行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网
- 格式:docx
- 大小:15.88 KB
- 文档页数:2
行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网
行行重行行
(607人评分) 8.5
朝代:两汉
作者:佚名
原文:
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
收藏app下载
参考翻译
译文及注释
释义你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
▼
参考赏析
鉴赏
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真行行重行行原文、翻译及赏析_古诗_古诗文网、景真、事真、▼
古诗文网手机版
来源网络搜集整理,仅作为学习参考,请按实际情况需要自行编辑。
【古诗大全】行行重行行原文及翻译《行行重行行》年代东汉作者:无名氏行行重行行,与君生别离。
相类万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云倚白日,游子罔顾抵。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐献勿过街楼,不懈努力提餐饭。
译文你走啊走啊旧就是不停的走,就这样活生生分离了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰辛又那样荒凉,必须见面可以晓得就是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此拆分的时间越长越长,衣服越发宽敞人越发发福。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想要你并使我都变老了,又就是一年很快地至了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
赏析这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
这首诗使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
“行行Behren行,与君生离别。
”首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“轻”字雍结。
“行行”言其远,“Behren行”极言其远,兼具久远之意,不仅指空间,也所指时间。
于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲倦的步伐,散发出沈重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即弥漫全诗。
“与君生离别”,这就是思妇“愁南浦,受伤如之何”的回忆起,更是春草之情再也疏离不了收到的贴切的大喊。
诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即为长途跋涉归家的游子。
“相去万余里”。
相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天一涯”。
“道路阻且长”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“长”承“万余里”,指路途遥远,关山迢递。
因此,“会面安可知”。
当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。
“胡马依北风,越鸟巢南枝。
”诗人在极度思念中进行了多样的M18x:凡物都存有留恋乡土的本性。
飞禽走兽尚且如此,何况人。
这两句用比兴手法,突如其来,效果并不等于嗯更猛烈感人。
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
为君憔悴尽,从此心开始。
《行行重行行》译文:一步步又一步步,与君分别情依依。
相隔万里路,各自在天涯一端。
道路崎岖漫长,何时能相见?胡马依恋北风,越鸟筑巢南枝。
距离越来越远,衣带渐渐宽松。
浮云遮蔽了白日,游子却不想回家。
思念君心让人老,岁月匆匆已晚。
为了君,憔悴至极,从此心开始。
《行行重行行》原文翻译:Step 1:理解原文《行行重行行》是一首表达离别之情的古诗,通过描绘主人公与远方亲人分别的情景,表达了深深的思念之情。
Step 2:逐句翻译1. 行行重行行,与君生别离。
一步步又一步步,与君分别情依依。
2. 相去万余里,各在天一涯。
相隔万里路,各自在天涯一端。
3. 道路阻且长,会面安可知?道路崎岖漫长,何时能相见?4. 胡马依北风,越鸟巢南枝。
胡马依恋北风,越鸟筑巢南枝。
5. 相去日已远,衣带日已缓。
距离越来越远,衣带渐渐宽松。
6. 浮云蔽白日,游子不顾反。
浮云遮蔽了白日,游子却不想回家。
7. 思君令人老,岁月忽已晚。
思念君心让人老,岁月匆匆已晚。
8. 为君憔悴尽,从此心开始。
为了君,憔悴至极,从此心开始。
Step 3:总结翻译《行行重行行》通过描绘主人公与远方亲人分别的情景,表达了深深的思念之情。
诗句朴实无华,情感真挚,让人读后深感离别之苦。
