日语中的第一人称
- 格式:docx
- 大小:456.75 KB
- 文档页数:4
日语基本语法(代词)代词代词,代指人或事物、场所、方向。
日本称代词为“代名词”。
代词根据其作用和分工,分为人称代词和指示代词。
指示代词又分为事物指示代词、场所指示代词和方位指示代词。
二、人称代词现将现代日语中常用的人称代词列表如下:人称一类二类三类自称(第一人称)わたくし(我)わたし(我)ぼく(我)对称(第二人称)ぁなた(您)ぁなた(你)きみ(你)他称(第三人称)近称このかた这位このひと这个人かれ(他)かのじょ(她)中称そのかた那位そのひと那个人远称ぁのかた那位ぁのひと那个人不定称(疑问称)どのかたどなた哪位どのひとだれ(谁)上面表中一类人称代词用于尊敬(自谦)场合;二类人称代词用于一般场合;三类人称代词系男子用于上对下或同辈中关系亲密者之间。
三、反射代名词在日本,“自分”、“自己”、“自身”被称为“反射代名词”、“反照代名词”等。
根据动作主体的不同,反射代名词可以代指任何人称。
例如:(1) 自分は父に不愉快を与ぇるのは好まなかった。
(代指自称)(2) 自分のことは自分でしなさぃ。
(代指对称)(3) 人はとかく自分のしたことにぅぬぼれを持ってしまぃますね.(泛指)(4) 彼のゃることはすべて自己中心だ.(代指他称)(5) 人に頼まなぃで、自身で話しに来なさぃ.(代指对称)|||四、指示代词代指事物、场所、方向位置的代词叫作指示代词。
现将指示代词列表如下:称事物场所方位他称近称これ(这个)ここ(这里)こっちこちら(这边)中称それ(那个)そこ(那里)そっちそちら(那边)远称ぁれ(那个)ぁそこ(那里)ぁっちぁちら(那边)不定称(疑问称)どれ(哪个)なに(什么)どこ(哪里)どっちどちら(哪边)五、コソァド系词有人称之为指示词。
现将コソァド系词列表如下:词类コソァド代词人称代词このかたこのひとこぃつそのかたそのひとそぃつぁのかたぁのひとぁぃつどのかたどのひとどぃつ指示代词事物これそれぁれどれ场所ここここらそこそこらぁそこぁそこらどこどこら方位こっちこちらそっちそちらぁっちぁちらどっちどちら连体词このこんなそのそんなぁのぁんなどのどんな副词こぅこんなにそぅそんなにぁぁぁんなにどぅどんなに|||コ类:代指离说话人近的事物或者自己刚才提到的事物以及即将提到的事物。
•わたし•日本人最常用、最普通的第一人称代词。
•在公开场合使用“わたし”通常显得比较有礼貌。
•私(わたくし)•比“わたし”更有礼貌的一个第一人称代词,最应该在公开场合中使用的第一人称代词。
但使用过多会显得过于拘谨。
•通常只跟敬体一起用,不跟简体一起用。
•一般为皇室进行公开演讲时使用的第一人称代词。
另外在日企的文书中,也有使用“わたくしども”(我们)的习惯。
•在动漫中,一般为公主、大小姐级的贵族女性或某些风度翩翩的男性使用。
•贵族宅邸中的佣人、女仆也有使用“わたくし”,以表尊重的习惯。
•僕(ぼく)•男性在私人谈话中常用的带有“自谦”含义的第一人称代词。
最近也有女性使用。
•在公开场合中使用这个词的话,有时会显得比较“孩子气”,给人“还没长大”的感觉。
一般为小男孩和较年轻的男性使用,单位部门的领导慎用。
•通常让男孩子用,就给人一种“文弱”的感觉,让女孩子用,则给人一种“男孩子气”的感觉。
总体给人一种“中性”的感觉。
•在动漫中使用“ぼく”的女孩子大部分是“男孩子型”的女孩子。
•有①和②两种声调。
在标准语中通常读成①,不过也有很多人喜欢读成②,例如木村拓哉。
•这个词有时也会作为“第二人称代词”使用,通常为大人呼叫小男孩的时候用,即变成“小弟弟”的含义。
•自分(じぶん)•比较内向的男孩子喜欢使用的一个第一人称代词。
•在军队、约束力较强的团体当中也经常使用。
•为刑事剧场《西部警察》的渡哲也饰演的主角“大门圭介”的口头禅,借助这部日剧的人气而成为了流行语,最近出现了滥用的迹象。
