中考文言文《行行重行行》全文详细翻译
- 格式:docx
- 大小:19.78 KB
- 文档页数:1
《古诗十九首·行行重行行》原文注释翻译与赏析导读:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
古诗十九首·行行重行行【名称】《行行重行行》【年代】东汉【作者】无名氏【体裁】五言诗行行重行行⑴,与君生别离⑵。
相去万余里⑶,各在天一涯⑷;道路阻且长⑸,会面安可知?胡马依北风⑹,越鸟巢南枝⑺。
相去日已远⑻,衣带日已缓⑼;浮云蔽白日,游子不顾返⑽。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道⑾,努力加餐饭⑿。
注释:⑴重(chóng崇):又。
这句是说行而不止。
⑵生别离:是“生离死别”的意思。
屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。
”⑶相去:相距,相离。
⑷涯:方。
⑸阻:艰险。
⑹胡马:北方所产的马。
⑺越鸟:南方所产的鸟。
“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。
⑻已:同“以”。
⑼远:久。
⑽缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
⑾顾返:还返,回家。
顾,返也。
反,同返。
⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。
“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝⒀弃捐:抛弃。
⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。
翻译:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
行行重行行原文、翻译及赏析-古诗-古诗文网
行行重行行
(607人评分) 8.5
朝代:两汉
作者:佚名
原文:
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
收藏 app下载
参考翻译
译文及注释
释义你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
▼
参考赏析
鉴赏
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真行行重行行原文、翻译及赏析_古诗_古诗文网、景真、事真、▼
古诗文网手机版。
《行行重行行》译文行行重行行选自《古诗十九首》文本译文原文文本你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
行行重行行,与君生别离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
相去万余里,各在天一涯。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
相去日已远,衣带日已缓。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
浮云蔽白日,游子不顾返。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
思君令人老,岁月忽已晚。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》2000/05/30行行重行行选自《古诗十九首》文本译文原文文本你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
行行重行行,与君生别离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
相去万余里,各在天一涯。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
相去日已远,衣带日已缓。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
浮云蔽白日,游子不顾返。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
思君令人老,岁月忽已晚。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》2000/05/30行行重行行选自《古诗十九首》文本译文原文文本你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
行行重行行,与君生别离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
相去万余里,各在天一涯。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
《行行重行行》鉴赏及译文赏析《行行重行行》这首诗歌写得很是形象,意义也是很明白的。
可以说,这是思妇心灵上无声的呼唤,也是思妇心中愁苦的表现。
今天小编在这给大家整理了一些关于《行行重行行》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《行行重行行》两汉:佚名行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》译文走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》注释重:又。
这句是说行而不止。
生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。
生,硬的意思。
相去:相距,相离。
涯:边际。
阻:指道路上的障碍。
长:指道路间的距离很远。
安:怎么,哪里。
知:一作“期”。
胡马:北方所产的马。
依:依恋的意思。
一作“嘶”。
越鸟:南方所产的鸟。
日:一天又一天,渐渐的意思。
已:同“以”。
远:久。
缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
顾:顾恋、思念。
反:同“返”,返回,回家。
老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。
岁月:指眼前的时间。
忽已晚:流转迅速,指年关将近。
弃捐:抛弃,丢开。
复:再。
道:谈说。
加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。
