noless…than等七种否定句型翻译
- 格式:pdf
- 大小:64.58 KB
- 文档页数:10
如何翻译英语否定句英语否定句的翻译大家可能会因为思维的问题而不能够准确地翻译出来。
下面是店铺给大家整理的如何翻译英语否定句,供大家参阅! 如何翻译英语否定句摘要: 要翻译好英文否定句,首先必须对其结构有一个详细,充分的了解。
特别要熟练掌握一些否定词构成的词组。
另外,也要注意否定句形式上的否定而意义上的肯定。
只有这样才能翻译好英文中的否定句。
关键词: 英文否定句? 主语否定式? 谓语否定式? 句子其它成份的否定式大家都知道无论是中文,还是英文,从句子的意义正、反上考虑,都可将其分为肯定句和否定句。
对于翻译工作者来说,如何准确翻译好英文,尤其是英文否定句,并非一件简单的事。
他们必须对英文否定句的否定结构有一个详细、充分的了解,特别是一些否定词构成的词组,能熟练地掌握它们的技巧。
下面就这一问题进行进一步说明。
英文否定句按否定的成份可分三种形式,它们是:主语否定式、谓语否定式及其它成份的否定式。
这三种形式都与常见否定词的造句形式密不可分。
一、主语否定式主语前有否定词或主语本身就是由否定代词构成的否定式叫作主语否定式。
(一)主语前有否定词的情况:否定十主语No man can be a poet.无人可作诗人。
Not you but he did it.不是你而是他做了这件事。
(二)主语本身就是否定代词Nothing is more precious than time.没有什么比光阴更可贵了。
Nothing is so precious as time.像光阴那样可贵的东西再没有了。
注:Nothing is more …than 和Nothing is so …as 两种表现法,都具有最高级比较的意思。
句中nothing 一词,可换用其它的否定词,如:no,nobody,little,few,hardly,scarcely等等。
二、谓语否定式否定词是用来否定谓语动词的否定式叫做谓语否定式,这是否定式中比较常见的一种形式。
no less … than等七种否定句型翻译英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。
由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同。
有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语后又往往变成否定形式。
在阅读理解及其翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。
有时仅在否定、肯定之间稍有不慎就会“失之毫厘,谬之千里”,因此在阅读理解及其翻译一些否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义。
只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能在阅读是正确理解文章传达的意思,才能在翻译中译文准确、恰当地表达出原文的含义。
本文章节标题一、no less … than等七种比较结构中的否定现象翻译二、部分否定三、全部否定四、双重否定五、形式肯定但意义否定六、形式否定但意义肯定七、否定成分的转译一、no less … than等七种比较结构中的否定现象翻译英语中表示比较的句型相当多,如果句型中插进了一个否定词,其意义和用法就很难掌握。
下面介绍几种常见的表达方式:1.no better than:表示“和……一样;实际等于……”,如:1) He is no better than a beggar. 他实际上等于一个乞丐。
2) The patient is no better than he was yesterday. 病人的情况和昨天一样。
3) He has no better a say in the matter than I have. 他和我一样在这件事上没有发言权。
2.not. . . any more than或no more. . . than:表示“同……一样不”,如:1) I could no more do that than you. I could not do that any more than you. 你不能做这件事,我也不能做。
英语语法翻译学习-带有否定词的比较句型导读:本文英语语法翻译学习-带有否定词的比较句型,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
1.no better than:表示“和……一样;实际等于……”,如:He is no better than a beggar. 他实际上等于一个乞丐。
The invalid is no better than he was yesterday. 病人的情况和昨天一样。
He has no better a say in the matter than I have. 他和我一样在这件事上没有发言权。
2.not. . . any more than或no more. . . than:表示“同……一样不”,如:I could no more do that than you. I could not do that any more than you. 你不能做这件事,我也不能做。
He is not a poet any more than I am a scholar. 我不是一个学者,他也不是一个诗人。
This story is no more interesting than that one. 这个故事和那个故事一样没有趣味。
He is no more able to read German than I am. 他和我一样都不懂德语。
3.not so much. . . as:表示“与其……不如……”He is not so much a writer as a reporter. 他与其说是个作家,不如说是个记者。
Your explanation does not so much enlighten us as confuse us.你的解释没有起到启发作用,反而把我们弄糊涂了。
Oceans don't so much divide the world as unite it. 与其说海洋分隔了世界,不如说海洋联结了世界。
no less than not less than no more than not more than区别no less than不亚于,竟达……之多(≥)1)The audience was no less than five thousand. 听众有五千人之多。