•在关西圈,“自分”有时也用作“第二人称代词”。
•亲友类•只适用于跟自己的好友或熟人私聊的第一人称代词。
在公众场合用有时会很失礼。
•俺(おれ)•很多男性使用的一个第一人称代词。
主要用于私人谈话,给人一种较“傲慢”、不拘礼节的感觉。
在公开场合中使用的话会很失礼。
直译通常为“老子”。
•在日剧、动漫等虚拟作品中,主要为比较有野性味的青少年的自称语。
日本第一人称的使用在学习日语的过程中大家肯定发现了,日语的“我”并不止一个“我”这到底怎么使用的呢!除了日本以外,可以说很多国家表示“我”的第一人称只有一个。
现代汉语中,除了“我”以外,还有比较通俗的“俺”、“咱”。
但这些似乎都没有日语中那种“「僕」表示男性的自称,「あたし」仅限于女性使用”的规则。
由于日本人非常重视“对方与自己之间的关系”,因此这种文化就塑造了日本多种多样的人称代名词。
第一人称作为表达自己立场的一种工具,从而形成了日本人的“独自哲学”。
女性第一人称:1)わたくし【私】最正式的第一人称,正式场合,以及面对长辈,上司发言时用的人比较多。
私人场合用就显得太疏远了。
没什么争议2)わたし【私】最普遍令人接受的第一人称。
正式程度比わたくし低一级。
基本任何年龄场合都可以用,包括会议,报告,演讲等正式场合。
没什么争议3)あたし【私】わたし的わ(WA),去掉了W的音,成为あ(A)。
正式程度比わたし低一级。
从这个词开始就有争议了。
年轻女孩经常会以あたし自称,私人场合,朋友,同学间用一般情况下不会有违和感。
不过在一部分日本人眼里,有:①あたし有一点撒娇的味道②あたし比わたし听起来可爱③对自己身为女性的一种强调(有些反感)。
等等看法。
要注意的是,如果在会议等场合里自称あたし,十有八九会被认为“幼稚”甚至于“下劣”(原话)。
4)あたい【私】在あたし的基础上再次去掉し(shi,si)中S的音,变成い(i),正式程度比あたし更低。
原本是日本“下町”(都市中的低洼地区,商业手工业者居住区)里的居民用的第一人称,男性也有使用。
1970~1980年代曾经在一部分“不良少女”间流行过。
如今基本已死,或者开玩笑的用着玩。
要注意的是至今仍有很少的地方私人场合还在沿用あたい,当然正式场合是不用的。
5)うち【内】うち这个女性第一人称。
最普遍的说法自然是,关西方言。
在关西圈,至西日本地区,年轻女孩自称うち是很正常的。
一部分关西出身的女孩,如果让她改用“わたし,あたし”反而会觉得不好意思。
日语第一人称代词的使用特征与文化内涵第一篇:日语第一人称代词的使用特征与文化内涵关于日语第一人称代词的使用特征与文化内涵———兼与汉语第一人称代词的比较[摘要] 日语中的第一人称代词数量多,在使用的场合和范围上都受到种种限制。
这不仅与它的形成历史有关,也与日本的社会文化有关。
从人称代词的形成来看,历史较短且频繁更换,致使它难以把握;从社会文化来看,由于各个方面存在的上下等级观念,使得日本人必须根据不同对象,不同场合来选择使用第一人称代词,以准确地把握自己的位置,处理好复杂的人际关系。
[关键词] 第一人称;使用特征;历史演变;文化内涵一、第一人称的使用特征:与汉语第一人称相比,日语的第一人称数量虽然很多,但使用频率较低。
据日本学者噪村敏树[1]统计,有文献记载的第一人称多达51个,其中还不包括口语和方言中的第一人称。
日语中第一人称虽然庞杂,但从使用来看,频率远没有现代汉语的“我”高。
根据《现代汉语三千常用词表》的统计,“我“排在现代汉语中的第六位;日本国立国语研究所语言调查报告中,“わたし”在日语词汇中的地位是第24位[2]。
不可否认,第一人称词在日语中仍然属于频率很高的词汇,但是与“我”比较在现代汉语中的相对位置相比,它在日语中的相对位置则是远远落后的。
正如金田一春彦所说的那样,日本人说话不太喜欢使用人称代词,尤其是不太使用第一人称代词[3]。
但是在汉语表达中,如果不是特殊语境,“我”是不会省略的。
