行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网
- 格式:docx
- 大小:15.88 KB
- 文档页数:2
行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网
行行重行行
(607人评分) 8.5
朝代:两汉
作者:佚名
原文:
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
收藏app下载
参考翻译
译文及注释
释义你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
▼
参考赏析
鉴赏
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真行行重行行原文、翻译及赏析_古诗_古诗文网、景真、事真、▼
古诗文网手机版
来源网络搜集整理,仅作为学习参考,请按实际情况需要自行编辑。
【古诗大全】行行重行行原文及翻译《行行重行行》年代东汉作者:无名氏行行重行行,与君生别离。
相类万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云倚白日,游子罔顾抵。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐献勿过街楼,不懈努力提餐饭。
译文你走啊走啊旧就是不停的走,就这样活生生分离了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰辛又那样荒凉,必须见面可以晓得就是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此拆分的时间越长越长,衣服越发宽敞人越发发福。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想要你并使我都变老了,又就是一年很快地至了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
赏析这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
这首诗使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
“行行Behren行,与君生离别。
”首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“轻”字雍结。
“行行”言其远,“Behren行”极言其远,兼具久远之意,不仅指空间,也所指时间。
于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲倦的步伐,散发出沈重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即弥漫全诗。
“与君生离别”,这就是思妇“愁南浦,受伤如之何”的回忆起,更是春草之情再也疏离不了收到的贴切的大喊。
诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即为长途跋涉归家的游子。
“相去万余里”。
相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天一涯”。
“道路阻且长”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“长”承“万余里”,指路途遥远,关山迢递。
因此,“会面安可知”。
当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。
“胡马依北风,越鸟巢南枝。
”诗人在极度思念中进行了多样的M18x:凡物都存有留恋乡土的本性。
飞禽走兽尚且如此,何况人。
这两句用比兴手法,突如其来,效果并不等于嗯更猛烈感人。
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
为君憔悴尽,从此心开始。
《行行重行行》译文:一步步又一步步,与君分别情依依。
相隔万里路,各自在天涯一端。
道路崎岖漫长,何时能相见?胡马依恋北风,越鸟筑巢南枝。
距离越来越远,衣带渐渐宽松。
浮云遮蔽了白日,游子却不想回家。
思念君心让人老,岁月匆匆已晚。
为了君,憔悴至极,从此心开始。
《行行重行行》原文翻译:Step 1:理解原文《行行重行行》是一首表达离别之情的古诗,通过描绘主人公与远方亲人分别的情景,表达了深深的思念之情。
Step 2:逐句翻译1. 行行重行行,与君生别离。
一步步又一步步,与君分别情依依。
2. 相去万余里,各在天一涯。
相隔万里路,各自在天涯一端。
3. 道路阻且长,会面安可知?道路崎岖漫长,何时能相见?4. 胡马依北风,越鸟巢南枝。
胡马依恋北风,越鸟筑巢南枝。
5. 相去日已远,衣带日已缓。
距离越来越远,衣带渐渐宽松。
6. 浮云蔽白日,游子不顾反。
浮云遮蔽了白日,游子却不想回家。
7. 思君令人老,岁月忽已晚。
思念君心让人老,岁月匆匆已晚。
8. 为君憔悴尽,从此心开始。
为了君,憔悴至极,从此心开始。
Step 3:总结翻译《行行重行行》通过描绘主人公与远方亲人分别的情景,表达了深深的思念之情。
诗句朴实无华,情感真挚,让人读后深感离别之苦。
这首诗在表达离别之痛的同时,也展现了主人公对亲人的深切思念和无私奉献。
《行行重行行》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《行行重行行》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马倚北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
点击查看:高中语文必背古诗词大全和鉴赏你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
一个妇女怀念离家远行的丈夫。
她咏叹别离的痛苦、相隔的遥远和见面的艰难,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不复返相对照,但还是自我宽解,只希望远行的人自己保重。