2)That hotel probably costs no less than 20 dollars a night. 那间旅馆的住宿费大约要20元一晚呢。
not less than不比……差,至少 (≤)1)I'll stay here not less than three days. 我将待在这里至少三天。
no more than同样不;仅仅,只有 (=)1)He is no more than a worker. 他仅仅是个工人。
2)It's no more than a misunderstanding. 这只是个误会。
3)It is no more than ten minutes' walk from the station. 由车站走到这里只有十分钟的路程。
not more than不比……更,不如;至多 (≤)…1)He is not more diligent than you are.他不象你那样勤奋。
(重点在 you are diligent 。
他也勤奋,但不如你勤奋。
)2)I'll stay here not more than three days. 我将待在这里最多不超过三天。
no less .. than不少于,不亚于(≥)1) He is no less a person than a minister他的身分不亚于部长。
not less than至少和…一样1)She is not less beautiful than Mary她至少和玛丽一样美丽。
记忆这两个短语的意思的时候,最好要抛开汉语的影响,而用英语去解释英语no less than = as many / much as ;no more than = as little / few as因此翻译汉语的时候,no less than 要翻译成“不比。
More than 用法一、more than 后跟形容词、副词、分词、动词、名词,more than 起强调作用,含义是more than 后的形容词、副词、分词、动词、名词的分量不足以反应实际情况而加以说明,汉语意思是:“十分,非常,岂止,简直,不仅仅,绰绰有余”。
例如:I am more than content with what you said. 我对你的讲话十分满意。
She was dressed more than simply. 她穿着太朴素了。
Being a good listener means much more than just listening with ears.做一个好的听者不仅仅意味着“用耳朵听”。
Peace is much more than the absence of war. 和平不仅仅是没有战争。
can't agree more、A doctor can't be too careful. A kid can never have too many toys.小孩永远不会嫌玩具多。
二、more than / more …than 跟含can 的从句,这种结构不能照字面来翻译。
more than 之后的从句里,英语里虽是肯定形式,却表示否定概念。
more than …can …的结构意为“简直不可能”;“more …than …can …”的结构意为“达到不可能的程度”。
例如:The beauty of the place is more than I can describe.那个地方美得我简直不可以言表。
How he manages to live is more than I can tell. 他怎样生活的,我简直猜不透。
He has more money than he can spend. 他有花不完的钱。
三、more …than 通常用于比较两个不同的人物,但有时也可用来指一个人物本身的两种特性,这时其意义和rather than 相同,肯定more 后面的,而否定than 后面的。
我们常常对more than, less than ,more...than,less…than, not more than, no more than, no less than这四种结构的用法混淆或使用上出现差错。
现将其用法进行归纳整理以便于大家区别使用。
1. more than① (指数量)多于:I’ve known him for more than twenty years. 我已认识他20多年了。
②不只是,不仅仅是(通常后接名词、动词、从句等):He is more than a father to her. 他待她胜过父亲。
He more than smiled, but laughed. 他不只是微笑,而是放声大笑。
The result was much more than I imagined. 结果远远超过我的想像。
③极其,非常(通常后接形容词、副词或分词等):She was more than kind to us. 她对我们很友好。
He was more than upset by the accident. 这个意外事故使他非常心烦意乱。
④难以,完全不能(其后通常连用情态动词 can):That is more than I can tell (=I can’t tell that). 那事我实在不明白。
More than +名词表示“多于……”、“非但……尤其是”如:Modern science is more than a large amount of information.Jason is more than a lecturer; he is a writer, too.More than +数词含“以上”或“不止”之意,如:I have known David for more than 20 years.Let‘s carry out the test with mo re than the sample copy.More than +形容词表示“很”或“非常”的意思,如:In doing scientific experiments, one must be more than careful with the instruments.I assure you I am more than glad to help you.肯定“more”后面的而否定“than”后面的,表示是“与其说……不如……”,如:The difference between pure linguistics and applied linguistics is more apparent than real.This book seems to be more a manual than a text.More than或More...than...+含“can”的分句时表示“否定意”,如:That's more than I can do.Don't bite off more than you can chew.另外,“more than”也在惯用语中,如: More offen than not (经常),people tend to pay attention to what they can take rather than what they can give.1)用于数词(或相当于数词的词之前),作"多于、大于"解。
