中考文言文《行行重行行》全文详细翻译
- 格式:docx
- 大小:19.78 KB
- 文档页数:1
《古诗十九首·行行重行行》原文注释翻译与赏析导读:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
古诗十九首·行行重行行【名称】《行行重行行》【年代】东汉【作者】无名氏【体裁】五言诗行行重行行⑴,与君生别离⑵。
相去万余里⑶,各在天一涯⑷;道路阻且长⑸,会面安可知?胡马依北风⑹,越鸟巢南枝⑺。
相去日已远⑻,衣带日已缓⑼;浮云蔽白日,游子不顾返⑽。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道⑾,努力加餐饭⑿。
注释:⑴重(chóng崇):又。
这句是说行而不止。
⑵生别离:是“生离死别”的意思。
屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。
”⑶相去:相距,相离。
⑷涯:方。
⑸阻:艰险。
⑹胡马:北方所产的马。
⑺越鸟:南方所产的鸟。
“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。
⑻已:同“以”。
⑼远:久。
⑽缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
⑾顾返:还返,回家。
顾,返也。
反,同返。
⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。
“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝⒀弃捐:抛弃。
⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。
翻译:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网
行行重行行
(607人评分) 8.5
朝代:两汉
作者:佚名
原文:
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
收藏 app下载
参考翻译
译文及注释
释义你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
▼
参考赏析
鉴赏
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真行行重行行原文、翻译及赏析_古诗_古诗文网、景真、事真、▼
古诗文网手机版。
《行行重行行》译文行行重行行选自《古诗十九首》文本译文原文文本你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
行行重行行,与君生别离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
相去万余里,各在天一涯。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
相去日已远,衣带日已缓。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
浮云蔽白日,游子不顾返。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
思君令人老,岁月忽已晚。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》2000/05/30行行重行行选自《古诗十九首》文本译文原文文本你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
行行重行行,与君生别离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
相去万余里,各在天一涯。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
相去日已远,衣带日已缓。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
浮云蔽白日,游子不顾返。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
思君令人老,岁月忽已晚。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》2000/05/30行行重行行选自《古诗十九首》文本译文原文文本你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
行行重行行,与君生别离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
相去万余里,各在天一涯。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
《行行重行行》鉴赏及译文赏析《行行重行行》这首诗歌写得很是形象,意义也是很明白的。
可以说,这是思妇心灵上无声的呼唤,也是思妇心中愁苦的表现。
今天小编在这给大家整理了一些关于《行行重行行》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《行行重行行》两汉:佚名行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》译文走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》注释重:又。