全诗长于抒情,韵味深长,语言朴素自然又精炼生动,风格接近民歌。
本篇可分作两部分:前六句为第一部分,后十句为第二部分。
第一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难。
开头两句“行行重行行,与君生别离”是全诗的纲,总领下文。
第二部分,着重刻画思妇相思之苦。
胡马、越鸟二句是说鸟兽还懂得依恋故乡,何况人呢?以鸟兽和人作比,是从好的方面揣度游子的心理。
随着时间的飞驰,游子越走越远,思妇的相思之情也愈来愈深切。
“衣带日已缓”形象地揭示了思妇的这种心情。
她日益消瘦、衰老和“游子不顾反”形成对比。
“浮云蔽白日,游子不顾反”,是从坏的方面怀疑游子薄幸,不过不愿直说,而是委婉地通过比喻表达心里的想法。
最后两句是强作宽慰,实际上这种心情是很难“弃捐”勿“道”的,心绪不佳,“餐饭”也是很难“加”的。
《行行重行行》鉴赏及译文赏析《行行重行行》这首诗歌写得很是形象,意义也是很明白的。
可以说,这是思妇心灵上无声的呼唤,也是思妇心中愁苦的表现。
今天小编在这给大家整理了一些关于《行行重行行》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《行行重行行》两汉:佚名行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》译文走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》注释重:又。
这句是说行而不止。
生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。
生,硬的意思。
相去:相距,相离。
涯:边际。
阻:指道路上的障碍。
长:指道路间的距离很远。
安:怎么,哪里。
知:一作“期”。
胡马:北方所产的马。
依:依恋的意思。
一作“嘶”。
越鸟:南方所产的鸟。
日:一天又一天,渐渐的意思。
已:同“以”。
远:久。
缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
顾:顾恋、思念。
反:同“返”,返回,回家。
老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。
岁月:指眼前的时间。
忽已晚:流转迅速,指年关将近。
弃捐:抛弃,丢开。
复:再。
道:谈说。
加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。
《行行重行行》赏析这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
相去日已远,衣带日已缓《行行重行行》意思|赏析你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
作者:佚名这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但情真、景真、事真、意真(陈绎《谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
首句五字,连叠四个行字,仅以一重字绾结。
行行言其远,重行行极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。
于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。
与君生别离,这是思妇送君南浦,伤如之何的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。
诗中的君,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
与君一别,音讯茫然:相去万余里。
相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓各在天一涯也。
道路阻且长承上句而来,阻承天一涯,指路途坎坷曲折;长承万余里,指路途遥远,关山迢递。
因此,会面安可知!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。
然而,别离愈久,会面愈难。
诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡土的本性:胡马依北风,越鸟巢南枝。
飞禽走兽尚且如此,何况人。
这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。
表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和热烈的相思:胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!相去日已远,衣带日已缓,思妇说:自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。
Our actions are the only mirror that can reflect our spiritual outlook.精品模板助您成功!(页眉可删)2021年《行行重行行》原文及译文《行行重行行》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》中的第一首,是汉末动荡岁月中的相思乱离之歌。
以下是精心整理的2021年《行行重行行》原文及译文,仅供参考,大家一起来看看吧。
原文:行行重行行佚名〔两汉〕行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文:走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
赏析:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
诗歌开始写道:“行行重行行,与君生别离。
”“重行行”即行了又行,走个不停。
“生别离”就是活生生地分离。
这两句的意思是说,你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生地分开了你和我。