英语more than 和 less than的用法小结英语中, more than 和 less than 的使用频率相当高,用法也较为复杂。
笔者在此将其分别归类,以供同学们在学习中参考。
一、 more than1. more than 可放在数词之前,意为“超过;不止;以上”,用于此意义时可与 over 互换使用。
例如:Altogether more than 70 percent of the surface of our planet is covered by water. 整体说来,我们这个星球表面有 70% 以上都为水所覆盖。
2. more than 可放在名词之前,表示“不只是;不仅仅”。
例如:Hibernation is more than sleep. 冬眠不仅仅是睡眠。
Bamboo is used for more than building. 竹子不只是用于建筑。
3. more than 用于形容词或副词前,作“非常;十分”解,与 very 同义。
例如:She is more than careful in doing things. 她做事非常细心。
In class, he listens more than attentively. 在课堂上,他听讲十分认真。
4. more than 之后接含有 can 的从句时,常表示否定意义。
此时,从句中的谓语动词必须是及物动词,并且与句子的主语呈现逻辑上的动宾关系。
例如:This secret is more than we can let out. 这个秘密我们是不能泄露的。
(主语 secret 是 let out 的逻辑宾语)比较: less than 后面接形容词、副词时,意为“不;很少;不到”,具有否定意义。
例如a) We were busy and less than delighted to have company that day.那天我们很忙,不高兴有客人来。
More than 用法一、more than 后跟形容词、副词、分词、动词、名词,more than 起强调作用,含义是more than 后的形容词、副词、分词、动词、名词的分量不足以反应实际情况而加以说明,汉语意思是:“十分,非常,岂止,简直,不仅仅,绰绰有余”。
例如:I am more than content with what you said. 我对你的讲话十分满意。
She was dressed more than simply. 她穿着太朴素了。
Being a good listener means much more than just listening with ears.做一个好的听者不仅仅意味着“用耳朵听”。
Peace is much more than the absence of war. 和平不仅仅是没有战争。
can't agree more、A doctor can't be too careful. A kid can never have too many toys.小孩永远不会嫌玩具多。
二、more than / more …than 跟含can 的从句,这种结构不能照字面来翻译。
more than 之后的从句里,英语里虽是肯定形式,却表示否定概念。
more than …can …的结构意为“简直不可能”;“more …than …can …”的结构意为“达到不可能的程度”。
例如:The beauty of the place is more than I can describe.那个地方美得我简直不可以言表。
How he manages to live is more than I can tell. 他怎样生活的,我简直猜不透。
He has more money than he can spend. 他有花不完的钱。
三、more …than 通常用于比较两个不同的人物,但有时也可用来指一个人物本身的两种特性,这时其意义和rather than 相同,肯定more 后面的,而否定than 后面的。
More than 用法一、more than 后跟形容词、副词、分词、动词、名词,more than 起强调作用,含义是more than 后的形容词、副词、分词、动词、名词的分量不足以反应实际情况而加以说明,汉语意思是:“十分,非常,岂止,简直,不仅仅,绰绰有余”。
例如:I am more than content with what you said. 我对你的讲话十分满意。
She was dressed more than simply. 她穿着太朴素了。
Being a good listener means much more than just listening with ears.做一个好的听者不仅仅意味着“用耳朵听”。
Peace is much more than the absence of war. 和平不仅仅是没有战争。
can't agree more、A doctor can't be too careful. A kid can never have too many toys.小孩永远不会嫌玩具多。
二、more than / more …than 跟含can 的从句,这种结构不能照字面来翻译。
more than 之后的从句里,英语里虽是肯定形式,却表示否定概念。
more than …can …的结构意为“简直不可能”;“more …than …can …”的结构意为“达到不可能的程度”。
例如:The beauty of the place is more than I can describe.那个地方美得我简直不可以言表。
How he manages to live is more than I can tell. 他怎样生活的,我简直猜不透。