这句是说行而不止。
生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。
生,硬的意思。
相去:相距,相离。
涯:边际。
阻:指道路上的障碍。
长:指道路间的距离很远。
安:怎么,哪里。
知:一作“期”。
胡马:北方所产的马。
依:依恋的意思。
一作“嘶”。
越鸟:南方所产的鸟。
日:一天又一天,渐渐的意思。
已:同“以”。
远:久。
缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
顾:顾恋、思念。
反:同“返”,返回,回家。
老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。
岁月:指眼前的时间。
忽已晚:流转迅速,指年关将近。
弃捐:抛弃,丢开。
复:再。
道:谈说。
加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。
《行行重行行》赏析这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
相去日已远,衣带日已缓《行行重行行》意思|赏析你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
作者:佚名这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但情真、景真、事真、意真(陈绎《谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
首句五字,连叠四个行字,仅以一重字绾结。
行行言其远,重行行极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。
于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。
与君生别离,这是思妇送君南浦,伤如之何的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。
诗中的君,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
与君一别,音讯茫然:相去万余里。
相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓各在天一涯也。
道路阻且长承上句而来,阻承天一涯,指路途坎坷曲折;长承万余里,指路途遥远,关山迢递。
因此,会面安可知!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。
然而,别离愈久,会面愈难。
诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡土的本性:胡马依北风,越鸟巢南枝。
飞禽走兽尚且如此,何况人。
这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。
表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和热烈的相思:胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!相去日已远,衣带日已缓,思妇说:自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。
《行行重行行》古诗十九首原文注释翻译赏析作品简介:《行行重行行》出自《古诗十九首》中的第一首。
作者无名氏,选自由萧统所编的《昭明文选》。
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
此诗不迫不露、句意平远的艺术风格,表现出东方女性热恋相思的心理特点。
作品原文:行行重行行行行重行行⑴,与君生别离⑵。
相去万余里⑶,各在天一涯⑷;道路阻且长⑸,会面安可知?胡马依北风⑹,越鸟巢南枝⑺。
相去日已远⑻,衣带日已缓⑼;浮云蔽白日,游子不顾返⑽。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道⑾,努力加餐饭⑿。
作品注释:⑴重(chóng崇):又。
这句是说行而不止。
⑵生别离:是“生离死别”的意思。
屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。
”⑶相去:相距,相离。
⑷涯:方。
⑸阻:艰险。
⑹胡马:北方所产的马。
⑺越鸟:南方所产的鸟。
“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。
⑻已:同“以”。
⑼远:久。
⑽缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
⑾顾返:还返,回家。
顾,返也。
反,同返。
⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。
“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝。
⒀弃捐:抛弃。
⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。