这首诗在表达离别之痛的同时,也展现了主人公对亲人的深切思念和无私奉献。
《行行重行行》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《行行重行行》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马倚北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
点击查看:高中语文必背古诗词大全和鉴赏你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
一个妇女怀念离家远行的丈夫。
她咏叹别离的痛苦、相隔的遥远和见面的艰难,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不复返相对照,但还是自我宽解,只希望远行的人自己保重。
全诗长于抒情,韵味深长,语言朴素自然又精炼生动,风格接近民歌。
本篇可分作两部分:前六句为第一部分,后十句为第二部分。
第一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难。
开头两句“行行重行行,与君生别离”是全诗的纲,总领下文。
第二部分,着重刻画思妇相思之苦。
胡马、越鸟二句是说鸟兽还懂得依恋故乡,何况人呢?以鸟兽和人作比,是从好的方面揣度游子的心理。
随着时间的飞驰,游子越走越远,思妇的相思之情也愈来愈深切。
“衣带日已缓”形象地揭示了思妇的这种心情。
她日益消瘦、衰老和“游子不顾反”形成对比。
“浮云蔽白日,游子不顾反”,是从坏的方面怀疑游子薄幸,不过不愿直说,而是委婉地通过比喻表达心里的想法。
最后两句是强作宽慰,实际上这种心情是很难“弃捐”勿“道”的,心绪不佳,“餐饭”也是很难“加”的。
《行行重行行》鉴赏及译文赏析《行行重行行》这首诗歌写得很是形象,意义也是很明白的。
可以说,这是思妇心灵上无声的呼唤,也是思妇心中愁苦的表现。
今天小编在这给大家整理了一些关于《行行重行行》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《行行重行行》两汉:佚名行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》译文走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》注释重:又。
这句是说行而不止。
生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。
生,硬的意思。
相去:相距,相离。
涯:边际。
阻:指道路上的障碍。
长:指道路间的距离很远。
安:怎么,哪里。
知:一作“期”。
胡马:北方所产的马。
依:依恋的意思。
一作“嘶”。
越鸟:南方所产的鸟。
日:一天又一天,渐渐的意思。
已:同“以”。
远:久。
缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
顾:顾恋、思念。
反:同“返”,返回,回家。
老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。
岁月:指眼前的时间。
忽已晚:流转迅速,指年关将近。
弃捐:抛弃,丢开。
复:再。
道:谈说。
加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。
《行行重行行》赏析这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
相去日已远,衣带日已缓《行行重行行》意思|赏析你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
作者:佚名这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但情真、景真、事真、意真(陈绎《谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
首句五字,连叠四个行字,仅以一重字绾结。
行行言其远,重行行极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。
于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。
与君生别离,这是思妇送君南浦,伤如之何的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。
诗中的君,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
与君一别,音讯茫然:相去万余里。
相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓各在天一涯也。
道路阻且长承上句而来,阻承天一涯,指路途坎坷曲折;长承万余里,指路途遥远,关山迢递。
因此,会面安可知!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。
然而,别离愈久,会面愈难。
诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡土的本性:胡马依北风,越鸟巢南枝。
