骤雨原文、翻译注释及赏析
- 格式:docx
- 大小:16.58 KB
- 文档页数:3
《琵琶行·并序》全文翻译及赏析《琵琶行·并序》全文翻译及赏析《琵琶行》是唐代诗人白居易创作的长篇叙事诗。
此诗通过对琵琶女高超弹奏技艺和她不幸经历的描述,揭露了封建社会官僚腐败、民生凋敝、人才埋没等不合理现象,表达了诗人对她的深切同情,也抒发了诗人对自己无辜被贬的愤懑之情。
下面是小编整理的《琵琶行·并序》全文翻译及赏析,一起来看看吧。
《琵琶行·并序》全文翻译及赏析篇1《琵琶行·并序》白居易元和十年,余左迁九江郡司马。
明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。
听其音,铮铮然有京都声,问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆曹二善才。
年长色衰,委身为贾人妇。
遂命酒使快弹数曲;曲罢悯然。
自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。
余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意,因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
轻拢慢撚抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声渐歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢曾教善才伏,妆成每被秋娘妒。
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
钿头云篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
宋词带译文和注释那咱就选柳永的《雨霖铃·寒蝉凄切》来翻译吧。
原文:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?译文:秋后的蝉儿叫得那个凄凉悲切啊,面对着长亭,这时候天也快黑了,一阵急雨刚刚才停住。
在京都城门外设帐饯行,可我是一点心情都没有。
正舍不得的时候呢,船家却一个劲儿地催着出发。
两个人拉着手,就这么泪眼汪汪地看着对方,喉咙里像是被啥东西堵住了似的,话都说不出来。
心里想着这一去啊,就会越走越远,一路上都是千里的烟波浩渺,傍晚的云雾又浓又厚,南方的天空那么辽阔。
自古以来啊,多情的人最受不了离别这种事了,更何况是在这冷冷清清的深秋时节呢!今天晚上我这酒一醒,会在啥地方呢?大概是在杨柳岸边吧,早晨的风吹着,天上挂着一弯残月。
这一离开啊,就得好多年。
就算以后遇到啥美好的时光、好看的景色,那也都跟没有一样。
就算心里有千般的柔情蜜意,可又能跟谁说去呢?注释:寒蝉:秋天的蝉。
寒蝉是蝉的一种,也叫寒蜩(tiáo)。
长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,也是送别的地方。
都门:指汴京(今河南开封)城门外。
帐饮:在郊外设帐饯行。
无绪:没有情绪,心情不好。
兰舟:船的美称。
凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
去去:重复“去”字,表示行程遥远。
暮霭:傍晚的云雾。
楚天:楚地的天空,这里泛指南方天空。
经年:经过一年或多年,泛指时间久长。
出处:柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》。
柳永这首词那可真是把离别的那种伤感写得透透的。
你想啊,寒蝉叫着,本来就有那种凄凉的感觉。
然后在长亭这地儿,傍晚时分,刚下完雨,到处都是湿哒哒的,这种环境就烘托出一种压抑的氛围。
送行的时候呢,因为舍不得,连酒都喝不下。
船家还在那催,这就更让人着急了。
白居易《琵琶行》原文、翻译、注释、赏析及创作背景【原文】琵琶行[唐]白居易元和十年,予左迁九江郡司马。
明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。
