重新构建和再现。
在翻译时必须考虑到源语言和目标语言之间的差异和转换,从而寻找到最合适的意义表达方式。
例如在翻译中国的名著《红楼梦》时,必须考虑到中文文化所包含的多个文化喻示和象征,在翻译成英文时就要找到对应的英文文化表达方式。
综上所述,结构主义和解构主义对于翻译实质的分析各有侧重。
在翻译实践中,需要综合这两种哲学思潮的视角,从结构和规则的对应关系中寻找到最合适的意义表达方式,并在多个意义层面之间进行灵活的切换和转换,实现源语言和目标语言之间的无缝连接和交流。
结构主义(structuralism)法国人类学家李维-史陀在文化人类学中开创的一个学派,这个学派把各种文化视为系统,并认为可以按照其成分之间的结构关系加以分析。
根据他的理论,文化系统中的普遍模式,是人类思想中恒定结构的产物。
在李维-史陀所提出的体系中,人类的思想被看作是各种自然物质的一个贮存库,从中选择成对的成分,就可以形成各种结构。
对立的两种成分,可以分开,各成单一成分,这些单一成分又可构成新的对立成分。
李维-史陀在分析亲属关系名称和亲属关系系统时,曾提出其基本结构或基本单位有4种类型︰兄妹关系,夫妻关系,父子关系,舅甥关系,其他所有亲属系统都建立在此基础之上。
李维-史陀强调指出,对亲属关系结构的分析,必须把重点放在人类的意识上,而不是放在客观的血统联系上或者亲族关系上。
李维-史陀认为,社会生活的一切形态,都体现为普遍法则的作用,而此种普遍法则是可以控制思维活动的。
似乎是离很远的东西。
即使是一些专业的文学工作者,如果不太接触西方理论,也很可能会不以为然地说:“结构主义是什么东西?有什么了不起?”事实上,结构主义作为一种思维方式,早已渗透进了我们生活的方方面面,它是思想方法上的一场广义的革命。
结构主义诞生之后,它像一把利剑一样改变着人们看问题和思考问题的方式,并无孔不入地渗透到社会生活和政治生活的各个角落:作为文化思潮,它涉及社会科学的各个部门,如语言学、人类学、心理学等;作为文艺思潮,结构主义几乎影响到文学艺术的所有领域,从理论到创作,从小说、戏剧、诗歌到电影。
这一思潮还产生了相当广泛的国际影响,从60年代中期开始,它以法国为中心,迅速扩展到英、美、西德、意大利、丹麦,并对苏联、东德、波兰、捷克等社会主义阵营的国家产生了影响。
它是战后继英美新批评派和法国现象学派而成为当代西方文学理论界的第三大思潮。
有人认为,从60年代以后,“结构主义的人”取代了“存在主义的人”。
那么,是谁制造了结构主义这么一把无坚不摧的利剑呢?谁制造了结构主义?没有一种思潮可以在一夜间形成并名震天下,结构主义也不例外。
结构和解构主义对比视角下翻译实质分析
结构主义和解构主义是现代翻译理论中的两个重要派别。
结构主义强调语言结构的重要性,认为翻译是在不同语言之间进行结构转换的过程。
而解构主义则强调对语言结构的破解和批判,认为翻译是一个无法完全转换或还原的过程。
在翻译实质分析中,结构主义和解构主义提供了不同的视角和方法。
结构主义对于翻译实质分析的主要贡献是强调语言结构的转换。
结构主义认为不同语言之间存在一种普遍的语言结构,并提供了一种系统的方法来研究和解释语言结构。
结构主义将翻译看作是将一种语言的结构转换为另一种语言的结构的过程。
翻译者需要通过分析源语言和目标语言的语言结构,找到它们之间的对应关系,并进行相应的转换。
结构主义的翻译实质分析更加注重语言结构的相似性和对应关系,认为翻译的本质在于结构的转变。
结构主义和解构主义名词解释结构主义和解构主义是二十世纪西方哲学和文化批评领域中的两个重要思潮,对于理解人类社会、文化和知识结构的形成与运作具有重要的意义。
本文将对结构主义和解构主义进行详细解释,以便读者更好地理解这两个概念。
一、结构主义结构主义认为,任何事物或现象都可以通过其内部关系和相互作用的模式来理解和解释。
