约翰·济慈致芬妮·勃劳恩之情书
- 格式:docx
- 大小:17.46 KB
- 文档页数:5
每当我害怕当我害怕,生命也许等不及我的笔搜集完我蓬勃的思潮,等不及高高一堆书,在文字里,象丰富的谷仓,把熟谷子收好;每当我在繁星的夜幕上看见传奇故事的巨大的云雾征象而且想,我或许活不到那一天,以偶然的神笔描出它的幻相;每当我感觉,呵,瞬息的美人!我也许永远都不会再看到你,不会再陶醉于无忧的爱情和它的魅力!--于是,在这广大的世界的岸沿,我独自站定、沉思,直到爱情、声名,都没入虚无里。
济慈的第一首莎士比亚型十四行诗,附在1818年1月31日致雷诺兹的信中。
他在世时这首诗从未发表,直到1848年才首次刊印于米尔恩写的一本济慈传记里,逐渐为人们所知晓,被认为是他以这种诗格创作的最成功的作品之一。
诗中既提到了诗人在从事创作上的努力和对不朽名声的追求——在夜空搜寻传奇故事的“云雾征象”;又提到了对无忧爱情的渴慕——害怕再也看不到那“瞬息的美人”。
有的书中将"瞬息的美人"误解为指济慈的情人芳妮·布劳恩,其实此时二人还未相识,显然是另有所指的。
此时济慈也还未因照顾弟弟而感染肺结核,身体状况良好,所以这首诗可以理解为他对自己将要早逝的一种预感——这种预感在他的书信里也有所体现。
全诗最精彩的是最后两句,慨叹了对人生短暂易逝的无奈与悲哀,却不像雪莱在《悲歌》中那样呼喊出来,而是静默——静看这一切都慢慢没入虚无之中。
这首诗表现了他对于生命的消逝与天才的力量之间的不平衡,极其深刻的感受。
济慈害怕死亡,是因对自己的文学天赋有所觉知、有所企图,也希冀纵跃爱河,但时间之河流得更快。
这是属于他自己的部分。
然而,至少就这首诗来看,还有其它部分则是与莎士比亚密切相关的。
从诗的构成而言,济慈的诗基本上是在回应莎士比亚有关诗人在时间之逝里企求爱、声名、诗艺不朽等十四行诗。
部分语法甚至直接脱胎自莎翁的句子,例如句首与第三句的When I……与上头所述的第12 首商籁之前四句之语调所差无几:When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night,When I behold the violet past prime,And sable curls all silvered o`er with white......又如济慈诗所用的「fear」、「vshore」、「wide world」等字眼与感受也传承自莎翁第107 首商籁之句首:「Not mine own fears, nor the prophetic soul, /Of the wide world, dreaming on things to come……」;第60 首之句首:「Like as the waves make towards the pebbled shore,/So do our minutes hasten to their end」﹔以及第109 首之句末:「For nothing this wide universe I call,/Save thou, my rose; in it thou art my all.」。
约翰·济慈的诗歌约翰·济慈(john keats),英诗作家,年10月31日出生于英国伦敦,年到年是济慈诗歌创作的鼎盛时期,他先后完成了《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》等作品。
年2月,济慈在罗马病逝。
父亲是马厩的雇工领班。
自幼喜爱文学,由于家境窘困,不满16岁就离校学医。
其父母在其青少年时期便相续去世,虽然与兄弟和姐姐相互支持,但过早失去父母的悲伤始终影响着他。
在埃菲尔德学校(enfieldschool),济慈接受了传统正规的教育,在阅读和写作方面,济慈受到了师长克拉克(charlescowdenclarke)的鼓励。
年轻的济慈非常钟爱维吉尔(virgil),14岁时,他将维吉尔的长诗《艾涅阿斯纪》("aeneid")翻译成英语。
年,济慈被送去当药剂师的学徒。
五年后济慈考入伦敦的一所医学院,但没有一年,济慈便放弃了从医的志愿,而专心于写作诗歌。
济慈很早就尝试写作诗歌,他早期的作品多是一些仿作,年,济慈的第一本诗集出版。
这本诗集受到了一些好的评论,但也有一些极为苛刻的攻击性评论刊登在当时很有影响力的一本杂志(blackwood`smagazine)上。
济慈没有被吓倒,他在来年的春天复印了新诗集《安迪密恩》(“endymion”)。
年夏天,济慈前往英格兰北部和苏格兰旅行,途中得到消息说他的兄弟汤姆得了严重的肺结核,济慈即刻赶回家照顾汤姆。
这一年年底,汤姆死了,济慈搬到一个朋友在汉普斯泰德(hampstead)的房子去住,现在人们已将那所房子认为济慈之家。
在那里,济慈遇见并深深的爱上了一位年轻的女邻居,芬妮·布朗(fannybrawne)。
在接下来的几年中,疾病与经济上的问题一直困扰着济慈,但他却令人惊讶的写出了大量的优秀作品,其中包括《圣艾格尼丝之夜》《秋颂》《夜莺颂》《拉弥亚》和《致秋天》等名作,表现出诗人对大自然的强烈感受和热爱,赢得巨大声誉。
年3月,济慈第一次咳血,之后不久,因为迅速恶化的肺结核,年2月23日,济慈于去意大利疗养的途中逝世。
朴实走心的告白情信7篇朴实走心的告白情信(篇1)___:亲爱的,我已有_____秒没有看到你了,_____次的等待,_____次的煎熬。