问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。
遂命酒,使快弹数曲。
曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。
予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。
因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
小古文大雨
小古文《大雨》的全文及翻译如下:
原文:
午饭既毕,天气郁蒸,苍蝇纷飞庭前。
少顷,大风陡起,沙尘扑面。
黑云自西北来,电光四射,雷声隆隆,大雨骤至,沟浍皆盈。
未几,雨霁,夕阳返照墙隅,豁然开爽,暑热尽退。
译文:
夏季,刚吃过午饭,天气很闷热,苍蝇纷纷地飞到前庭了。
不一会,突然刮起了大风,刮起的沙尘扑面而来。
乌云从西北方向滚滚而来,闪电向四周射去,雷声隆隆,大雨突然就来了,很快水沟就都满了。
不一会雨过天晴了,夕阳照在矮墙上,心情豁然开朗,暑热也都完全消退了。
以上信息仅供参考,如果还有疑问,建议查阅字典或询问语文老师。
杜甫诗《大雨》原文注释及翻译作品介绍《大雨》的作者是杜甫,被选入《全唐诗》的第219卷第23首。
原文大雨作者:唐·杜甫西蜀冬不雪,春农尚嗷嗷。
上天回哀眷,朱夏云郁陶。
执热乃沸鼎,纤絺成缊袍。
风雷飒万里,霈泽施蓬蒿。
敢辞茅苇漏,已喜黍豆高。
三日无行人,二江声怒号。
流恶邑里清,矧兹远江皋。
荒庭步鹳鹤,隐几望波涛。
沉疴聚药饵,顿忘所进劳。
则知润物功,可以贷不毛。
阴色静陇亩,劝耕自官曹。
四邻耒耜出,何必吾家操。
注释1、这首诗是宝应元年(762)在成都作。
2、西蜀:即今四川省,因在京师之西,故称。
3、傲傲:众声嘈杂。
4、哀眷:怜悯。
5、朱夏:盛夏。
朱,全诗校:“一作清。
”郁陶:形容阴云积聚。
6、沸鼎:指盛满开水的鼎。
犹言汤锅。
7、纤絺:轻薄的葛布衣服,夏装。
缊袍:夹衬的袍子,冬装。
8、需泽:好雨。
9、二江:即今成都市的内江和外江。
参见《嘉庆一统志》四川成都府。
二,全诗校:“一作大。
”10、流恶:指垢秽被急流荡涤而去。
邑里:街里。
清:清爽,清洁。
11、矧:何况。
12、隐几:倚着几案。
13、沉病:重病。
药饵:药物。
14、言雨凉神爽,可不烦进药。
15、润物:滋润万物。
16、贷:施。
不毛:草木不生之地。
17、陇亩:田地。
18、劝耕:勉励农耕。
官曹:官府。
19、耒耜:翻土用的农具,亦用作农具的`统称。
耒耜出:全诗校:“一作出耒耜。
”20、操:操持。
作者介绍杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,汉族,巩县(今河南巩义)人。
杜甫曾祖父(杜审言父亲)起由襄阳(今属湖北)迁居巩县(今河南巩义)。
盛唐时期伟大的现实主义诗人。
他忧国忧民,人格高尚,他的约1500首诗歌被保留了下来,诗艺精湛,他在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后世尊称为“诗圣”,他的诗也被称为“诗史”。
杜甫与李白合称“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的杜甫的诗全集栏目。
雨霖铃柳永原文翻译及赏析雨霖铃柳永原文翻译及赏析无论在学习、工作或是生活中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。
古诗的类型多样,你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编帮大家整理的雨霖铃柳永原文翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
雨霖铃·寒蝉凄切宋代:柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?译文秋后蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮心绪,正在依依不舍时候,船上人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情人最伤心是离别,更何况又逢这萧瑟冷落秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉晨风和黎明残月了。