结构主义强调整体与部分的关系、内在的结构和语言的作用。
其中,结构主义的起源可以追溯到瑞士学者弗ェル舍尔的工作,在20世纪60年代和70年代得到了巴黎学派哲学家和社会学家的推崇。
在结构主义框架下,社会、文化和知识被视为一个复杂的系统,由各个元素和它们之间的关系组成。
结构主义通过研究系统内在的组织结构和规律,试图揭示背后的普遍原理。
例如,结构主义在人类社会研究中关注社会规则、家族关系和语言结构等方面的问题。
结构主义认为,这些规则和结构在人类行为和社会发展中发挥着重要作用。
此外,结构主义还强调语言的重要性。
它认为,通过研究语言系统的结构、符号和符号之间的关系,可以深入了解更广泛的社会和文化现象。
结构主义语言学的代表人物包括法国语言学家若尔热·昂雷和罗曼·雅各布森。
他们的研究对于后来的社会科学和人文学科产生了深远的影响。
总之,结构主义是一种以系统和内在结构为中心的思维方式,通过研究事物内部的关系和模式来理解和解释。
二、解构主义解构主义是对结构主义的挑战和反思,认为事物并不能通过其内在的关系和模式来彻底理解。
解构主义的中心思想是通过揭示并挑战语言和文本的内在矛盾和不稳定性来拓展和解构传统的意义结构。
解构主义的起源可以追溯到法国哲学家雅克·德里达提出的理论,他对西方哲学传统进行了批判性的探讨。
德里达强调语言的性质和文字的多重意义,主张破除固有的意义和结构,并认为在语言的运作中存在着无限的涵义和可能性。
解构主义的方法旨在揭示语言和文本中存在的二义性和自指性,引发了对固定和稳定意义的怀疑。
结构主义和解构主义名词解释
结构主义和解构主义都是20世纪的重要哲学流派,它们在文学、艺术、社会学和心理学等领域都有深远的影响。
结构主义是一种社会学方法,其主要目的是为人们提供理解人类思维活动的手段。
结构主义者以语言学为模式,试图发展“语法”即作品诸要素的系统排列及其被拼合的可能性,以此说明文学作品的形式和意义。
最著名的结构主义倡导者是法国人类学家列维-施特劳斯,他的研究主要涉及原始社群中的社会结构、神话等文化人类学领域。
解构主义起源于20世纪60年代的法国,由哲学家雅克·德里达所创立。
德里达对西方几千年来贯穿至今的哲学思想发起挑战,特别是对自柏拉图以来的西方哲学传统提出了批评。
解构主义认为,文本没有固定的意义,而是通过读者的解读而产生意义的。
大体来说,解构阅读是一种揭露文本结构与其西方形上本质之间差异的方法。
与结构主义不同,解构主义流派反对结构主义的观点,认为结构没有中心,结构也不是固定不变的。
由于差别在变化,结构也跟随着变化,所以结构是不稳定和开放的。
因此,解构主义又被称为后结构主义。
总的来说,结构主义和解构主义都对我们如何理解和解释文化和社会现象提供了新的视角和方法。
举例论述结构主义的批评方法结构主义是一种文化理论和批评方法,它强调文本或作品中的结构和系统性,而不是个体元素或主题。
结构主义的批评方法主要涉及解构、语言符号学和符号学等方面。
下面将举例论述结构主义的批评方法:1. 解构主义解构主义是结构主义的一个重要分支,其批评方法是通过揭示文本中的二义性和矛盾来破坏或颠覆传统的意义和结构。
例如,法国哲学家德里达的《论语言的起源》中,他通过对语言符号的解构,揭示了语言的不确定性和多义性,从而批评了结构主义的意义和真理观。
2. 路易斯·阿尔图塔的符号学路易斯·阿尔图塔是一位法国文化理论家,他的符号学对结构主义的批评主要体现在对符号和符号系统的分析上。
他认为,符号不仅仅是一个代表事物的标志,而是具有自身的结构和规则。
通过对符号系统的批评,他揭示了文本中隐藏的权力关系和意识形态。
3. 米歇尔·福柯的权力批判米歇尔·福柯是一位法国哲学家和社会学家,他的权力批判对结构主义的批评主要关注权力的运作和效应。