例如自我介绍时,日语表达为「初美です。
初めまして、よろしくお願いします。
」汉语表达为“我是初美。
初次见面,请您多多关照”如果不加“我”字,汉语表达就不完整。
现代汉语中“我”可谓男女老少、何时何地皆可使用,而现代日语中的第一人称代词却呈现了纷繁复杂的特点。
其中“あたし”“あたくし”只用于女性,“ぼく”“おれ”只用于男性。
依此可见,日语的第一人称在使用上有性别差异。
“わし”是老年男子的自称,而“ぼく”广辞苑里则主要是成人之前的男孩的自指(实际会话中有些成年男人也用)。
日语「人称代词」知识大全!建议收藏!米娜桑空你几哇!要想学好地道日语,先过了“人称”这关吧!今天我们来学习日语的人称代词!第一人称日语的第一人称有很多种表达,根据说话者所在的场合、说话对象以及自身的性别、年龄等,会产生不同的差异,所以同学们要视情况来选择合适的第一人称来使用。
常见的第一人称[1] 「わたし」→我,日语中“我”的最普遍的说法了,男女均可使用[2] 「あたし」→我,这是“わたし”的随意式表达。
虽然日本的很多女性日常都使用“わたし”或“あたし”。
但在正式的场合还是应该正确地发音为“わたし”。
"注:以前在东京的男性、工匠和商人都喜欢使用“あたし”,在现代日本除了可爱的女性使用外,也有日本单口相声艺人会用。
男孩子用「あたし」的情况很少,可以参考中国的“人家”来理解。
"[3] 「わたくし(私)」→我,也是很普遍的说法,用于正式场合,这样说的人会显得很有礼貌和修养。
[4] 「ぼく」→我,男性的第一人称。
对平辈或以下的人使用。
显得很关系很亲密,人也很随和。
但是在这个性别已经不那么重要的年代,ぼく也常常出现在女生的口中。
所以,ぼく男女都能用。
[5] 「こちら」→我,我们;我方,说话人的一方。
在电话用语中介绍自己也用こちら,而不用僕或わたし。
"注:「僕」主要是年轻男性在日常生活中使用,也可以运用于正式场合。
“僕”是男性的自谦用语,字义上是指“男仆”,女性则称为“妾”。
现在许多个性的年轻女性也会“僕”来称呼自己。
给人留有一种独立、自由、勇敢的女性形象。
"[6]「わし」→我,俺。
わし是わたし的音变,江户时代曾是女性对亲密者的用语。
现在适用于年长的男性之间。
"注:「俺」多为男性所用。
通用于私人的、随意的场合,在公众场合的一般避免使用。
“俺”到镰仓时代为止一直是作为第二人称使用,后来逐渐在地方上被转用为第一人称,到了江户时代,不论贵贱,不分男女,被广泛使用。
日语里的称呼第一人称我1.私(わたし)通用、书面教科书上所教的第一个指代“我”的词,男女通用虽说官方规定里是最正统的,经常用于书面语,口语中男生用的少。
2.あたし年轻女性口语中年轻女性专用,男性用的话......那就是伪娘。
3.僕(ぼく)年小男性,帅气女性年龄较小的男性多用,口语。
如果年龄大一点的用这个,会给人感觉孩子气,有点可爱...... 有点男孩子气的女性有候用。
4.俺(おれ)男性,较随便男性多用,比较粗犷,随便的说法,用于口语。
如果对长辈用此称呼,会显得很不礼貌。
第二人称你1.貴方(あなた)正式、书面教科书所教的第一个指代“你”的词,关系不熟,表示尊敬。
另一个意思就是亲密的人之间的称呼,妻子称呼丈夫也可用此称呼,通常译为“亲爱的”“老公”。
2.お前(おまえ)最常用的比较随便的称呼,一般不对长辈使用,对平辈和晚辈可用,有时丈夫称呼妻子也用这个。
3.君(きみ)比お前要随便一点,上级称呼下级可用第三人称他/她1.彼(かれ)相当于中文的“他”,彼氏かれし是男朋友的意思2.彼女(かのじょ)相当于中文的“她”,也有女朋友的意思。
3.こいつ(近)/あいつ(远)本意是“这家伙”,很多时候根据语境翻译成“他”比较合适。
句型彼は誰(だれ)ですか。
(他是谁?)あなたの名前(なまえ)は何(なん)ですか。
(你的名字叫什么?)结尾称呼1.さん尊敬,通用接在姓名后面表示尊敬,一般对平辈的人都能用,使用频率和范围最广。