这一去长年相别,相爱人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
即使有满腹情意,又能和谁一同欣赏呢?注释①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。
靠近城市长亭往往是古人送别地方。
②凄切:凄凉急促。
③骤雨:急猛阵雨。
④都门:国都之门。
这里代指北宋首都汴京(今河南开封)。
⑤帐饮:在郊外设帐饯行。
⑥无绪:没有情绪。
⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。
这里用做对船美称。
⑧凝噎:喉咙哽塞,欲语不出样子。
⑨去去:重复“去”字,表示行程遥远。
⑩暮霭:傍晚云雾。
沈沈:即“沉沉”,深厚样子。
楚天:指南方楚地天空。
暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
骤雨原文、翻译注释及赏析骤雨原文、翻译注释及赏析原文:骤雨宋代:华岳牛尾乌云泼浓墨,牛头风雨翩车轴。
怒涛顷刻卷沙滩,十万军声吼鸣瀑。
牧童家住溪西曲,侵早骑牛牧溪北。
慌忙冒雨急渡溪,雨势骤晴山又绿。
译文:牛尾乌云泼浓墨,牛头风雨翩车轴。
牛尾的乌云如浓墨泼洒,牛头的风雨急如水车波涌轴翻。
怒涛顷刻卷沙滩,十万军声吼鸣瀑。
顷刻之间,怒涛汹涌卷上了沙滩,就像千军万马鏖战急,阵阵吼声如飞瀑鸣雷令人心惊!牧童家住溪西曲,侵早骑牛牧溪北。
牧童家在溪西湾,拂晓时分便骑牛去那河北滩。
慌忙冒雨急渡溪,雨势骤晴山又绿。
慌忙中冒雨渡过小溪返回村中,没想到暴雨骤停,又染绿了群山。
注释:牛尾乌云泼浓墨,牛头风雨翩(piān)车轴(zhóu)。
骤雨:暴雨。
车:指水车。
怒涛顷刻卷沙滩,十万军声吼鸣瀑。
怒涛:汹涌的波涛。
牧童家住溪西曲,侵早骑牛牧溪北。
侵早:天刚亮,拂晓。
慌忙冒雨急渡溪,雨势骤晴山又绿。
赏析:南宋诗人华岳是一个出了名的硬骨头。
他的一生屡遭打击,却坚守特立不驯的人格,“不肯附和浮议”。
其诗歌也一反江西诗派和江湖诗派的雕琢习气,把自己的真情实感痛快淋漓地表达出来,体现出苍劲豪健的风格。
这首《骤雨》诗非常真切地写出了农村中夏日急雨的壮观景象。
骤晴写雨来得急、去得快,暗扣诗题;山又绿写出了下雨前后景色变化,隐含牧童因雨停而轻松的心情。
首联说乌云尚在牛身后,大雨却已经打翻了牛前的水车车轴;颔联写山洪暴发的情景;颈联写牛引出牧童,在溪流猛涨时骑牛过溪,又急又慌;尾联写山雨骤歇,雨后日出,周围山色更加苍翠。
全诗多用口语,笔势雄健,富有生活气息,显示其诗风的粗犷豪放。
此诗写夏日暴雨景象,以三个场面突出描写雨势之骤。
一、二句说乌云尚在牛身后,但大雨已经打翻了牛前的水车车轴。
此种雨在云先的奇特景象,表明雨势之急猛,有急促突发之感。
三、四句写山洪暴发的情景。
用“十万军声”写大雨中山洪倾泻奔吼的声势,创意颇新。
五、六、七句由牛引出牧童,在溪流猛涨时骑牛过溪,又急又慌。
《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析1雨霖铃·寒蝉凄切宋朝柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?(好景一作:美景)《雨霖铃·寒蝉凄切》译文秋蝉的叫声凄凉而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。
在京都郊外设帐饯行,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着对方的手含着泪对视,哽咽的说不出话来。
想到这一去路途遥远,千里烟波渺茫,傍晚的云雾笼罩着蓝天,深厚广阔,不知尽头。