《行行重行行》赏析这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
相去日已远,衣带日已缓《行行重行行》意思|赏析你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
作者:佚名这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但情真、景真、事真、意真(陈绎《谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
首句五字,连叠四个行字,仅以一重字绾结。
行行言其远,重行行极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。
于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。
与君生别离,这是思妇送君南浦,伤如之何的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。
诗中的君,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
与君一别,音讯茫然:相去万余里。
相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓各在天一涯也。
道路阻且长承上句而来,阻承天一涯,指路途坎坷曲折;长承万余里,指路途遥远,关山迢递。
因此,会面安可知!当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。
然而,别离愈久,会面愈难。
诗人在极度思念中展开了丰富的联想:凡物都有眷恋乡土的本性:胡马依北风,越鸟巢南枝。
飞禽走兽尚且如此,何况人。
这两句用比兴手法,突如其来,效果远比直说更强烈感人。
表面上喻远行君子,说明物尚有情,人岂无思的道理,同时兼暗喻思妇对远行君子深婉的恋情和热烈的相思:胡马在北风中嘶鸣了,越鸟在朝南的枝头上筑巢了,游子啊,你还不归来啊!相去日已远,衣带日已缓,思妇说:自别后,我容颜憔悴,首如飞蓬,自别后,我日渐消瘦,衣带宽松,游子啊,你还不归来啊!正是这种心灵上无声的呼唤,才越过千百年,赢得了人们的旷世同情和深深的惋叹。
《行行重行行》古诗十九首原文注释翻译赏析作品简介:《行行重行行》出自《古诗十九首》中的第一首。
作者无名氏,选自由萧统所编的《昭明文选》。
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
此诗不迫不露、句意平远的艺术风格,表现出东方女性热恋相思的心理特点。
作品原文:行行重行行行行重行行⑴,与君生别离⑵。
相去万余里⑶,各在天一涯⑷;道路阻且长⑸,会面安可知?胡马依北风⑹,越鸟巢南枝⑺。
相去日已远⑻,衣带日已缓⑼;浮云蔽白日,游子不顾返⑽。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道⑾,努力加餐饭⑿。
作品注释:⑴重(chóng崇):又。
这句是说行而不止。
⑵生别离:是“生离死别”的意思。
屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。
”⑶相去:相距,相离。
⑷涯:方。
⑸阻:艰险。
⑹胡马:北方所产的马。
⑺越鸟:南方所产的鸟。
“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。
⑻已:同“以”。
⑼远:久。
⑽缓:宽松。
这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
⑾顾返:还返,回家。
顾,返也。
反,同返。
⑿“老”,并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。
“晚”,指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝。
⒀弃捐:抛弃。
⒁这两句的意思是说这些都丢开不必再说了,只希望你在外保重;一说是指这些都丢开不必再说,自己要努力保重自己,以待后日相会。
作品翻译:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
作品赏析:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
行行重行行的原文《行行重行行》作者:佚名【两汉】行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》注释:[1]行行重行行:行了又行,一直在走。
重chóng,又。
这首诗描写了一位女子思念离家远行的丈夫的心情。
[2]一涯:一方。
[3]胡马:北方的马。
[4]越鸟:南方的鸟。
[5]日已远:一天比一天远。
[6]缓:宽松,这里是指人因相思而日渐消瘦。
[7]弃捐:抛弃。
《行行重行行》意思:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》写作背景:一个妇女怀念离家远行的丈夫。
她咏叹别离的痛苦、相隔的遥远和见面的艰难,把自己的刻骨的相思和丈夫的一去不复返相对照,但还是自我宽解,只希望远行的人自己保重。
全诗长于抒情,韵味深长,语言朴素自然又精炼生动,风格接近民歌。
《行行重行行》鉴赏:古诗是与今体诗相对而言的诗体。
一般唐代以后的律诗称今体诗或近体诗,非律诗则称古诗或古体诗。
《古诗十九首》大约是东汉后期作品,大多是文人模仿乐府之作。
这里收集的古诗作者已佚。
但它的艺术成就是非常突出的,它长于抒情,善于运用兴比手法,使诗意含蓄蕴藉。
它大体代表了当时古诗的艺术成就。
《行行重行行》是《古诗十九首》中的第一首。
这首诗是一首思夫诗。
抒发了一个女子对远行在外的丈夫的深切思念。
这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”陈绎《诗谱》,读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
古诗行行重行行翻译赏析《行行重行行》出自经典古诗《古诗十九首">古诗十九首》,其全文如下:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
【前言】《行行重行行》是《古诗十九首》的第一首,写的是思妇的离愁别恨。
东汉末年,游宦之风极盛,读书人为了寻求出路,求取功名富贵,不得不背井离乡,四处奔走。