哦,亲爱的,我真想你,太想你了。
我想写封情书给你,表达我对你的思念,可是我又没什么文化。
但是在爱情面前,我是不会说难字滴!我会发扬革命前辈不怕吃苦,勇于牺牲的精神,坚决要写出一百万字的情书来我对你的爱。
亲爱的,你不在我身边的日子里,我是吃也吃不香,睡也睡不着,我现在是体重打了对折,皮肤没了光泽,大脑不会思考,大腿不会奔跑,身体缺少营养,精神缺乏滋润,就好像茶叶没有开水泡,爆米花没有机器爆,随地大小便没有人来臊!亲爱的,如果你是天上的太阳,我就是那地上的小草;如果你是天山上的雪莲,我就雪莲下面的那堆泥巴;如果你一枝牛屎花,那就让我做那花下的牛屎吧;如果你要是红杏出墙,那我就去路边采朵野花。
亲爱的,你可知道,我对你的思念有如滔滔江水连绵不绝,我对你的爱恋就像那无数的老鼠蟑螂爬满了咱家的整个屋子。
天哪,亲爱的,你可知道,你就仿佛一根时时在散发着诱人香气的肉骨头一样不停地在引诱着我。
在你不在我身边的日子里,我发现我真的是不能没有你,我要是没有你,就有如夏天在外面纳凉没有蚊子咬。
我要是没有你,就有如闹肚子没有蛔虫在肠子里爬。
我要是没有你,还有如我吃饭碗里没有肉,四川人吃饭菜里没放麻,现在我给你的这封情书,既出现了肉,又出现了麻,所以又叫“肉麻”情书。
______年__月__日朴实走心的告白情信(篇2)小舒子:你还记得吗?在去年我们迎新的那天,你和另两个女生坐在北阶三最北边的第一排位置上,你坐在中间。
第一眼看到你时,就被你深深吸引住了。
你安静地坐在那里,显得秀外慧中,温文尔雅。
有一段时间,你在几个固定的教室自习,知道后我也跑去那里坐在你的后面,静静地观察你。
你上自习的时候认真,专注,有时也会抚弄一下头发或者啃啃手指头,你的动作很可爱,楚楚动人。
一次在北区三楼食堂遇见了你,你坐在左前方七八米的位置上,就餐时也斯斯文文的,和往常一样秀气大方。
浪漫表白情书500字(模板8篇)(实用版)编制人:______审核人:______审批人:______编制单位:______编制时间:__年__月__日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如合同协议、学习总结、生活总结、工作总结、企划书、教案大全、演讲稿、作文大全、工作计划、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, the shop provides you with various types of practical information, such as contract agreement, learning summary, life summary, work summary, plan, teaching plan, speech, composition, work plan, other information, etc. want to know different data formats and writing methods, please pay attention!浪漫表白情书500字(模板8篇)总结是我们成长的见证,记录了我们经历过的各种挑战和成就。
在济慈的眼里1819年的伦敦是一座爱情的城市,而在我们眼里,济慈便是为了那场爱情而生的人,不仅是他,还有他的诗歌都是为了那场爱情而存在的。
"爱上芳妮之后,诗歌已不再作为诗人的目的,而是成了诗人表达爱情的工具,因为所有的艺术形式与至高的艺术境界都在芳妮的笑容之下相形见绌了,除了芳妮,世上再无诗歌,再无天堂。
"那段日子,济慈到达了他创作上的黄金时期,他所有的文字都是为了那个女子而存在的,包括他最著名的《夜莺》。
"他那刻骨的爱情就这么在世间流传,比生命更要长久。
"英国浪漫主义复兴的旗手约翰.济慈,1795年10月29日生于伦敦。
1819年7月1日,济慈给芳妮•布劳恩发出了第一封情书。
芳妮想来是一位十分漂亮迷人的姑娘,从济慈的信中看,她也比较聪敏。
虽然现存的书信是在7月,但济慈和芳妮•布劳恩的相识却是在此之前的一年前的秋天,芳妮是济慈在伦敦汉普斯台德时的邻居,当时济慈二十三岁,芳妮十八岁。
英文诗歌推荐:济慈<wbr>明亮的星<wbr>Bright <wbr>Star济慈和芳妮的爱情是惊天动地的爱情,济慈给这位美丽姑娘的数十封情书更是迷倒了中外几百年来无数的青年。
济慈和情书热情纯真,充满了神奇的幻想和缠绵的爱意,病痛的折磨和不久于人世的绝望更让这些书信感人至深。
有一些评论者认为,芳妮对济慈有点三心二意,以至于济慈总是担心她离开自己。
但笔者认为,也许事实上并非如此。
原因是,1819年冬,芳妮和济慈订了婚,成了他正式的未婚妻,想来她是喜爱济慈的;其二就是原因在济慈身上,那一段时间济慈受到财务拮据的因扰——事实上济慈从来就没有富有过,他的许多书信里的第一句话都是向朋友借钱,就是这样,他作为家中的长子,在分配家产时,他把一切都给了他的两个弟弟乔治和托姆,自己一文不名——在这样的情况下,和芳妮结婚几乎是不可能的;第三就是,济慈是一个诗人,一个异常敏感的诗人,即使芳妮并没有要离开他的意思,济慈也总是忐忑不安——或者至少在文字上表现出一些怀疑。
济慈《夜莺颂》中英对照济慈《夜莺颂》中英对照(2011-05-18 09:01:06)1818年,济慈23岁。