自古以来,多情的人总是为离别而伤感,更何况是在这冷清、凄凉的秋天!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去长年相别,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?《雨霖铃·寒蝉凄切》注释长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。
靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
凄切:凄凉急促。
骤雨:急猛的阵雨。
都门:国都之门。
这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
帐饮:在郊外设帐饯行。
无绪:没有情绪。
兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。
这里用做对船的美称。
凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
去去:重复“去”字,表示行程遥远。
暮霭:傍晚的云雾。
沉沉:深厚的样子。
楚天:指南方楚地的天空。
暮霭沉沉楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
今宵:今夜。
经年:年复一年。
纵:即使。
风情:情意。
男女相爱之情,深情蜜意。
情:一作“流”。
更:一作“待”。
《雨霖铃·寒蝉凄切》赏析《雨霖铃》是柳永著名的代表作。
这首词是词人在仕途失意,不得不离京都(汴京,今河南开封)时写的,是表现江湖流落感受中很有代表性的一篇。
雨霖铃·寒蝉凄切_柳永的词原文赏析及翻译雨霖铃·寒蝉凄切_柳永的词原文赏析及翻译雨霖铃·寒蝉凄切_柳永的词原文赏析及翻译1寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。
今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?柳永是一个浪漫词人,一个江湖词人,也是一个与词共着生命的专业词人。
他一生混迹于乐工歌妓间,这些人都跟当时主要供歌唱的词有着血缘关系,这种生活决定了他以毕生精力来写词。
郑振铎先生生说他“除词外没有著作,除词外没有爱好,除词外没有学问”(《中国插图本文学史》)。
这虽然说得有些绝对,但确能概括初他作为一个专注于词的创作的词人的基本特点。
柳永的词大都是在“偎红倚翠”生活中“浅斟低唱”的产物。
前人说他“工于羁旅行役”(《直斋书录解题》卷二十一),这是他的词在题材内容上不同于前人的一个重要方面。
他离乡背井,长期浪迹江湖,体尝到了生活中的种种苦况;又因此常常不得不与所恋的人离别,故所作多怨苦凄悲之辞。
《雨霖铃》(寒蝉凄切)便是他这方面的代表作。
这是一首送别词。
在柳永以前,抒写离愁别绪的词非常多。
但因为柳永是一个长期浪迹江湖的游子,对生活有着独特的体验,因而他写一对恋人的离别,就不同于传统的送别词那种红楼深院、春花秋月的狭小境界,而表现出一种烟波浩荡、楚天开阔的气象。
上片写临别时恋恋不舍的情绪。
“寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
”这三句说,在深秋时节的一个黄昏,阵雨刚停,一对恋人到长亭告别。
这里不仅交代了时间、地点,而且就所闻所见烘托出一种浓重的凄凉气氛。
耳边是秋蝉凄切的鸣叫,眼前是令人黯然伤神的暮雨黄昏。
这里所写的景象中已暗含了词人的感情,而又同时为下片“冷落清秋节”的概括先伏一笔。
“骤雨初歇”四个字意味着马上就要起行,自然地引出下面对临别时矛盾复杂心情的描写:“都门帐饮无绪,留恋处兰舟催发。
《雨霖铃·寒蝉凄切》原文及翻译赏析朝代:宋代作者:柳永原文:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?(好景一作:美景)寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。
靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
凄切:凄凉急促。
骤雨:急猛的阵雨。
都门:国都之门。