He has more money than he can spend. 他有花不完的钱。
三、more …than 通常用于比较两个不同的人物,但有时也可用来指一个人物本身的两种特性,这时其意义和rather than 相同,肯定more 后面的,而否定than 后面的。
no less than 与not less thanno more than 与not more than区别no less than不亚于,竟达……之多(≥)1)The audience was no less than five thousand. 听众有五千人之多。
2)That hotel probably costs no less than 20 dollars a night. 那间旅馆的住宿费大约要20元一晚呢。
not less than不比……差,至少(≤)1)I'll stay here not less than three days. 我将待在这里至少三天。
no more than同样不;仅仅,只有(=)1)He is no more than a worker. 他仅仅是个工人。
2)It's no more than a misunderstanding. 这只是个误会。
3)It is no more than ten minutes' walk from the station. 由车站走到这里只有十分钟的路程。
not more than不比……更,不如;至多(≤)1)He is not more diligent than you are.他不象你那样勤奋。
(重点在you are diligent 。
他也勤奋,但不如你勤奋。
)2)I'll stay here not more than three days. 我将待在这里最多不超过三天。
no less .. than不少于,不亚于(≥)1) He is no less a person than a minister他的身分不亚于部长。
not less than至少和…一样1)She is not less beautiful than Mary她至少和玛丽一样美丽。
记忆这两个短语的意思的时候,最好要抛开汉语的影响,而用英语去解释英语no less than = as many / much as ;no more than = as little / few as因此翻译汉语的时候,no less than 要翻译成“不比。
no less … than等七种否定句型翻译.txt7温暖是飘飘洒洒的春雨;温暖是写在脸上的笑影;温暖是义无反顾的响应;温暖是一丝不苟的配合。
8尊重是一缕春风,一泓清泉,一颗给人温暖的舒心丸,一剂催人奋进的强心剂no less … than等七种否定句型翻译英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。
由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同。
有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语后又往往变成否定形式。
在阅读理解及其翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。
有时仅在否定、肯定之间稍有不慎就会“失之毫厘,谬之千里”,因此在阅读理解及其翻译一些否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义。
只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能在阅读是正确理解文章传达的意思,才能在翻译中译文准确、恰当地表达出原文的含义。
本文章节标题一、no less … than等七种比较结构中的否定现象翻译二、部分否定三、全部否定四、双重否定五、形式肯定但意义否定六、形式否定但意义肯定七、否定成分的转译一、no less … than等七种比较结构中的否定现象翻译英语中表示比较的句型相当多,如果句型中插进了一个否定词,其意义和用法就很难掌握。
下面介绍几种常见的表达方式:1.no better than:表示“和……一样;实际等于……”,如:1) He is no better than a beggar. 他实际上等于一个乞丐。
2) The patient is no better than he was yesterday. 病人的情况和昨天一样。
3) He has no better a say in the matter than I have. 他和我一样在这件事上没有发言权。
2.not. . . any more than或no more. . . than:表示“同……一样不”,如:1) I could no more do that than you. I could not do that any more than you. 你不能做这件事,我也不能做。
2) He is not a poet any more than I am a scholar. 我不是一个学者,他也不是一个诗人。
3) This story is no more interesting than that one. 这个故事和那个故事一样没有趣味。
4) He is no more able to read German than I am. 他和我一样都不懂德语。
3.not so much. . . as:表示“与其……不如……”1)He is not so much a writer as a reporter. 他与其说是个作家,不如说是个记者。
2)Your explanation does not so much enlighten us as confuse us. 你的解释没有起到启发作用,反而把我们弄糊涂了。
3)Oceans don't so much divide the world as unite it. 与其说海洋分隔了世界,不如说海洋联结了世界。
4)I don't so much dislike him as hate him. 我与其说不喜欢他,不如说我恨他。
4.nothing like:表示“没有什么能比得上……”1)There is nothing like home. 金窝银窝,不如自己的草窝。
2)There is nothing like walking as a means of keeping fit. 没有比散步来保持健康更好的了。