那年,诗人患上了肺痨,同时诗人还处于和方妮·布朗小姐的热恋中。
在这样的背景下,本身充斥着复杂矛盾的情感。
Ode To A Nightingaleby John KeatsMy heart aches, and a drowsy numbness painsMy sense, as though of hemlock I had drunk,Or emptied some dull opiate to the drainsOne minute past, and Lethe-wards, had sunk;'Tis not through envy of thy happy lot,But being too happy in thine happiness ---That thou, light-winged Dryad of the trees,In some melodious plotOf beechen green and shadows numberless,Singest of summer in full-throated ease.O, for a draught of vintage! that hath beenCooled a long age in the deep-delved earth,Tasting of Flora and the country green,Dance, and Provencal song, and sunburnt mirth!O for a beaker full of the warm South,Full of the true, the blushful Hippocrene,With beaded bubbles winking at the brim,And purple-strained mouth;That I might drink, and leave the world unseen,And with thee fade away into the forest dim;Fade far away, dissolve, and quite forgetWhat thou among the leaves hast never known, The weariness, the fever, and the fretHere, where men sit and hear each other groan; Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs, Where youth grows pale, and specter-thin, and dies; Where but to think is to be full of sorrowAnd leaden-eyed despairs,Where Beauty cannot keep her lustrous eyes,Or new Love pine at them beyond tomorrow.Away! away! for I will fly to thee,Not charioted by Bacchus and his pards,But on the viewless wings of Poesy,Though the dull brain perplexes and retards: Already with thee! Tender is the night,And haply the Queen Moon is on her throne, Clustered around by all her starry fays;But here there is no light,Save what from heaven is with the breezes blown Through verdurous glooms and winding mossy ways.I cannot see what flowers are at my feet,Nor what soft incense hangs upon the boughs, But, in embalmed darkness, guess each sweet Wherewith the seasonable month endowsThe grass, the thicket, and the fruit tree wild;White hawthorn, and the pastoral eglantine;Fast-fading violets covered up in leaves;And mid-May's eldest child,The coming musk rose, full of dewy wine,The murmurous haunt of flies on summer eves.Darkling I listen; and, for many a timeI have been half in love with easeful Death,Called him soft names in many a mused rhyme,To take into the air my quiet