这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
帐饮:在郊外设帐饯行。
无绪:没有情绪。
兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。
这里用做对船的美称。
凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
去去:重复“去”字,表示行程遥远。
暮霭:傍晚的云雾。
沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。
楚天:指南方楚地的天空。
暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?(好景一作:美景)自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
《雨晴》原文及翻译赏析《雨晴》原文及翻译赏析8篇《雨晴》原文及翻译赏析1雨晴天缺西南江面清,纤云不动小滩横。
墙头语鹊衣犹湿,楼外残雷气未平。
尽取微凉供稳睡,急搜奇句报新晴。
今宵绝胜无人共,卧看星河尽意明。
翻译西南方露出蔚蓝色天空映照江面清澄,一如横卧江上小滩蓝天上有一抹微云。
喜鹊飞立墙头欢叫羽毛依然浇湿,楼外远处还不断传来残余的雷声。
趁雷雨后的微凉睡个安稳的好觉,赶快吟几句奇诗回报雨后的新晴。
这么迷人夜晚可惜无人来共同享受,便我一人也要尽兴卧看银河直到天明。
注释天缺:雨过云开,露出一角青天。
纤云:细云。
此指夏日雨后的高卷云。
小滩:喻纤云。
语鹊:语鸥:喳喳叫的鸟鹊。
衣:比拟鸟鹊的羽毛。
残雷:即将消失的低沉的雷声。
供:提供。
稳睡:安稳入睡。
报:回报,报答。
绝胜:非常美妙的情境。
星河:天上的银河。
尽意:尽情。
赏析这首七律描绘了酷暑雷雨过后的自然景象,抒发了诗人感受雨后新凉的舒畅喜悦的心情。
[5]首联、颈联都描绘雨晴的景象,首联写天空。
“天缺西南江面清,纤云不动小滩横。
”中“天缺西南”写西南方的天已露出了蔚蓝,标示出“晴”,“江面清”三字是以江南的清平湛蓝来比喻天空西南方的晴明之色。
“纤云不动”,写白云纹丝不动。
“小滩横”三字承接“江面清”,比喻一抹云如横在江面的小滩。
这两句前四字都用白描手法绘实景,后三字都用比喻对实景加以形容,两个比喻前后照应,使二句之景融为一体,形成一幅完整的画面,形象生动逼真,色彩鲜明富于立体感。
[2] 领联“墙头语鹊衣犹湿,楼外残雷气未平。
”里,诗人的视线,由于鹊叫自然地由仰视转为平视,描写由形为主转声为主。
“犹湿”,即写出雨后初晴,又表现了鹊的情态活泼可爱。
下句,随“残雷”的低响,描写形声兼顾转以写声为主。
“气未平”三字写雷声不甘于立即销声匿迹。
这一联,鹊能“语”又有“衣”,雷能“残”又有“气”,运用了拟人手法,使诗句富有生气。
清脆的鹊语与低沉的残雷形成对比,和谐一致,交织成一首雨晴时大自然的交晌曲。
骤雨打新荷译文及注释
《骤雨打新荷》是中国古代诗人李清照的一首词,下面是这首词的译文及注释:
骤雨打新荷,朝烟暮雨,春江水暖鸭先知。
译文,突然的暴雨打在嫩嫩的荷叶上,早晨的雾,傍晚的雨,春江水暖,鸭子们早已感知。
注释,这首词描绘了春天雨后的景象。
骤雨打在新长出的荷叶上,形象生动地描绘了春雨的突然和娇嫩的荷叶。
朝烟暮雨,表现了春天多变的天气,早晨的雾,傍晚的雨,给人一种清新、潮湿的感觉。
而“春江水暖鸭先知”则是通过鸭子对水温的感知,暗示了春江水温的升高,预示着春天的到来。
整首词通过对自然景象的描绘,展现了春天的生机盎然和变幻莫测。
大雨文言文大雨文言文如下:《大雨》宋代陆游北风挟骄云,突起塞宇宙,赫日初未西,盼转失白昼。
翻空黑帜合,列阵奇鬼斗,雨镞飞纵横,雷车助奔骤。
平阶水入户,沟渎不能受。
对面语不闻,持繖避屋漏。
儿童抱图书,衣屦那暇救。
纵暴理岂长,忽已收檐溜。
比邻更相劳,捃拾如过寇。
老子独痴顽,长歌对醇酎。
赏析《大雨》如下:大雨倾盆,北风夹带着傲慢的云彩,突然卷起了整个天空,炽热的太阳还未西斜,我期盼着白昼的转变。
乌云翻滚,黑色的旗帜在空中飘扬,奇怪的鬼怪排列成阵,雷电交织,助长了雨势的猛烈。
水从平坦的台阶上涌入屋内,沟渎无法承受如此大量的雨水。