作品翻译:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
作品赏析:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
行行重行行的原文《行行重行行》作者:佚名【两汉】行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》注释:[1]行行重行行:行了又行,一直在走。
重chóng,又。
这首诗描写了一位女子思念离家远行的丈夫的心情。
[2]一涯:一方。
[3]胡马:北方的马。
[4]越鸟:南方的鸟。
[5]日已远:一天比一天远。
[6]缓:宽松,这里是指人因相思而日渐消瘦。
[7]弃捐:抛弃。
《行行重行行》意思:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》写作背景:一个妇女怀念离家远行的丈夫。
她咏叹别离的痛苦、相隔的遥远和见面的艰难,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不复返相对照,但还是自我宽解,只希望远行的人自己保重。
全诗长于抒情,韵味深长,语言朴素自然又精炼生动,风格接近民歌。
《行行重行行》鉴赏:古诗是与今体诗相对而言的诗体。
一般唐代以后的律诗称今体诗或近体诗,非律诗则称古诗或古体诗。
《古诗十九首》大约是东汉后期作品,大多是文人模仿乐府之作。
这里收集的古诗作者已佚。
但它的艺术成就是非常突出的,它长于抒情,善于运用兴比手法,使诗意含蓄蕴藉。
它大体代表了当时古诗的艺术成就。
《行行重行行》是《古诗十九首》中的第一首。
这首诗是一首思夫诗。
抒发了一个女子对远行在外的丈夫的深切思念。
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”陈绎《诗谱》,读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
古诗行行重行行翻译赏析《行行重行行》出自经典古诗《古诗十九首">古诗十九首》,其全文如下:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
【前言】《行行重行行》是《古诗十九首》的第一首,写的是思妇的离愁别恨。
东汉末年,游宦之风极盛,读书人为了寻求出路,求取功名富贵,不得不背井离乡,四处奔走。
当时政治异常黑暗,社会极为混乱,出身低下的知识分子,即使满腹经纶,也难于施展。
在这种情况下,亲人远离的痛苦,就显得更为突出。
所以,《古诗十九首》中以夫妻别离、互相思念为题材的作品占了很大比例,从一个侧面反映了当时社会状况,特别是下层知识分子的思想苦闷。
【注释】重行行:行了又行,走个不停。
生别离:活生生地分离。
天一涯:天一方。
意思是两人各在天之一方,相距遥远,无法相见。
阻且长:艰险而且遥远。
胡马依北风,越鸟巢南枝:胡马南来后仍依恋于北风,越鸟北飞后仍筑巢于南向的树枝。
意思是鸟兽尚眷恋故土,何况人呢?胡马,泛指北方的马,古时称北方少数民族为胡。
越鸟,指南方的鸟,越指南方百越。
这两句是思妇对游子说的,意思是人应该有恋乡之情。
相去日已远,衣带日已缓:相离愈来愈远,衣带也愈来愈松了。
意思是人由于相思而消瘦了。
已通“以”。
缓:宽松。
浮云蔽白日:这是比喻,大致是以浮云喻邪,以白日喻正。
想象游子在外被人所惑。
蔽:遮掩不顾反:不想着回家。
顾,念。
反通“返”。
思君令人老:由于思念你,使我变得老多了。
老,指老态,老相。
岁月忽已晚:一年倏忽又将过完,年纪愈来愈大,还要等到什么时候呢!岁月已晚,指秋冬之际岁月无多的时候。
弃捐勿复道:什么都撇开不必再说了。
捐,弃。
努力加餐饭:有两说。
一说此话是对游子说,希望他在外努力加餐,多加保重。
另一说此话是思妇自慰,我还是努力加餐,保养好身体,也许将来还有相见的机会。
《行行重行行》全文及分析《行行重行行》是一首出自《古诗十九首》的五言诗,全诗如下:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
这首诗语言质朴,情感真挚,生动地描绘了一位女子对远行在外的丈夫的思念之情。
“行行重行行,与君生别离。
”诗的开篇,直接点明主题,“行行重行行”,通过重复“行行”,强调了分别后的路途遥远和艰辛,“生别离”则深刻地表达了这种别离的痛苦和无奈,给全诗定下了悲伤的基调。
“相去万余里,各在天一涯。
”这两句进一步描述了两人距离的遥远,“万余里”和“天一涯”都让人感受到那种难以跨越的空间阻隔,仿佛将两人置于两个无法触及的世界。
“道路阻且长,会面安可知?”道路不仅遥远,而且充满艰难险阻,相见的日子遥遥无期,女子心中充满了不安和忧虑,这种不确定性让她的思念更加深沉。
“胡马依北风,越鸟巢南枝。
”这里运用了比兴的手法,胡马来自北方,尚且依恋北风;越鸟来自南方,也会在南枝筑巢。
以此来暗示远行的丈夫应该思念家乡,思念妻子。
“相去日已远,衣带日已缓。
”随着时间的流逝,分别的日子越来越久,女子因为思念而日渐消瘦,连衣带都变得宽松了。
通过对身体变化的描写,细腻地展现了她内心的愁苦。
“浮云蔽白日,游子不顾反。
”女子怀疑是不是有什么东西阻隔了丈夫的归心,就像浮云遮蔽了白日。
这里的“浮云”可能象征着外界的诱惑或者阻碍,让丈夫迟迟不归。
“思君令人老,岁月忽已晚。
”长久的思念让女子容颜憔悴,时光匆匆而过,她在思念中渐渐老去,这种对青春流逝的感慨,更加深了她的悲哀。
“弃捐勿复道,努力加餐饭。