飞禽走兽尚且如此,何况人。
这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。
表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和热烈的相思:胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!相去日已远,衣带日已缓,思妇说:自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。
Our actions are the only mirror that can reflect our spiritual outlook.精品模板助您成功!(页眉可删)2021年《行行重行行》原文及译文《行行重行行》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》中的第一首,是汉末动荡岁月中的相思乱离之歌。
以下是精心整理的2021年《行行重行行》原文及译文,仅供参考,大家一起来看看吧。
原文:行行重行行佚名〔两汉〕行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文:走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
赏析:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
诗歌开始写道:“行行重行行,与君生别离。
”“重行行”即行了又行,走个不停。
“生别离”就是活生生地分离。
这两句的意思是说,你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生地分开了你和我。
这里,诗歌连续用了四个“行”字,不但表现了行走很远,而且也表现出了行走很久,即指空间很远,也指时间很久。
叠词手法的运用,在后来的李清照词作中,发挥到了极致。
可以说,叠词的运用,在诗歌中,给人以复沓的音律美,也给人以沉重的压抑感。
接着的“与君生别离”“君”指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
《行行重行行》原文、翻译及赏析从诗词中,我看到了美,无与伦比的美,独一无二的美。
陶渊明那“采菊东篱下,悠然见南山”的闲适,我看到了;孔子那“登泰山而小天下”的壮志,我看到了;李白那“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”的真挚,我看到了;李清照那“物是人非事事休”的惆怅,我看到了。
夜深人静之时,我细赏古诗词,皎洁的。
月光洒下凄美的种子,我徜徉在小巷中,抒写出“散荃染别离,落苕抑割舍”的原创。
哦,可爱的古诗词,领我步入美妙,怡人的意境。
日落黄昏之迹,花败叶凋之痕,皆被古诗词揽入心中。
阅读后,便刻入了我的灵魂。
轻吟“我是断了线的纸鸢,无人懂就任其消散。
化为一缕炊烟,岁月将其搁浅,又拂诗篇,可别越走越远。
有了?O般的这些字眼,我不再是断弦。
风又澜起,我的心扉不散。
” 从古诗词中,我学会了好多。
我知道人生不可能风平浪静。
既然这样,那我就学会承受,携手我最爱的古诗词,与所谓的命运抗衡!我的世界,只有一叶孤帆,风浪太大。
我曾因此而沉沦,是古诗词教会我要坚强。
“咬定青山不放松,立根原在破岩中。
千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。
”我立誓要惊起人生中最美的那道波澜!未来的航程,不会一帆风顺。
我有古诗词,我会稳坐我的小船,为梦而扬帆。
“疾风知劲草,岁寒见后凋。
”小草尚此坚强,我自然不该怯步。
我们大家,都该如此。
古诗词,言无尽、情更是无尽!优秀的古诗词篇五学习目标1、有感情地背诵课文,默写《牧童》,能用自己的话表达诗词的意思。
2、体会诗词的意境,丰富学生情感,从诗句中感受童年的快乐。
3、认识本课4个生字,会写7个认识的字。
理解“弄”、“怪生”、“相媚好”、“亡赖”等词语在诗句中的意思。
学习重点体会诗词意境,练习感情朗读。
课时安排2课时A案课前准备配乐磁带教学过程第一课时一、学习《牧童》(一)复习《所见》,范读导入师:有一首题目为《所见》的古诗大家十分熟悉的,我们一起来背诵一遍。
1、全体同学齐背《所见》(清袁枚所著──牧童骑黄牛,歌声振林樾。
《行行重行行》全文与注释《行行重行行》是一首出自《古诗十九首》的五言诗,这首诗以朴素的语言,抒发了思妇对远行在外的丈夫的深切思念之情。
以下是《行行重行行》的全文及注释:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
【注释】“行行重行行”:“行行”,走啊走;“重行行”,不停地走啊走。
这句诗开篇就描绘了离别的场景,丈夫不断地远行,渐行渐远。
“与君生别离”:“生别离”,活生生地分离。
表达了与丈夫分别的痛苦和无奈。
“相去万余里,各在天一涯”:“相去”,相距;“涯”,边际。
形容夫妻之间相隔遥远,天各一方。
“道路阻且长,会面安可知”:道路险阻又漫长,不知何时才能相见。
写出了思妇对未来会面的担忧和不确定。
“胡马依北风,越鸟巢南枝”:胡马来自北方,依恋着北风;越鸟来自南方,筑巢在朝南的树枝上。