对面的声音听不见了,我拿着伞躲避屋漏。
孩子们抱着书本,衣服和鞋子都湿透了,无暇顾及。
暴雨来得快,却也突然停下来,屋檐上的水滴滑落。
邻居们互相帮助,像是在捡拾被劫掠的财物。
只有我一个人痴迷不已,高声唱着对美酒的赞美。
这首诗词通过描绘大雨的景象,表达了作者对自然力量的敬畏和对生活的思考。
诗中的北风、云彩、雷电和大雨形成了一幅壮观的自然画面,展现了大自然的威力和变幻莫测。
作者通过对雨势的描写,表达了对生活中突如其来的变化的感受和对人们应对困境的思考。
诗中的邻居互相帮助的情景,展现了人与人之间的互助精神。
而作者自己则以独特的态度面对困境,表现出他对生活的热爱和乐观的心态。
这首诗词以其独特的描写手法和深刻的思考内容,展现了陆游作为宋代著名诗人的才华和独特的艺术风格。
同时,通过对自然和人生的思考,这首诗词也给读者带来了对生活的启示和思考。
元好问《骤雨打新荷·绿叶阴浓》鉴赏及译文答案《骤雨打新荷·绿叶阴浓》是由元好问所创作的,此篇作于元初,正是作者失意落拓之时,所以曲子在下半阙抒发了作者深深的苦闷。
下面就是小编给大家带来的《骤雨打新荷·绿叶阴浓》,希望能帮助到大家!《骤雨打新荷·绿叶阴浓》金朝:元好问绿叶阴浓,遍池亭水阁,偏趁凉多。
海榴初绽,朵朵簇红罗。
老燕携雏弄语,有高柳鸣蝉相和。
骤雨过,珍珠乱撒,打遍新荷。
人生百年有几,念良辰美景,休放虚过。
穷通前定,何用苦张罗。
命友邀宾玩赏,对芳樽浅酌低歌。
且酩酊,任他两轮日月,来往如梭。
《骤雨打新荷·绿叶阴浓》译文绿叶繁茂一片浓阴,池塘中布满水阁,这里最凉快。
石榴花刚开,妖娆艳丽散发扑鼻的香气。
老燕携带着小燕,叽叽地说着话,高高的柳枝上有蝉鸣相和。
骤雨刹时飞来,像珍珠一般乱洒,打遍池塘里一片片新荷。
人生能有多长时间,想想那良辰美景,好像刚刚做了一场梦一样。
命运的好坏是由前生而定的,何必要自己苦苦操劳呢。
邀请宾客朋友玩赏,喝酒唱歌,暂且喝个酩酊大醉,任凭它日月轮转,来往像穿梭。
《骤雨打新荷·绿叶阴浓》注释海榴:即石榴。
撒:撒落。
几:几许,此处指多长时间。
穷通前定:意为失意得意命运的好坏由前生而定。
命友:邀请朋友。
芳尊:美酒。
尊,即樽,酒杯。
《骤雨打新荷·绿叶阴浓》赏析一上片写盛夏纳凉,流连光景的赏心乐事,主写景。
看作者铺叙的层次,可说是渐入佳境:作者先用大笔着色,铺写出池塘水阁的一片绿荫,并以“偏趁凉多”四字,轻轻点出夏令。
然后,在此万绿丛中,点染上朵朵鲜红如罗的石榴花,令读者顿觉其景照眼欲明,进而,写鸟语蝉鸣。
而这鸟儿,专指“乳燕雏莺”,是在春天诞生、此时刚刚孵出的新雏,其声稚嫩娇软而可喜。
那蝉儿也是刚出虫蜕,踞高柳而长鸣,“居高声自远,非是藉秋风”(虞世南《蝉》)。
在这一片新生命的合唱中,池塘水阁平添生趣。
到此,作者妙笔生花,在热烈、喧闹的气氛中特别叙写了一场骤雨。
骤雨忽至,天地为之变色。
电光闪烁,雷声震耳。
风驰电掣,草木皆摇。
水波翻滚,江河断流。
山岳崩裂,石径中断。
人声鼎沸,犬吠鸡鸣。
天地间,万物皆惊。
译文:突然之间,暴雨降临,天地为之改观,颜色顿变。
电光闪烁,如同银蛇舞动,雷声震耳欲聋。
风势猛烈,如同电掣,草木皆随风摇曳。
水波汹涌,江河为之断流。
山岳似乎崩裂,石径中断,寸步难行。
人声喧哗,犬吠鸡鸣,天地之间,万物皆为之震惊。
原文:雨滴如珠,洒落如幕。
街道泥泞,行人皆裹足不前。
车马喧嚣,俱难通行。
市井之中,炊烟袅袅,百姓皆闭户避雨。
田畴之畔,禾苗含珠,如翠盖覆地。
渔者收网,舟子停棹,江水之畔,空寂无声。
译文:雨点如珍珠般洒落,宛如一幅巨大的帷幕。
街道泥泞不堪,行人裹足不前。
车马喧嚣,无法通行。
市井之中,炊烟袅袅升起,百姓皆闭户躲避雨水。
田野之边,禾苗含着雨珠,宛如翠绿之盖覆盖大地。
渔夫收起渔网,舟子停下桨,江边空寂无声。
原文:俄而雨过天晴,彩虹横跨天际。
云霞映日,色彩斑斓。
风轻云淡,万物复苏。
路人驻足,仰观天象。
农人欣喜,禾苗得润。
鱼跃水面,欢声笑语。
天地间,一片祥和。
译文:不久之后,雨过天晴,彩虹横跨在天际,如桥一般。
云霞映照着太阳,色彩斑斓,美不胜收。
风轻云淡,万物复苏,生机盎然。
路人驻足,仰望天空,观赏这壮丽的天象。
农人欣喜若狂,因为禾苗得到了滋润。