他认为,结构主义忽视了权力对主体的规训和控制,而权力则是文本产生和解读的关键因素。
福柯的权力批判揭示了结构主义对权力的忽视和缺陷。
4. 罗兰·巴特的符号学罗兰·巴特是一位法国文化理论家,他的符号学对结构主义的批评主要涉及符号的多义性和相对性。
他认为,符号不是固定的,而是具有多重意义和语境依赖性。
通过对符号的批评,巴特揭示了结构主义对符号的过度简化和抽象。
5. 斯图尔特·霍尔的文化研究斯图尔特·霍尔是一位英国文化理论家,他的文化研究对结构主义的批评主要关注文化的历史性和多样性。
他认为,结构主义过于强调结构和系统,忽视了文化的变化和差异。
霍尔的文化研究揭示了结构主义对历史和社会背景的忽视和缺失。
6. 爱德华·萨义德的批判理论爱德华·萨义德是一位美国文化理论家,他的批判理论对结构主义的批评主要涉及意识形态和权力。
35SONG OF YELLOW RIVER 2020/ 21和文章,其著作中所包含的解构主义思想主要可以概括为反逻各斯中心主义(Logocentrism)和“灰烬”这两个关键词。
②“逻各斯”一词源自于希腊语,意为“内在的规律与本质”。
而所谓逻各斯中心主义有着另一个更加被人熟知的名称,即西方形而上学主义。
因此,可以说逻各斯中心主义实际是一种反对传统哲学的思维方式。
而德里达提出的解构主义,则恰好达到了瓦解逻各斯中心的目的,将逻各斯中心主义的结构分解了。
“灰烬”是德里达经过深思熟虑后选用的词语,意为“痕迹”或“踪迹”。
德里达认为写作的过程也是一种体验的过程,而被创作出来的作品则是创作者在体验过程中留下的痕迹。
而当听众在没有任何相关体验的条件下聆听作品,便可理解为听众在追随着创作者留下的痕迹。
(二)解构主义在音乐中的体现西方音乐在很长时间内一直秉承着“变化统一”这样的美学追求。
尤其在古典时期的音乐创作中,合理有序的调性布局和结构曲式无一不体现出理性思维占据着主导的事实,强调音乐的客观性和逻辑性。
即使是在趋向于自由不规律的浪漫主义时期,抑或是注重音乐色彩变化的印象主义音乐,这一美学追求也或多或少存在于大多数音乐作品中。
但在近现代的音乐创作中,对于传统音乐美学的反叛已经出现了一些萌芽,如勋伯格的十二音体系、巴托克的轴心体系等。
这些新体系的出现在音乐外形与创作方式上与传统的美学已经体现出了很大的不同,尤其是在音高组织方面相较于传统作曲技法已经有了较大的突破。
但这些作曲方式及所创作的作品实质上仍然是有序的,仅仅是以一种新创立的秩序代替了原来的秩序。
而解构主义的提出与应用,才是真正打破了传统的美学观念,突破了传统音乐作品有序的结构。
其在音乐创作领域的主要体现为偶然音乐、环境音乐、概念音乐等创作方式的出现。
约翰·凯奇是将解构主义运用于音乐创作中的开拓者之一,也是偶然音乐的代表作曲家。
其最有代表性的作品是1952年上演的作品《4分33秒》,在演出现场造成了不小的轰动,引起了听众与学者们的争议。
结构和解构主义对比视角下翻译实质分析
结构主义和解构主义是近代文化理论领域的两种重要思潮,它们对翻译实质的分析具
有不同的视角和方式。
本文将从结构主义和解构主义两个角度来对比分析翻译实质。
从结构主义的视角来看,翻译实质主要是指语言和文化之间的相互关系。
结构主义强
调系统和结构的重要性,认为语言和文化都是由一系列的符号、规则和关系所构成的系统。
在翻译过程中,结构主义认为翻译实质主要是通过对原文和目标文之间的符号和规则之间
的对应和转换来实现的。
翻译实质是通过对语义和结构的分析,以及对上下文和文化背景
的考虑来实现的。
在翻译实质的分析中,结构主义和解构主义也有不同的关注重点。
结构主义更关注整
体和系统的关系,强调上下文和语言结构对翻译实质的影响。
解构主义则更关注个体和局
部的关系,强调文字和语义的多义性和辩证关系对翻译实质的影响。