这里用动物的习性来比喻人对故乡和亲人的思念之情。
“相去日已远,衣带日已缓”:随着分别的日子越来越久,思妇因为思念而日益消瘦,衣带也越来越宽松。
“浮云蔽白日,游子不顾反”:浮云遮住了太阳,远行的丈夫不想回家。
这里的“浮云”可能象征着外界的诱惑或阻碍,使得丈夫迟迟不归。
“思君令人老,岁月忽已晚”:思念你让我容颜憔悴,岁月匆匆,已经到了年末。
体现了思妇因思念而感受到的时光流逝和青春的消逝。
“弃捐勿复道,努力加餐饭”:抛开这些哀怨别再说了,还是多吃点饭保重身体吧。
这句诗虽然看似平淡,却蕴含着思妇在无奈中的自我宽慰和对丈夫的深情关怀。
这首诗语言质朴,情感真挚。
它没有华丽的辞藻,却能深深地打动人心。
诗人通过对自然景象和生活细节的描绘,如道路的险阻、衣带的宽松、岁月的流逝等,将思妇的愁苦和思念表现得淋漓尽致。
“行行重行行”这一重复的表述,强化了离别的不舍和无奈。
每一次的“行行”都仿佛是思妇目送丈夫远去的脚步,一步一步,渐行渐远。
《行行重行行》原文及翻译行行重行行拼音版:作者:佚名朝代:建安时期háng háng zhòng háng háng ,yǔjun1 shēng biélí。
xiàng qùwàn yúlǐ,gèzài tiān yīyá。
dào lùzǔqiězhǎng ,huìmiàn ān kězhī?húmǎyīběi fēng ,yuèniǎo cháo nán zhī。
xiàng qùrìyǐyuǎn ,yīdài rìyǐhuǎn 。
fúyún bìbái rì,yóu zǐbúgùfǎn 。
sījun1 lìng rén lǎo ,suìyuèhūyǐwǎn 。
qìjuān wùfùdào ,nǔlìjiācān fàn 。
行行重行行原文:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文:你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡的游云遮住了那太阳,他乡的游子却并不想回还。
因想你使我变得忧伤消瘦,又是一年很快地到了年关。
行行重行行的原文《行行重行行》作者:佚名【两汉】行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》注释:[1]行行重行行:行了又行,一直在走。
重chóng,又。
这首诗描写了一位女子思念离家远行的丈夫的心情。
[2]一涯:一方。
[3]胡马:北方的马。
[4]越鸟:南方的鸟。
[5]日已远:一天比一天远。
[6]缓:宽松,这里是指人因相思而日渐消瘦。
[7]弃捐:抛弃。
《行行重行行》意思:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》写作背景:一个妇女怀念离家远行的丈夫。
她咏叹别离的痛苦、相隔的遥远和见面的艰难,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不复返相对照,但还是自我宽解,只希望远行的人自己保重。
全诗长于抒情,韵味深长,语言朴素自然又精炼生动,风格接近民歌。
《行行重行行》鉴赏:古诗是与今体诗相对而言的诗体。
一般唐代以后的律诗称今体诗或近体诗,非律诗则称古诗或古体诗。
《古诗十九首》大约是东汉后期作品,大多是文人模仿乐府之作。
这里收集的古诗作者已佚。
但它的艺术成就是非常突出的,它长于抒情,善于运用兴比手法,使诗意含蓄蕴藉。
它大体代表了当时古诗的艺术成就。
《行行重行行》是《古诗十九首》中的第一首。
这首诗是一首思夫诗。
抒发了一个女子对远行在外的丈夫的深切思念。
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”陈绎《诗谱》,读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
古诗行行重行行翻译赏析《行行重行行》出自经典古诗《古诗十九首">古诗十九首》,其全文如下:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
【前言】《行行重行行》是《古诗十九首》的第一首,写的是思妇的离愁别恨。
东汉末年,游宦之风极盛,读书人为了寻求出路,求取功名富贵,不得不背井离乡,四处奔走。
当时政治异常黑暗,社会极为混乱,出身低下的知识分子,即使满腹经纶,也难于施展。
在这种情况下,亲人远离的痛苦,就显得更为突出。
所以,《古诗十九首》中以夫妻别离、互相思念为题材的作品占了很大比例,从一个侧面反映了当时社会状况,特别是下层知识分子的思想苦闷。
【注释】重行行:行了又行,走个不停。
生别离:活生生地分离。
天一涯:天一方。
意思是两人各在天之一方,相距遥远,无法相见。
阻且长:艰险而且遥远。
胡马依北风,越鸟巢南枝:胡马南来后仍依恋于北风,越鸟北飞后仍筑巢于南向的树枝。
意思是鸟兽尚眷恋故土,何况人呢?胡马,泛指北方的马,古时称北方少数民族为胡。
越鸟,指南方的鸟,越指南方百越。
这两句是思妇对游子说的,意思是人应该有恋乡之情。
相去日已远,衣带日已缓:相离愈来愈远,衣带也愈来愈松了。
意思是人由于相思而消瘦了。
已通“以”。
缓:宽松。
浮云蔽白日:这是比喻,大致是以浮云喻邪,以白日喻正。
想象游子在外被人所惑。
蔽:遮掩不顾反:不想着回家。
顾,念。
反通“返”。