鱼儿在水面跳跃,欢声笑语回荡在天地之间,一片祥和景象。
原文:此骤雨也,乃天地之奇观,世间之奇景。
虽短暂,却令人难以忘怀。
夫天地之大,变幻莫测,唯吾辈当怀敬畏之心,方能领略其无穷奥妙。
译文:这场骤雨,实乃天地间的奇观,世间罕见的景象。
虽然持续时间不长,却让人难以忘怀。
天地之大,变化莫测,我们唯有怀有敬畏之心,才能领略其无穷无尽的奥妙。
大桥骤雨赏析
《大桥骤雨》是唐代诗人王之涣的代表作之一,描写了大桥上遇到突降的暴雨时的景象和心境。
以下是该诗的原文和赏析:
原文:
大桥骤雨
雨晴唐县城南江口
百尺长堤著地侧
多处老人骑竹马
五声从雨出峡来
赏析:
这首诗表现了暴雨骤至之际,对水乡田地以及老人的生活环境起了独特的描绘。
元代文学家周德清有评论说这首诗写雨,抒情励志,状景如画。
其景物描写,讽刺含蓄,美而有力。
首联写雨晴天气云雾之消散,雨过天晴,生活景象。
其势写两百穷楼高层,地高百尺长堤卧,雨后多处老人骑着竹马,从四方五声合一起,走入桥来游戏的景象,是如此的亲切,轻描淡写中映出一幅街巷的生活画卷。
大雨文言文香羽译
大雨文言文翻译
原文:
唐杜甫
《大雨》
西蜀冬不雪,春农尚嗷嗷。
上天回哀眷,朱夏云郁陶。
执热乃沸鼎,纤絺成缊袍。
风雷飒万里,霈泽施蓬蒿。
敢辞茅苇漏,已喜黍豆高。
三日无行人,二江声怒号。
流恶邑里清,矧兹远江皋。
荒庭步鹳鹤,隐几望波涛。
沉疴聚药饵,顿忘所进劳。
则知润物功,可以贷不毛。
阴色静陇亩,劝耕自官曹。
四邻耒耜出,何必吾家操。
翻译:
夏季,刚吃过午饭,天气很闷热,苍蝇纷纷地非到前庭了。
不一会,突然刮起了大风,刮起的沙尘扑面而来。
乌云从西北方向滚滚而来,闪电向四周射去,雷声隆隆,大雨突然就来了,很快水沟就都满了。
不一会雨过天晴了,夕阳照在矮墙上,心情豁然开朗,暑热也都完全消退了。
柳永《定风波·伫立长堤》译文及鉴赏柳永《定风波·伫立长堤》译文及鉴赏《定风波·伫立长堤》宋代:柳永伫立长堤,淡荡晚风起。
骤雨歇,极目萧疏,塞柳万株,掩映箭波千里。
走舟车向此,人人奔名竞利。
念荡子、终日驱驱,争觉乡关转迢递。
何意。
绣阁轻抛,锦字难逢,等闲度岁。
奈泛泛旅迹,厌厌病绪,迩来谙尽,宦游滋味。
此情怀、纵写香笺,凭谁与寄。
算孟光、争得知我,继日添憔悴。
《定风波·伫立长堤》译文久久的站立在长堤之上,轻柔的晚风吹拂着,但见骤雨刚过的边地天晚风凉,一片萧条冷落,毫无可观,唯有千万株柳树种在堤坝上,遮掩着奔腾不息的江河。
人们都争相着往这里来,不管是什么途径,只是为了追名逐利。
想到旅途之人终日不停的漂泊,这些追名逐利的人又怎么会察觉到在终日驱驰中已经渐进啊的远离了家乡。
轻率的离开绣阁(代指女方),很难收到妻子的来信,随便度过了一年,无奈的到处旅行,厌烦的情绪,近来尝遍了在外流动做小官的滋味,这些想法,我就是写成书信,又能寄给谁呢?即使孟光一样贤惠的女子,又怎么能知道我一天比一天愁苦,增添憔悴呢。
《定风波·伫立长堤》注释定风波,又名“卷春空”“定风波令”“”醉琼枝”“定风流”等。
双调六十二字,前段五句三平韵两仄韵,后段六句四仄韵两平韵。
另有双调六十三字,前段五句三平韵两仄韵,后段六句四仄韵两平韵;双调六十字,前段五句三平韵两仄韵,后段五句两平韵两仄韵;双调六十字,前后段各五句两平韵两仄韵等变体。
伫(zhù)立:长时间站立。
淡荡:舒缓,恬静。
多用来形容春天景色。
箭波:水波迅速,有如飞箭。
走舟车:水路旱程并进。
念荡子、终日驱驱:想到旅途之人不停地漂泊。
迢(tiáo)递(dì):形容路途遥远。
泛泛:飘流浮行的样子。
孟光:东汉贤士梁鸿妻。
举案齐眉的典故说的.就是梁鸿、孟光。
汉书生梁鸿读完太学回家务农,与县上孟财主的30岁女儿孟光结婚,婚后他们抛弃孟家的富裕生活,到山区隐居,后来帮皋伯通打短工。
骤雨原文、翻译注释及赏析
原文:
骤雨
宋代:华岳
牛尾乌云泼浓墨,牛头风雨翩车轴。
怒涛顷刻卷沙滩,十万军声吼鸣瀑。
牧童家住溪西曲,侵早骑牛牧溪北。
慌忙冒雨急渡溪,雨势骤晴山又绿。
译文:
牛尾乌云泼浓墨,牛头风雨翩车轴。
牛尾的乌云如浓墨泼洒,牛头的风雨急如水车波涌轴翻。
怒涛顷刻卷沙滩,十万军声吼鸣瀑。
顷刻之间,怒涛汹涌卷上了沙滩,就像千军万马鏖战急,阵阵吼声如飞瀑鸣雷令人心惊!