breath;Now more than ever seems it rich to die,To cease upon the midnight with no pain,While thou art pouring forth thy soul abroadIn such an ecstasy!Still wouldst thou sing, and I have ears in vain --- To thy high requiem become a sod.Thou wast not bonr for death, immortal Bird!No hungry generations tread thee down;The voice I hear this passing night was heardIn ancient days by emperors and clown;Perhaps the selfsame song that found a path Through the sad heart of Ruth, when, sick for home, She stood in tears amid the alien corn;The same that ofttimes hathCharmed magic casements, opening on the foam Of perilous seas, in faery lands forlorn.Forlorn! the very word is like a bellTo toll me back from thee to my sole self!Adieu! the fancy cannot cheat so wellAs she is famed to do, deceiving elf.Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades Past the near meadows, over the still stream, Up the hilside; and now 'tis buried deepIn the next valley glades.Was it a vision, or a waking dream?Fled is that music --- Do I wake or sleep?夜莺颂查良铮译我的心在痛,困顿和麻木刺进了感官,有如饮过毒鸠,又象是刚刚把鸦片吞服,于是向着列斯忘川下沉:并不是我嫉妒你的好运,而是你的快乐使我太欢欣——因为在林间嘹亮的天地里,你呵,轻翅的仙灵,你躲进山毛榉的葱绿和荫影,放开歌喉,歌唱着夏季。
世间最浪漫的⼗封名⼈情书你写过情书吗?⼀张信纸,⼏句情话,传递着爱恋的欢喜和悸动。
今天,在这个空⽓中都漂浮着爱的⽇⼦⾥,我们来读⼏篇名⼈情书,感受下那最古典的浪漫。
世纪之吻- 1 -拿破仑Napoleon Bonaparte1796年,27岁的拿破仑在巴黎邂逅了⼤他6岁的约瑟芬,对她⼀见钟情,两⼈很快结婚了。
婚后不过48⼩时,拿破仑就上了战场。
远征的拿破仑⾮常想念他⼼中的⼥神,每天趴在战壕⾥给爱妻写信。
然⽽,他寄出去的信却⽯沉⼤海,约瑟芬极少回信。
没多久,拿破仑就听说妻⼦有了外遇……我不久前爱上你,⾃那以后,我对你的爱更增千倍。
哎,真希望看到你的美中不⾜。
再少⼏分甜美,少⼏分优雅,少⼏分妩媚,少⼏分姣好吧。
但绝不要嫉妒,不要流泪。
你的眼泪使我神魂颠倒,也使我热⾎沸腾。
- 2 -马克·吐温Mark Twain马克·吐温32岁时邂逅了美国实业家杰维斯·兰顿的⼥⼉欧莉维亚,⼀见倾⼼。
经过⼀年的猛烈追求,马克·吐温向欧莉维亚求婚,不料被拒。
从此以后,马克·吐温就开始了情书攻势。
在近两年时间⾥,他给奥莉维亚写了184封情书,最终赢得了美⼈⼼。
我真的爱你,莉薇……就像露珠爱鲜花,鸟⼉爱阳光,微波爱轻风,母亲爱她们的第⼀个孩⼦,我爱你,就像记忆青睐昔⽇熟悉的⾯孔,思念的潮⽔迷恋⽉亮,天使珍爱纯洁的⼼灵……请接受我的亲吻和我的祝福,要接受这个事实:我爱你。
- 3 -奥斯卡·王尔德Oscar Wilde风趣幽默的王尔德曾是伦敦上流社会的宠⼉,但因为迷恋上美少年阿尔弗莱德·道格拉斯(Lord Alfred Douglas),他背负“严重猥亵罪”(gross indecency)的指控,被监禁⼊狱,强迫劳役两年。
出狱后,他在法国巴黎度过潦倒的余⽣,46岁客死他乡。
下⾯这封他写给阿尔弗莱德·道格拉斯的情书是在审判王尔德的法庭上作为证物出⽰的。
约翰·济慈致芬妮·勃劳恩之情书
这是英国浪漫主义诗人济慈(1795-1821)写给恋人芬妮·勃劳恩的情书。
1818年,23岁的济慈认识并爱上了邻家少女勃劳恩,并在伦敦订婚。
后来,他因看护弟弟而传染了肺结核病。
1820年,他在友人的陪伴下去意大利休养,但还是于1821年2月23日在罗马去世。
此信写于济慈去世前不久,表达了他对恋人的爱,以及对两人关系的担忧。
WednesdayMorning.recoverifIamtobesolongseparatefromyou;yetw ithallthis3)devotiontoyou,Icannotpersuademyselfintoany4)con fidenceofyou.