思君令人老:由于思念你,使我变得老多了。
老,指老态,老相。
岁月忽已晚:一年倏忽又将过完,年纪愈来愈大,还要等到什么时候呢!岁月已晚,指秋冬之际岁月无多的时候。
弃捐勿复道:什么都撇开不必再说了。
捐,弃。
努力加餐饭:有两说。
一说此话是对游子说,希望他在外努力加餐,多加保重。
另一说此话是思妇自慰,我还是努力加餐,保养好身体,也许将来还有相见的机会。
古诗十九首(选二)行行重行行行行重行行,与君生别离①。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知②?胡马依北风,越鸟巢南枝③。
相去日已远,衣带日已缓④。
浮云蔽白日⑤,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道⑥,努力加餐饭。
注释①行行(xing xing)--走啊走啊,老是不停地走,生别离--活生生地分开。
《楚辞·九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。
”全句说,走啊走,你离家越来越远了,我和你就这样活生生地分开了。
②阻--艰险不易行走。
安——一怎么。
全句说,路途艰险而且遥远,相见的日子怎么可以知道呢?③胡马--北方所产的马。
依--依恋。
越鸟--指南方的鸟。
全句说,胡马南来后仍依恋北风,越鸟北飞后仍筑巢于南向的树枝。
④缓--宽松。
全句说,相距一天比一天远了,衣带一天比一天宽松了。
表示人一天比一天消瘦。
⑤蔽--遮,挡。
这句是比喻句,比喻丈夫遭坏人谗言坑害。
这里是用乐府《古杨柳行》里的成句:“谗言害公正,浮云蔽白日。
”⑥弃捐--抛弃,丢开。
这里指撇开忧愁。
勿复道--不要再说了。
涉江采芙蓉涉江采芙蓉①,兰泽多芳草②。
采之欲遗谁?所思在远道③。
还顾望旧乡④,长路漫浩浩⑥。
同心而离居,忧伤以终老。
注释①芙蓉---荷花的别名。
②兰泽--生长兰草的沼译。
③所思--所思念的人。
指在家乡的妻子。
④还顾--回头眺望。
⑤长路---指离家乡的路程。
漫浩浩--遥远无尽的样子。
简析古诗的原意是指古代人所作的诗。
汉代有一批五言诗流传到梁陈时代已不能确定它们的作者是谁及写作年代,对于这些诗,编集者一概称为古诗,如梁朝萧统选了十九首,收入他主编的《文选》,题为“古诗”。
后来相袭沿用,专指汉代乐府诗之外的一批无名氏所作的五言诗。
十九首的内容主要是反映社会下层文人的思想感情。
有的表示游子思妇的离情别绪,有的抒发仕途失意的苦闷,更有些是感叹人生无常和宣扬及时行乐的消极思想的。
这里所选的两首,都是从《古诗十九首》中选出的。
《古诗十九首·行行重行行》原文赏析:这是一首描绘思妇对远方游子的怀念之情的诗。
自古以来,入选这部《古诗十九首》的诗家们都将它列为首篇。
关于这首诗是哪一类型的别情诗,历来注家对此颇有分歧,有的认为是游子思念思妇的别情诗,有的认为是思妇思念游子的别情诗等等。
笔者认为,综观此诗产生的时代背景和诗句的内容,将其认定为一首思妇思念远行游子的别情诗更为合适。
东汉末年,大批中下层文人为了寻找出路,不得已背井离乡,外出宦游以求谋取一官半职。
这些外出宦游的“游子”长时间在外,家眷不能同行,双方难免生出浓浓的伤离怨别之情。
而其中应尤以思妇的思念之情最为强烈,因为游子在外,虽然也有思念的情愫,但为了生计和仕途,他们要终日奔波,思念之情尚可暂时抛却;而思妇在家,却是终日无时无刻不在思念之中。
至于这首诗的具体作者是游子还是思妇,笔者认为这首诗的作者或是假借思妇的口吻来抒写思念远方游子的外出游子,也可能实际上就是一位留守故里的游子之妇。
《古诗十九首·行行重行行》行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯;道路阻且长,会面安可知!胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓;浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭!:离开了我,你不停地走啊不停地走,我和你虽然活着,却如同死了一样被永远地分离!现在,你和我相距万里是多么地遥远啊,好象你在天的那一边,我在天的这一头!路途是多么的艰险而且又是那么的遥远啊,我和你之间今生不知还能不能再见?北方的马儿总是依恋着北风奔跑嘶鸣啊,南方的鸟儿做巢也总是向着南方的树枝。
你和我分别的日子是越来越远了啊,思念你啊我日见消瘦连衣服也宽松了不少!飘荡的浮云遮住了太阳啊,远行他乡的游子顾不得回家。
思念你使我变得衰老了啊,岁月飞逝又是一年!唉!这些伤心的事都不要说了啊,只希望你和我都努力加餐各自保重吧!。
《行行重行行》原文和翻译译文《《行行重行行》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《行行重行行》原文和翻译译文《行行重行行》原文和翻译TranslatedText译文原文OriginalText你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
行行重行行,与君生别离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
相去万余里,各在天一涯。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