这里,诗歌连续用了四个“行”字,不但表现了行走很远,而且也表现出了行走很久,即指空间很远,也指时间很久。
叠词手法的运用,在后来的李清照词作中,发挥到了极致。
可以说,叠词的运用,在诗歌中,给人以复沓的音律美,也给人以沉重的压抑感。
接着的“与君生别离”“君”指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
《行行重行行》原文、翻译及赏析从诗词中,我看到了美,无与伦比的美,独一无二的美。
陶渊明那“采菊东篱下,悠然见南山”的闲适,我看到了;孔子那“登泰山而小天下”的壮志,我看到了;李白那“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”的真挚,我看到了;李清照那“物是人非事事休”的惆怅,我看到了。
夜深人静之时,我细赏古诗词,皎洁的。
月光洒下凄美的种子,我徜徉在小巷中,抒写出“散荃染别离,落苕抑割舍”的原创。
哦,可爱的古诗词,领我步入美妙,怡人的意境。
日落黄昏之迹,花败叶凋之痕,皆被古诗词揽入心中。
阅读后,便刻入了我的灵魂。
轻吟“我是断了线的纸鸢,无人懂就任其消散。
化为一缕炊烟,岁月将其搁浅,又拂诗篇,可别越走越远。
有了?O般的这些字眼,我不再是断弦。
风又澜起,我的心扉不散。
” 从古诗词中,我学会了好多。
我知道人生不可能风平浪静。
既然这样,那我就学会承受,携手我最爱的古诗词,与所谓的命运抗衡!我的世界,只有一叶孤帆,风浪太大。
我曾因此而沉沦,是古诗词教会我要坚强。
“咬定青山不放松,立根原在破岩中。
千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。
”我立誓要惊起人生中最美的那道波澜!未来的航程,不会一帆风顺。
我有古诗词,我会稳坐我的小船,为梦而扬帆。
“疾风知劲草,岁寒见后凋。
”小草尚此坚强,我自然不该怯步。
我们大家,都该如此。
古诗词,言无尽、情更是无尽!优秀的古诗词篇五学习目标1、有感情地背诵课文,默写《牧童》,能用自己的话表达诗词的意思。
2、体会诗词的意境,丰富学生情感,从诗句中感受童年的快乐。
3、认识本课4个生字,会写7个认识的字。
理解“弄”、“怪生”、“相媚好”、“亡赖”等词语在诗句中的意思。
学习重点体会诗词意境,练习感情朗读。
课时安排2课时A案课前准备配乐磁带教学过程第一课时一、学习《牧童》(一)复习《所见》,范读导入师:有一首题目为《所见》的古诗大家十分熟悉的,我们一起来背诵一遍。
1、全体同学齐背《所见》(清袁枚所著──牧童骑黄牛,歌声振林樾。
《行行重行行》全文与注释《行行重行行》是一首出自《古诗十九首》的五言诗,这首诗以朴素的语言,抒发了思妇对远行在外的丈夫的深切思念之情。
以下是《行行重行行》的全文及注释:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
【注释】“行行重行行”:“行行”,走啊走;“重行行”,不停地走啊走。
这句诗开篇就描绘了离别的场景,丈夫不断地远行,渐行渐远。
“与君生别离”:“生别离”,活生生地分离。
表达了与丈夫分别的痛苦和无奈。
“相去万余里,各在天一涯”:“相去”,相距;“涯”,边际。
形容夫妻之间相隔遥远,天各一方。
“道路阻且长,会面安可知”:道路险阻又漫长,不知何时才能相见。
写出了思妇对未来会面的担忧和不确定。
“胡马依北风,越鸟巢南枝”:胡马来自北方,依恋着北风;越鸟来自南方,筑巢在朝南的树枝上。
这里用动物的习性来比喻人对故乡和亲人的思念之情。
“相去日已远,衣带日已缓”:随着分别的日子越来越久,思妇因为思念而日益消瘦,衣带也越来越宽松。
“浮云蔽白日,游子不顾反”:浮云遮住了太阳,远行的丈夫不想回家。
这里的“浮云”可能象征着外界的诱惑或阻碍,使得丈夫迟迟不归。
“思君令人老,岁月忽已晚”:思念你让我容颜憔悴,岁月匆匆,已经到了年末。
体现了思妇因思念而感受到的时光流逝和青春的消逝。
“弃捐勿复道,努力加餐饭”:抛开这些哀怨别再说了,还是多吃点饭保重身体吧。
这句诗虽然看似平淡,却蕴含着思妇在无奈中的自我宽慰和对丈夫的深情关怀。
这首诗语言质朴,情感真挚。
它没有华丽的辞藻,却能深深地打动人心。
诗人通过对自然景象和生活细节的描绘,如道路的险阻、衣带的宽松、岁月的流逝等,将思妇的愁苦和思念表现得淋漓尽致。
“行行重行行”这一重复的表述,强化了离别的不舍和无奈。
每一次的“行行”都仿佛是思妇目送丈夫远去的脚步,一步一步,渐行渐远。
《行行重行行》原文及翻译行行重行行拼音版:作者:佚名朝代:建安时期háng háng zhòng háng háng ,yǔjun1 shēng biélí。
xiàng qùwàn yúlǐ,gèzài tiān yīyá。
dào lùzǔqiězhǎng ,huìmiàn ān kězhī?húmǎyīběi fēng ,yuèniǎo cháo nán zhī。
xiàng qùrìyǐyuǎn ,yīdài rìyǐhuǎn 。
fúyún bìbái rì,yóu zǐbúgùfǎn 。
sījun1 lìng rén lǎo ,suìyuèhūyǐwǎn 。
qìjuān wùfùdào ,nǔlìjiācān fàn 。
行行重行行原文:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文:你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡的游云遮住了那太阳,他乡的游子却并不想回还。
因想你使我变得忧伤消瘦,又是一年很快地到了年关。
行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网
行行重行行
(607人评分) 8.5
朝代:两汉
作者:佚名
原文:
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
收藏 app下载
参考翻译
译文及注释
释义你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
▼
参考赏析
鉴赏
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真行行重行行原文、翻译及赏析_古诗_古诗文网、景真、事真、▼
古诗文网手机版。