2015年北京第二外国语学院MTI翻译硕士英语翻译基础考研真题

  • 格式:pdf
  • 大小:203.47 KB
  • 文档页数:14

2015年北京第二外国语学院翻译硕士英语翻译基础考研真题英语翻译基础一、汉译英15分1、《中庸》Doctrine of the Mean2、音译transliteration3、颐和园the Summer Palace4、目的语target language5、不可再生资源non-renewable resource6、中国科学院Chinese Academy of Sciences7、地方人民检察院Local People's Procuratorates8、领土完整territorial integrity9、货到付款cash on delivery(COD)10、对外贸易经济合作部the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation11、洋务运动Westernization Movement12、中国国际广播电台China Radio International(CRI)13、改革重点the key points of the reform15、宪法修正案amendments to the Constitution英译汉15分1、(EMS)express mail service特快专递2、(GNP)gross national product国民生产总值3、(OPEC)Organization of Petroleum Exporting Countries石油输出国家组织4、mission commander指挥官5、The third party involvement第三方介入6、(IFF)International Football Federation国际足球联合会7、Non Aligned Movement不结盟运动8、House of Representatives众议院9、(IAEA)International Atomic Energy Agency国际原子能组织10、Direct dial to phone直拨电话11、(IQ)intelligence quotient智商12、computer assisted design计算机辅助设计13、Federal Bureau of Investigation联邦调查局二、段落英译汉60分人物传记类,讲述一个部落放牛郎成长为二十世纪最后一位伟大的解放者。

三段,无生词。

三、段落汉译英60分科技类。

Internet给现代生活的改变。

三段,较易。

正常语序,注意英语一般以物为主语,被动。

英译汉已改了,以前是经济学人那种风格的新闻评论,今年改成了一篇人物志,是奥巴马关于曼德拉的演讲,同样还是很简单,我翻得很快,出来后和官方翻译一对比水平还是有差距的.原文:It is hard to eulogize any man--to capture in words not just the facts and the dates that make a life,but the essential truth of a person --their private joys and sorrows;the quiet moments and unique qualities that illuminate someone’s soul.How much harder to do so for a giant of history,who moved a nation toward justice,and in the process moved billions around the world.Born during World War I,far from the corridors of power,a boy raised herding cattle and tutored by the elders of his Thembu tribe,Madiba would emerge as the last great liberator of the20th century.Like Gandhi,he would lead a resistance movement--a movement that at its start had little prospect for success.Like Dr. King,he would give potent voice to the claims of the oppressed and the moral necessity of racial justice.He would endure a brutal imprisonment that began in the time of Kennedy and Khrushchev,and reached the final days of the Cold War.Emerging from prison,without the force of arms,he would--like Abraham Lincoln--hold his country together when it threatened to break apart.And like America’s Founding Fathers, he would erect a constitutional order to preserve freedom for future generations--a commitment to democracy and rule of law ratified not only by his election,but by his willingness to step down from power after only one term.Given the sweep of his life,the scope of his accomplishments,the adoration that he so rightly earned,it’s tempting I think to remember Nelson Mandela as an icon,smiling and serene,detached from the tawdry affairs of lesser men.But Madiba himself strongly resisted such a lifeless portrait.(Applause.)Instead,Madiba insisted on sharing with us his doubts and his fears;his miscalculations along with his victories.“I am not a saint,”he said,“unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.”91、“泛长三角”区域合作:是胡锦涛总书记视察安徽提出的。

这是一个经济概念,是指长三角要强化服务和辐射功能,充分发挥对周边地区、长江流域及其它地区的带动作用。

2008年初,胡锦涛总书记在我省视察时指出,安徽要“充分发挥区位优势、自然资源优势、劳动力资源优势,积极参与泛长三角区域发展分工,主动承接沿海地区产业转移,不断加强同兄弟省份的横向经济联合和协作”。

第一次明确提出了“泛长三角”的概念和“泛长三角区域发展分工与合作”问题。

随后,国务院印发了《关于进一步推进长江三角洲地区改革开放和经济社会发展的指导意见》明确提出:“积极推进泛长三角区域合作,进一步加强与中西部地区经济协作和技术、人才合作,带动和帮助中西部地区发展”。

92、皖江城市带承接产业转移示范区:为深入实施促进中部地区崛起战略,促进国内外产业向中西部地区有序转移,探索中西部地区承接产业转移的新途径和新模式,优化区域产业分工,推动区域协调发展,设立皖江城市带承接产业转移示范区。

规划范围为我省长江流域,包括合肥、芜湖、马鞍山、铜陵、安庆、池州、巢湖、滁州、宣城九市全境和六安市金安区、舒城县,共59个县(市、区),辐射安徽全省。

皖江城市带承接产业转移示范区,2008年12月正式获国务院批准。

国家发改委正会同国家有关部门和安徽省编制示范区规划,报国务院审批后组织实施。

这是安徽省迄今为止第一个进入国家层面的规划。

按照预期,该区域将建成中西部地区科学承接产业转移的示范区、中部地区崛起的重要增长极、全国重要的现代制造业中心和服务业基地。

我县成功争取进入皖江城市带承接产业转移示范区,并被列入“一轴双核两翼”空间布局的“合肥核”。

皖江城市带承接产业转移示范区是安徽参与泛长三角区域发展分工,科学承接产业转移的重要平台。

借助皖江城市带示范区规划和建设,将给舒城县加快发展带来难逢的历史机遇和长效的政策机遇。

93、合肥经济圈:是指省第八次党代会和十届人大五次会议省政府工作报告中提出的战略构想——建设以合肥为中心,六安、巢湖为两翼的“合肥经济圈”。

规划范围包括合肥、六安、巢湖市。

省会经济圈地处江淮之间,具有承东启西,贯通南北的重要区位优势。

构建合肥经济圈是一个开放、动态的过程,随着交通网络进一步完善及区域一体化进程加快,周边地区会逐步融入合肥经济圈,省会经济圈覆盖和影响的范围将扩大至北到淮南、蚌埠,东到滁州、马鞍山,南到安庆、芜湖、铜陵的更大区域。

94、省六大战略:指我省“十一五”规划提出并实施的工业强省、东向发展、创新推动、中心城市带动、城乡统筹和可持续发展六大战略。

95、省“861”行动计划:“8”是指建设八大重点产业基地。

①加工制造业基地。

②原材料产业基地。

③化工产业基地。

④能源产业基地。

⑤高新技术产业基地。

⑥优质安全农产品生产、加工和供应基地。

⑦全国著名的旅游目的地。

⑧重要的文化产业大省。

“6”是指构筑六大基础工程。

①防洪保安工程。

②通达工程。

③信息工程。

④生态工程。

⑤信用工程。

⑥人才工程。

“1”是指到2007年全省国内生产总值达到5620亿元,人均达到1000美元以上。

2005年安徽人均GDP1000美元的目标提前两年实现。

在谋划“十一五”发展思路时,安徽省委、省政府决定继续实施并全面提升“861”行动计划,同时对“861”中“1”的内涵做了调整:2010年全省生产总值超过1万亿元。

96、省农业产业化“532”提升行动:即从2008年开始,用5年时间,到2012年,在全省推行农业产业化“532”提升行动。