当时政治异常黑暗,社会极为混乱,出身低下的知识分子,即使满腹经纶,也难于施展。
在这种情况下,亲人远离的痛苦,就显得更为突出。
所以,《古诗十九首》中以夫妻别离、互相思念为题材的作品占了很大比例,从一个侧面反映了当时社会状况,特别是下层知识分子的思想苦闷。
【注释】重行行:行了又行,走个不停。
生别离:活生生地分离。
天一涯:天一方。
意思是两人各在天之一方,相距遥远,无法相见。
阻且长:艰险而且遥远。
胡马依北风,越鸟巢南枝:胡马南来后仍依恋于北风,越鸟北飞后仍筑巢于南向的树枝。
意思是鸟兽尚眷恋故土,何况人呢?胡马,泛指北方的马,古时称北方少数民族为胡。
越鸟,指南方的鸟,越指南方百越。
这两句是思妇对游子说的,意思是人应该有恋乡之情。
相去日已远,衣带日已缓:相离愈来愈远,衣带也愈来愈松了。
意思是人由于相思而消瘦了。
已通“以”。
缓:宽松。
浮云蔽白日:这是比喻,大致是以浮云喻邪,以白日喻正。
想象游子在外被人所惑。
蔽:遮掩不顾反:不想着回家。
顾,念。
反通“返”。
思君令人老:由于思念你,使我变得老多了。
老,指老态,老相。
岁月忽已晚:一年倏忽又将过完,年纪愈来愈大,还要等到什么时候呢!岁月已晚,指秋冬之际岁月无多的时候。
弃捐勿复道:什么都撇开不必再说了。
捐,弃。
努力加餐饭:有两说。
一说此话是对游子说,希望他在外努力加餐,多加保重。
另一说此话是思妇自慰,我还是努力加餐,保养好身体,也许将来还有相见的机会。
《行行重行行》全文及分析《行行重行行》是一首出自《古诗十九首》的五言诗,全诗如下:行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
这首诗语言质朴,情感真挚,生动地描绘了一位女子对远行在外的丈夫的思念之情。
“行行重行行,与君生别离。
”诗的开篇,直接点明主题,“行行重行行”,通过重复“行行”,强调了分别后的路途遥远和艰辛,“生别离”则深刻地表达了这种别离的痛苦和无奈,给全诗定下了悲伤的基调。
“相去万余里,各在天一涯。
”这两句进一步描述了两人距离的遥远,“万余里”和“天一涯”都让人感受到那种难以跨越的空间阻隔,仿佛将两人置于两个无法触及的世界。
“道路阻且长,会面安可知?”道路不仅遥远,而且充满艰难险阻,相见的日子遥遥无期,女子心中充满了不安和忧虑,这种不确定性让她的思念更加深沉。
“胡马依北风,越鸟巢南枝。
”这里运用了比兴的手法,胡马来自北方,尚且依恋北风;越鸟来自南方,也会在南枝筑巢。
以此来暗示远行的丈夫应该思念家乡,思念妻子。
“相去日已远,衣带日已缓。
”随着时间的流逝,分别的日子越来越久,女子因为思念而日渐消瘦,连衣带都变得宽松了。
通过对身体变化的描写,细腻地展现了她内心的愁苦。
“浮云蔽白日,游子不顾反。
”女子怀疑是不是有什么东西阻隔了丈夫的归心,就像浮云遮蔽了白日。
这里的“浮云”可能象征着外界的诱惑或者阻碍,让丈夫迟迟不归。
“思君令人老,岁月忽已晚。
”长久的思念让女子容颜憔悴,时光匆匆而过,她在思念中渐渐老去,这种对青春流逝的感慨,更加深了她的悲哀。
“弃捐勿复道,努力加餐饭。
”最后两句,女子似乎想放下心中的哀怨,不再多说什么,只是叮嘱自己要多吃些饭,保重身体。
这看似平淡的话语,实则蕴含着无尽的辛酸和无奈。
整首诗情感层层递进,从最初的别离之苦,到对未来相见的迷茫,再到内心的猜疑和哀怨,最后无奈地自我安慰,将女子复杂而深沉的情感表现得淋漓尽致。
《行行重行行》原文及译文《行行重行行》原文及译文《行行重行行》淳朴清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用或显、或寓、或直、或曲、或托物比兴的方法层层深入,“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言,正是这首诗具有永恒艺术魅力的所在。
下面是小编收集整理的《行行重行行》原文及译文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友!《行行重行行》原文:佚名〔两汉〕行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
《行行重行行》译文:走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
《行行重行行》赏析:这是一首在东汉末年动荡岁月中的相思乱离之歌。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陈绎《诗谱》),读之使人悲感无端,反复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
诗歌开始写道:“行行重行行,与君生别离。
”“重行行”即行了又行,走个不停。
“生别离”就是活生生地分离。
这两句的意思是说,你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生地分开了你和我。
这里,诗歌连续用了四个“行”字,不但表现了行走很远,而且也表现出了行走很久,即指空间很远,也指时间很久。
叠词手法的运用,在后来的李清照词作中,发挥到了极致。
可以说,叠词的运用,在诗歌中,给人以复沓的音律美,也给人以沉重的压抑感。
接着的“与君生别离”“君”指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
这一句是思妇对丈夫远行时的回忆,也是此时此刻相思之情表现。
希望能帮助到您
中考文言文《行行重行行》全文详细翻译本文是关于中考文言文《行行重行行》全文详细翻译,感谢您的阅读!
行行重行行
选自《古诗十九首》
你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
行行重行行,与君生别离。
从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
相去万余里,各在天一涯。
路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?道路阻且长,会面安可知?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
相去日已远,衣带日已缓。
飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
浮云蔽白日,游子不顾返。
只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
思君令人老,岁月忽已晚。
还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。