相去日已远,衣带日已缓。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
浮云蔽白日,游子不顾返。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
思君令人老,岁月忽已晚。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
2、《荀巨伯与友重义》原文及翻译译文《荀巨伯与友重义》原文及翻译世说新语原文:荀巨伯远看友人疾,值胡贼攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。
”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国!”遂班军而还,一郡并获全。
译文:汉朝荀巨伯远道去探望朋友的病,当时正好遇到外族敌寇攻打朋友所在的那个郡,朋友对巨伯说:“我都是要死的人了,你还是离开这里吧!”荀巨伯说:“我那么远来看你,你却叫我离开,败坏道德去求得生存,怎会是我荀巨伯的作风?”敌寇到了,问荀巨伯:“大军到了,整个郡城的人都跑光了,你是什么样的人,竟敢一个人留下来?”荀巨伯说:“朋友有病,不忍心让他一个人留在这里,我情愿代他受死。
”敌寇说:“我们这些不讲道义的人,却侵入这有道义的国度!”于是撤军返回,整个郡城因而保全。
《行行重行行》诗歌鉴赏
行行重行行
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》是汉乐府中的一首古诗,描写了一位妻子对远行丈夫的深切思念和期盼。
诗的一开头就写道:“行行重行行,与君生别离。
”这句诗用的是比喻手法,表达出妻子对丈夫的依依难舍之情。
接下来,“相去万余里,各在天一涯”则突出了夫妻之间的距离和分别的痛苦。
诗的中间部分,妻子对丈夫的思念和期盼逐渐加深。
她想象着丈夫在远方的生活,想象着他在异乡的孤独和无助。
她用自己的思念之情温暖着丈夫的心灵,用美好的回忆维系着彼此的感情。
最后一句:“相迎不道远,直至长风沙。
”表现出妻子的深情和豁达。
即使距离再远,她也会等待丈夫的归来,这是他们的约定,也是她的信念。
整首诗流畅自然,语言简练,感情真挚,给人留下了深刻的印象。
总体来说,这首诗充分表达了妻子对远行丈夫的思念和期盼,同时也展现了汉乐府的诗歌风格和特色。
它以浅显易懂的文字,深刻表达了人类的感情,让人感受到了夫妇之间的真挚感情,也让我们认识到了汉代时期人们的生活和思想。
《行行重行行》赏析1、《行行重行行》是汉代的作品,其原文内容如下:道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
2、赏析:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
诗歌开始写道:“行行重行行,与君生别离。
”“重行行”即行了又行,走个不停。
“生别离”就是活生生地分离。
这两句的意思是说,你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生地分开了你和我。
这里,诗歌连续用了四个“行”字,不但表现了行走很远,而且也表现出了行走很久,即指空间很远,也指时间很久。
叠词手法的运用,在后来的李清照词作中,发挥到了极致。
可以说,叠词的运用,在诗歌中,给人以复沓的音律美,也给人以沉重的压抑感。
接着的“与君生别离”“君”指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
这一句是思妇对丈夫远行时的回忆,也是此时此刻相思之情表现。
开头两句是全诗的诗眼,并起到总领下文的作用。
接着写道:“相去万余里,各在天一涯。
”“天一涯”即天一方。
意思是两人各在天的一方,相距遥远的,当然见面就难。
“去”即离开。
这两句的意思是说,从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
这也暗示了“行行重行行”的含义。
“各在天一涯”,也就是说,相隔万里,思妇以君行处为天涯,而游子离家万里,以故乡与思妇为天涯。
是的,现在“相去万余里,各在天一涯”,而且“道路阻且长,会面安可知?”这里,紧承上句而来。
“阻”指路途坎坷曲折。
“长”即路途遥远。
“阻且长”即艰险而且遥远。
这两句的意思是说,路途那样艰险又那样遥远,相见不可知道是什么时候?从当时的背景看,战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。
接着写道:“胡马依北风,越鸟巢南枝。
行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网
行行重行行
(607人评分) 8.5
朝代:两汉
作者:佚名
原文:
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
收藏 app下载
参考翻译
译文及注释
释义你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
▼
参考赏析
鉴赏
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真行行重行行原文、翻译及赏析_古诗_古诗文网、景真、事真、▼
古诗文网手机版。