”最后两句,女子似乎想放下心中的哀怨,不再多说什么,只是叮嘱自己要多吃些饭,保重身体。
这看似平淡的话语,实则蕴含着无尽的辛酸和无奈。
整首诗情感层层递进,从最初的别离之苦,到对未来相见的迷茫,再到内心的猜疑和哀怨,最后无奈地自我安慰,将女子复杂而深沉的情感表现得淋漓尽致。
《行行重行行》原文及译文《行行重行行》原文及译文《行行重行行》淳朴清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用或显、或寓、或直、或曲、或托物比兴的方法层层深入,“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言,正是这首诗具有永恒艺术魅力的所在。
下面是小编收集整理的《行行重行行》原文及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友!《行行重行行》原文:佚名〔两汉〕行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》译文:走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》赏析:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
诗歌开始写道:“行行重行行,与君生别离。
”“重行行”即行了又行,走个不停。
“生别离”就是活生生地分离。
这两句的意思是说,你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生地分开了你和我。
这里,诗歌连续用了四个“行”字,不但表现了行走很远,而且也表现出了行走很久,即指空间很远,也指时间很久。
叠词手法的运用,在后来的李清照词作中,发挥到了极致。
可以说,叠词的运用,在诗歌中,给人以复沓的音律美,也给人以沉重的压抑感。
接着的“与君生别离”“君”指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
这一句是思妇对丈夫远行时的回忆,也是此时此刻相思之情表现。
《行行重行行》原文、注释及解析〔原文〕行行重行行行行重行行,与君生别离②。
相去万余里,各在天一涯③。
道路阻且长④,会面安可知?胡马依北风⑤,越鸟巢南枝⑥。
相去日已远,衣带日已缓⑦。
浮云蔽白日⑧,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道⑨,努力加餐饭。
〔注释〕①本篇选自《文选》。
是《文选》所收古诗十九首的第一首。
题目即诗的首句,为后人所加。
行行,犹言走个不停。
重,又。
②生别离,活生生的离开。
一说,犹言“永别离”。
③一涯,一方。
④阻,险阻。
⑤胡马,北方游牧部落所产之马。
依,依恋。
⑥越鸟,指南方的鸟。
越,古南方国名。
⑦缓,宽松。
衣带缓,指人瘦削。
⑧蔽,遮掩。
陆贾《新语·慎微》:“雅臣之蔽贤,犹浮云之障日月也。
”此处意似指游子在外别有所恋。
⑨弃捐,丢开。
〔解析〕初读《行行重行行》,似乎并无奇僻之思、惊险之句、摄人心魄处,然细研之下,直觉“情真、景真、事真、意真”(陈绎曾《诗谱》),“反复低徊,抑扬不尽,使读者悲感无端,油然善入”(沈德潜《古诗源·例言》),可谓“一字千金”,韵味无穷。
首句五字中,连叠四个“行”字,其中仅以一“重”字映带。
“行行”言其远,“重行行”极言其远,兼有久远之意,翻进一层。
复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人一种沉重的压抑感,痛苦和伤感的氛围,顿时笼罩了全篇。
“与君生别离”,这是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思之情再也压抑不住以后发出的直白的呼喊。
诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
与君一别,音讯茫然。
“相去万余里,各在天一涯”,相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡思妇为天涯,所谓“各在天一涯”也。
“道路阻且长”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“长”承“万余里”,指路途遥远,关山迢递。
此句由《诗经·蒹葭》“溯回从之,道阻且长”化出,却又别经熔裁,自翻新意。
道路既阻且长,因此“会面安可知”! 当时社会动乱,交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。
《行行重行行》原文及译文《行行重行行》是一首出自《古诗十九首》的古诗,其原文及译文都有着独特的韵味和魅力。
原文如下:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文:走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生地分离。
从此你我之间相距千万里,你在天的那一头我在天的这一头。
路途艰难又遥远,要相见也不知在何年何月?北方的马依恋北风,南方的鸟在向南的树枝上筑巢。
分别的日子越来越久,我的衣带也越来越宽松。
漂浮的云彩遮住了太阳,在外的游子还不想回家。
思念你让我容颜衰老,时光匆匆转眼间已到了年末。
这些愁苦都抛开不再说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