3)There is nothing like leather for shoes. 做鞋用皮革再好没有了。
5.nothing like(或near)as(或so)... as:表示“远远不像……那样”1)This novel is nothing near so interesting as that one. 这篇小说远远不及那篇小说有趣。
2)The book is nothing like as difficult as I expected. 这本书远没有我想像的那么难懂。
3)His analysis of the poem is nothing like as penetrating as yours. 他对这首诗的分析远没有你的分析那样透彻。
6.no less … than:表示“和……一样”1)He is no less active than he used to be. 他和从前一样活跃。
2)His mind is no less alert than yours. 他的思路和你的一样敏捷。
二、部分否定(一)英语中的所谓部分否定,是指代词或者副词如:all, both, every, everybody, everyday, everyone, many, everything, entirely, altogether, absolutely, wholly, completely, everywhere, always, often等与否定词not搭配使用。
部分否定的翻译比较简单,常常翻译为“并非所有,并不是都。
如:all…not(不全是,不都是),both…not(并非两个都,不是两者都),every…not(不是每个都),not always(不总是,不一定),not often(不经常),not altogether(不全是),not necessarily(未必)等。
1) All that glitters is not gold.并非所有发光的都是金子。
2) Both the windows are not open.两扇窗户并不都是开着的。
3)Everybody does not believe the rumor. 并不是每个人都听信这个谣言的。
4)They are not always in the office on Sundays.他们不一定每个星期天都在办公室。
5)The responsibility is not altogether mine.责任并不全在于我身上。
6)The situation is not necessarily so. 情况并非如此。
(二)需要注意的是,“all…not”和“every…not”等结构属于传统用法。
现代英语中,也会把否定词放在整个句子的最前面,而采用“Not all…”和“Not every…”这种表达形式。
这种用法在语法和逻辑上也能讲得通。
1)Not all metals are good conductors. 并非所有的金属都是良导体。
2)Not everyone accepts his proposal. 并不是所有的人都接受他的建议。
三、全部否定在英语中,构成全部否定的单词和词组主要有以下这些:never(决不,从来不),no(没有,不),not(不,不是),none(没人,谁都不,没有任何东西),nobody(没人),nothing(什么也没有,没有任何事情),nowhere(没有什么地方),neither(两者都不),nor(也没有,也不),not at all (一点也不)。
1)He is no professor.他根本不是教授。
2)None of my friends smoke.我的朋友都不抽烟。
3)Our great motherland has never before been so prosperous as it is today. 我们伟大的祖国从来没有像今天这样繁荣昌盛。
4)Nothing in the world is difficult for the one who sets his mind to it.世上无难事,只怕有心人。
5)Never have we been daunted by difficulties.我们任何时候都没有被困难吓倒过。
四、双重否定双重否定是指同一个句子中出现两个否定词,即否定之否定。
双重否定句表示的意思是肯定的,通常比肯定句的语气要重。
翻译成汉语的时候,可以直接用汉语对应的双重否定来翻译,也可以直接翻译为汉语的肯定句。
常见的双重否定形式主要有:no…not(没有……不),without…not(没有……就不),never(no)…without(每逢……总是,没有……不),never(no)…but(没有……不),not(none)…the less(并不……就不),not(never)…unless(不少于,不亚于,和……一样),not…any the less(没有……而少做)。
1) Now no spaceship cannot be loaded with man.现在没有任何宇宙飞船不能载人。
现在所有的宇宙飞船都可以载人。
(用汉语的肯定结构翻译)2)You will never succeed unless you work hard.如果你不努力,就决不能成功。
只要你努力,你就会成功。
(用汉语的肯定结构翻译)3)There is nothing unusual there.那里的一切都很正常。
4)The machine is working none the worse for its long service.这台机器并没有因为长期使用而运转不良。
5)She did not work any the less for her illness.她没有因为生病而少做一些工作。
6)That’s nothing less than a miracle.那完全是一个奇迹。
7) No task is so difficult but we can accomplish it.再困难的任务,我们也能完成。
五、形式肯定但意义否定英语中有些句子虽然以肯定形式出现,但表达的却是否定的意义。
翻译时要按其隐含的否定意义译成汉语中的否定句。
(一)more than can…结构more than can…这个结构本身是英语的肯定结构,因为英语中没有任何否定词出现。
但是这个结构具有肯定意义,所以需要翻译为汉语的否定句。
more than can…在意义上相当于英语的can not…可译为“简直不,无法,难以”;more than one can help相当于as little as possible,可以翻译为“尽量不,绝对不”。