牧童家住溪西曲,侵早骑牛牧溪北。
牧童家在溪西湾,拂晓时分便骑牛去那河北滩。
慌忙冒雨急渡溪,雨势骤晴山又绿。
慌忙中冒雨渡过小溪返回村中,没想到暴雨骤停,又染绿了群山。
注释:
牛尾乌云泼浓墨,牛头风雨翩(piān)车轴(zhóu)。
骤雨:暴雨。
车:指水车。
怒涛顷刻卷沙滩,十万军声吼鸣瀑。
怒涛:汹涌的波涛。
牧童家住溪西曲,侵早骑牛牧溪北。
侵早:天刚亮,拂晓。
慌忙冒雨急渡溪,雨势骤晴山又绿。
赏析:
南宋诗人华岳是一个出了名的硬骨头。
他的一生屡遭打击,却坚守特立不驯的人格,“不肯附和浮议”。
其诗歌也一反江西诗派和江
湖诗派的雕琢习气,把自己的真情实感痛快淋漓地表达出来,体现出苍劲豪健的风格。
这首《骤雨》诗非常真切地写出了农村中夏日急雨的壮观景象。
骤晴写雨来得急、去得快,暗扣诗题;山又绿写出了下雨前后景色变化,隐含牧童因雨停而轻松的心情。
首联说乌云尚在牛身后,大雨却已经打翻了牛前的水车车轴;颔联写山洪暴发的情景;颈联写牛引出牧童,在溪流猛涨时骑牛过溪,又急又慌;尾联写山雨骤歇,雨后日出,周围山色更加苍翠。
全诗多用口语,笔势雄健,富有生活气息,显示其诗风的粗犷豪放。
此诗写夏日暴雨景象,以三个场面突出描写雨势之骤。
一、二句说乌云尚在牛身后,但大雨已经打翻了牛前的水车车轴。
此种雨在云先的奇特景象,表明雨势之急猛,有急促突发之感。
三、四句写山洪暴发的情景。
用“十万军声”写大雨中山洪倾泻奔吼的声势,创意颇新。
五、六、七句由牛引出牧童,在溪流猛涨时骑牛过溪,又急又慌。
末句写山雨骤歇,雨后日出,周围山色更加苍翠。
全诗多用口语,笔势雄健,富有生活气息,显示其诗风的粗犷豪放,在宋代诗人中,颇有特色。
作者巧妙地把风雨骤至之场景提到开头,突兀而起,使人惊心动魄。
“泼浓墨”,喻云色之黑;“翻车轴”的“车”是水车,水车戽水,轴翻水涌,发出声音,这里用以形容风雨之声。
一以喻色,一以喻声。
一以写暴雨将至未至;一以写风雨已经到来。
而两者相距,只有牛头牛尾之间,突出了夏雨特征。
三四句进一步用多种比喻写风雨之势。
“顷刻”言来势之猛,“十万军声”状雨声之壮。
“怒涛卷”上“沙滩”,借潮水之汹涌,一喻雨势奔腾。
“军声吼”如“鸣瀑”,以“鸣瀑(瀑布)”喻“军声”,又以“军声”喻风雨之声。
后三句是补笔。
“溪西”应指西南,“溪北”应指西北,即修辞学上所谓“互文”。
牧童迎着风雨向西南走,故牛头已经下雨,而牛后还只是乌云。
点得清楚,补得必要。
尤妙的是第四句忽又一转,写出雨晴山绿,夏日阴晴瞬息变化的奇观。
诗语言风格不事雕凿,通俗易懂的比喻,使人觉得朴实清新,平淡无华的语言组合又极富有生活情趣。
诗给人的突出印象是一个“骤”
字。
暴雨来的“骤”,去的也“骤”。
作者从视觉和听觉的不断转换来描绘这壮观的景色。
夏日阴晴瞬息变化的奇景,在作者的笔下自然地表述了出来,使人读罢为之叫绝。
作者刻画壮观,自见豪气,转折自如,多用口语,朴素清新,富有生活气息。