下面我来给您详细讲讲这首诗。
记得有一次,我在课堂上讲这首诗,有个学生一脸疑惑地问我:“老师,这古人怎么就这么多愁善感呀?”我笑着回答他:“孩子,这可不是古人多愁善感,而是他们把那份深深的思念和牵挂,用最真挚的文字表达了出来。
就像你们现在,要是和好朋友分开久了,是不是也会想念?”那孩子若有所思地点点头。
其实,这首诗里的每一句都饱含着深情。
“行行重行行,与君生别离”,这开篇就像是一个人在喃喃自语,不停地走啊走,却与心爱的人分离了,那种无奈和不舍一下子就涌了出来。
“相去万余里,各在天一涯”,想象一下,在那个交通不便、通讯不发达的时代,相隔万里,简直就是天涯海角,见一面太难太难了。
“道路阻且长,会面安可知”,道路崎岖又漫长,啥时候能见面心里完全没底。
这就像我们有时候计划着去做一件很难的事情,心里充满了不确定和担忧。
“胡马依北风,越鸟巢南枝”,连动物都依恋着自己的家乡,何况是人呢?这种对故乡、对亲人的眷恋,是深深扎根在心底的。
“相去日已远,衣带日已缓”,因为思念,人都消瘦了,衣服都变得宽松了。
这让我想起有一次看到一个久别重逢的朋友,他因为思念远方的亲人,整个人都瘦了一圈,那种憔悴真的让人很心疼。
行行重行行原文及翻译
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,前途多荆棘。
指南针几时动,恍然心上悲。
思悠悠以追往事,想浩浩以存将来。
微灯犹恋疏影,斜照古今千古。
其中一句经典的成语就是“行行重行夜半闻楼笛”,形容有心事徬徨的人在夜晚听到楼上笛声,倍感思念纠结。
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,前途多荆棘。
指南针几时动,恍然心上悲。
思悠悠以追往事,想浩浩以存将来。
微灯犹恋疏影,斜照古今千古。
这首诗描写了一个人离别时的心情。
离别的距离无限遥远,不能同行。
这个人将面临困难和阻碍,他怀揣着对未来的希望,但心中充满了离别的悲痛。
他唯一能做的就是回忆过去,并思考未来。
微弱的灯光类比着他的思绪。
整首诗用词凝练、精辟、朴素,虽然只有二十四个字,但是表达的情感深刻而独到。
这首诗既寓托了离别的幽情,又表达了对未来的盼望。
其艺术成就被后来的许多诗人所推崇。
此外,这首诗的艺术魅力也在于丰富的意象,风格创新。
例如,描述离别时的距离,用了“万余里,各在天一涯”,直观地表达出离别的遥远和孤独。
又如形容凄凉的夜晚,用了“微灯犹恋疏影,斜照古今千古”,塑造出一种寂静的氛围,令人感受到诗人的孤独。
总之,这首诗充分体现了唐代的文学风气,也成为中国诗歌史上的一首经典之作。
行行重行行原文行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月如梭携手过。
愿前驱众山,千里目,好久不见了。
翻译行走,行走,一起度过分别。
我们分别在千里之外。
道路漫长,相遇不易。
胡马从北方的风中吹来,越鸟在南树上鸣叫。
时间已经过去,衣带变得松弛。
浮云遮住白天的阳光,让漂泊在外的旅人不知道何时归来。
思念你让人感受到岁月易逝。
愿我们的勇气可以爬过千山万水,看到彼此日子好久不见了。
赏析《行行重行行》是唐代诗人王之涣创作的一首相思之作。
首句“行行重行行”,虽然简短,但却富有节奏感,反复叠加的韵律让读者不得不深深地感受到相思之苦,也让读者在经历愁绪之后,更加坚定了心向往之的决心。
其中“相去万余里,各在天一涯”是表达了作者和思念的对象相距遥远的现状,但又通过“胡马依北风,越鸟巢南枝”这句说明了抒情的主体是像鸟和马一样具有向往之心的人,渴望早日与心上人相见,共享美好。
在“思君令人老,岁月如梭携手过”的这一段,作者虽然没有使用明喻,但却让读者深刻地领悟到时间对于一个人来说是多么残酷,因思念而造成的岁月感受到残酷的引领,相比于沧海桑田,岁月如梭更能表达其那种过于流离之感。
最后,“愿前驱众山,千里目,好久不见了”是表达了作者对离别前景的一种乐观期望,有着希望能够突破山川,重逢的努力。
这首诗语言优美,意境深远,将相思渴望、离别苦楚、时间匆匆等主题全然融为一体,深深地打动了读者的心灵。
《行行重行行》原文翻译及赏析一、关键信息1、作品名称:《行行重行行》2、作者:未知3、创作年代:汉代4、文学体裁:五言诗二、原文行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
三、翻译走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生地分离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远又漫长,不知何时才能再相见?北方的马依恋北风,南方的鸟在向南的树枝上筑巢。
分离的时间一天天过去越来越久,因思念你我日渐消瘦衣带宽松。
飘荡的浮云遮住了太阳,在外的游子不想回还。
思念你使我身心憔悴,又是一年过去时光匆匆。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
四、赏析11 情感真挚深沉这首诗开篇即以“行行重行行,与君生别离”直抒胸臆,表达了与爱人分别的痛苦和不舍。
这种生离之苦贯穿全诗,如“相去日已远,衣带日已缓”,通过身体的消瘦来体现思念之深,情感真挚而动人。
111 空间距离的描绘诗中“相去万余里,各在天一涯”“道路阻且长”等句,极力渲染了两人之间遥远的空间距离,不仅是地理上的相隔,更是心灵上的难以跨越,增强了相思的愁苦。