Youareso5)desirabletome-theairIbreatheinaroomemptyofyouisun healthy.Iamnotthesametoyou-no-youcanwait-youhaveathousand6) activities-youcanbehappywithoutme.Anyparty,anythingtofillup thedayhasbeenenough.
Howhaveyoupassedthismonth-Whohaveyousmiledwith-Allthismayse em7)savageinme.YoudonofeelasIdo-youdonotknowwhatitistolove-onedayyoumay-yourtimeisnotcome.
I8)appealtoyou:Donotwritetomeifyouhavedoneanythingthismonth whichitwouldhavepainedme.Youmayhavechanged-ifyouhavenot-ify oustill9)behaveindancingroomsandotherssocietiesasIhaveseeny ou-Idonotwanttolive-ifyouhavedoneso,Iwishthiscomingnightmay bemylast.
Icannotlivewithoutyou,andnotonlyyoubut10)chasteyou;11)virtu ousyou.TheSunrisesandsets,thedaypasses,andyoudowhateveryoul ike-youdon"tknowthe12)miserablefeelingthatpassesthroughmein aday-Beserious!Loveisnotaplaything-andagaindonotwriteunless youcandoitwithacrystal13)conscience.Iwouldsoonerdiefor14)wa ntofyouthan-
Yoursforever
J.Keats
亲爱的女孩:
今天早晨我去了散步,随手带着一本书。
可是就如往常一样,我心中别无他物,只是想着你。
日日夜夜,我受尽折磨。
他们谈及我将远赴意大利的事。
于此我能肯定的是,若真将与你分开如此漫长的时日,那幺我的身体将永远无法复原;即使我对你如此忠诚,我也不能
说服自己信任你。
你于我是如此可爱—倘若房间里没有你,那幺我所呼吸的就只是一种不健康的空气。
我如此珍爱你,可是你对我却并非如此—不—你可以等—你有多不胜数的活动,我不在的时候你也一样可以过得快乐。
只要有聚会或者其它什幺东西来把日子填满,你就很满足了。
这个月你是如何度过的呢?你又和谁一起欢笑过?你也许会觉
得我问这些问题过于鲁莽。
然而你并没有像我这般的感觉—你并不懂得爱是怎幺一回事—也许有一天你会明了吧—你还来日方长。
我恳求你:如果这个月里你做过可能伤害了我的事情,那幺请不要给我写信。
你可能已经作出改变—如果没有的话—如果你还像以前那样活跃在舞蹈室和其它社交圈里的话,还像我曾经看到的那样的话—我不想再活下去了—假如你真的这样做了,那幺我祈求即将来临的这个夜晚就是我此生的最后一夜。
我不能活在没有你的世界里;我要的不仅仅是你,而是那个纯洁的你,那个善良的你。
日升日落,斗转星移,你放纵自己—却并不知
晓每天我的心要承受怎样的痛苦—请务必认真!爱情不是玩物—我再一次恳求你不要写信给我,除非你的心像水晶般晶莹。
我情愿没有你而死去,也不愿看到—
你永远的J·济慈
周三晨(肯特镇,1820年)。