112 比兴手法的运用“胡马依北风,越鸟巢南枝”以胡马和越鸟尚且依恋故土,来比喻游子对故乡和亲人的思念,生动形象且富有感染力。
113 对时光的感慨“思君令人老,岁月忽已晚”写出了因思念而时光飞逝,容颜渐老的无奈和悲哀,让人感受到相思的折磨。
114 结尾的宽慰诗的结尾“弃捐勿复道,努力加餐饭”,看似是无奈的放弃倾诉相思之苦,实则是一种自我宽慰,希望对方能照顾好自己,也体现了相思中的复杂情感。
五、艺术特色12 语言质朴自然全诗语言简洁朴素,没有华丽的辞藻,却能深刻地表达出复杂的情感,具有很强的感染力。
121 叠词的运用“行行”的重复,不仅增强了节奏感,也更突出了行走的不停歇和离别的长久。
《行行重行行》全文及分析11 引言《行行重行行》是汉代的一首五言诗,出自《古诗十九首》。
这首诗以朴素的语言和真挚的情感,描绘了相思之苦和离别的无奈。
111 原文行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
112 诗句分析1121 开篇“行行重行行,与君生别离”,直接点明离别的主题,重复的“行行”强调了路途的遥远和艰难,“生别离”则突出了分别的痛苦和无奈。
1122 “相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?”这几句进一步描述了距离的遥远和相见的困难,让人感受到相思之苦的深沉。
1123 “胡马依北风,越鸟巢南枝”,通过动物对故乡的依恋,隐喻游子对家乡和亲人的思念。
1124 “相去日已远,衣带日已缓”,以身体的消瘦来表现思念的程度,生动而感人。
1125 “浮云蔽白日,游子不顾反”,表达了思妇对游子不归的担忧和疑虑。
1126 “思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
”最后几句既有对时光流逝的感慨,又有对自己和对方的宽慰,展现了复杂的情感。
12 主题与情感这首诗的主题是相思离别,通过对距离、时间和思念的描绘,表达了女子对远方游子的深深眷恋和无尽思念,同时也透露出对未来的迷茫和不安。
121 相思之苦诗中多处描写了因分离而产生的痛苦,如“相去万余里”“道路阻且长”“思君令人老”等,展现了相思之情的强烈和持久。
122 对团圆的渴望尽管面临诸多困难,但诗中的女子依然怀着与游子重逢的期盼,这种渴望在“会面安可知”中有所体现。
123 无奈与忧伤女子深知相聚的艰难,“浮云蔽白日,游子不顾反”表现出她的无奈和忧伤。
13 艺术特色131 质朴自然的语言全诗语言简洁朴素,没有华丽的辞藻,却能深刻地表达出情感。
132 生动的形象描写通过“衣带日已缓”等形象的描写,让读者能够切身感受到主人公的相思之苦。
《行行重行行》鉴赏《行行重行行》译文及赏析《行行重行行》是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
这次小编给大家整理了《行行重行行》的译文及鉴赏,供大家阅读参考,希望大家喜欢。
《行行重行行》两汉:佚名行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》译文走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》注释重:又。
这句是说行而不止。
生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。
生,硬的意思。
相去:相距,相离。
涯:边际。
阻:指道路上的障碍。
长:指道路间的距离很远。
安:怎么,哪里。
知:一作“期”。
胡马:北方所产的马。
依:依恋的意思。
一作“嘶”。
越鸟:南方所产的鸟。
日:一天又一天,渐渐的意思。
已:同“以”。
远:久。
缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
顾:顾恋、思念。
反:同“返”,返回,回家。
老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。
岁月:指眼前的时间。
忽已晚:流转迅速,指年关将近。
弃捐:抛弃,丢开。
复:再。
道:谈说。
加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。
《行行重行行》赏析这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
诗歌开始写道:“行行重行行,与君生别离。
希望能帮助到您
中考文言文《行行重行行》全文详细翻译本文是关于中考文言文《行行重行行》全文详细翻译,感谢您的阅读!
行行重行行
选自《古诗十九首》
你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
行行重行行,与君生别离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
相去万余里,各在天一涯。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
相去日已远,衣带日已缓。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
浮云蔽白日,游子不顾返。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
思君令人老,岁月忽已晚。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。