2. ちゃん亲近,小孩、女性,小孩和女性可以用,用来表示亲密,装可爱什么的。
大一点的男性基本就不用了。
3.君くん男性主要接在男性的姓名下面。
称自己的男性朋友以及上级称呼下级,晚辈时。
和“你”的君(きみ)不一样哦。
4.様さま超尊敬很尊敬的称呼,对比较尊敬的人可用,或地位比自己高的人或对神仙什么的也能用,也有对自己用的,属于自高自大的典型,“俺様”就意为本大爷,老子(例:お客様<おきゃくさま>)家庭成员称呼称呼别人家庭成员对外称呼自己家庭成员家庭成员内部称呼祖父おじいさん②祖父(そふ)①おじいさん祖母おばあさん②祖母(そぼ)①おばあさん父亲おとうさん②父(ちち)①②おとうさん母亲おかあさん②母(はは)①おかあさん哥哥おにいさん②兄(あに)①おにいさん姐姐おねえさん②姉(あね)0おねえさん弟弟おとうとさん弟(おとうと)④用名字称呼妹妹いもうとさん妹(いもうと)④用名字称呼星期月曜日(げつようび)火曜日(かようび)水曜日(すいようび)木曜日(もくようび)金曜日(きんようび)星期一星期二星期三星期四星期五土曜日(どようび)星期六日曜日(にちよううび)星期天。
•わたし
•日本人最常用、最普通的第一人称代词。
•在公开场合使用“わたし”通常显得比较有礼貌。
•私(わたくし)
•比“わたし”更有礼貌的一个第一人称代词,最应该在公开场合中使用的第一人称代词。
但使用过多会显得过于拘谨。
•通常只跟敬体一起用,不跟简体一起用。
•一般为皇室进行公开演讲时使用的第一人称代词。
另外在日企的文书中,也有使用“わたくしども”(我们)的习惯。
•在动漫中,一般为公主、大小姐级的贵族女性或某些风度翩翩的男性使用。
•贵族宅邸中的佣人、女仆也有使用“わたくし”,以表尊重的习惯。
•僕(ぼく)
•男性在私人谈话中常用的带有“自谦”含义的第一人称代词。
最近也有女性使用。
•在公开场合中使用这个词的话,有时会显得比较“孩子气”,给人“还没长大”的感觉。
一般为小男孩和较年轻的男性使用,单位部门的领导慎用。
•通常让男孩子用,就给人一种“文弱”的感觉,让女孩子用,则给人一种“男孩子气”的感觉。
总体给人一种“中性”的感觉。
•在动漫中使用“ぼく”的女孩子大部分是“男孩子型”的女孩子。
•有①和②两种声调。
在标准语中通常读成①,不过也有很多人喜欢读成②,例如木村拓哉。
•这个词有时也会作为“第二人称代词”使用,通常为大人呼叫小男孩的时候用,即变成“小弟弟”的含义。
•自分(じぶん)
•比较内向的男孩子喜欢使用的一个第一人称代词。
•在军队、约束力较强的团体当中也经常使用。
•为刑事剧场《西部警察》的渡哲也饰演的主角“大门圭介”的口头禅,借助这部日剧的人气而成为了流行语,最近出现了滥用的迹象。
•在关西圈,“自分”有时也用作“第二人称代词”。
•亲友类
•只适用于跟自己的好友或熟人私聊的第一人称代词。
在公众场合用有时会很失礼。
•俺(おれ)
•很多男性使用的一个第一人称代词。
主要用于私人谈话,给人一种较“傲慢”、不拘礼节的感觉。
在公开场合中使用的话会很失礼。
直译通常为“老子”。
•在日剧、动漫等虚拟作品中,主要为比较有野性味的青少年的自称语。
也用于带有男性特征的女性角色。
•如果要增加傲慢色彩,可以说成“俺様(おれさま)”。
直译通常为“本大爷”。
•おらぁ
•把“おれは”读快之后演化出来的一个自称词。
•因山本五十六的使用而闻名。
•山本五十六为太平洋战争时期的日本帝国海军军官,第26及27任日本联合舰队司令长官。
战死时为海军大将军衔,死后被追赠元帅称号。
•儂(わし)
•日本的中、西部地域中常用的一个男性用的第一人称代词,在部分地域女性也可以使用。
•在日剧、动漫等虚拟故事中通常作为“老人语”来使用,常译作“老夫”“老朽”。
•某些名人也喜欢用这个人称代词,例如《龙珠》的作者鸟山明。
•あたし
•用撒娇的方式说“わたし”后演化出来的一个第一人称代词。
喜欢给人一种柔和感觉的女性经常使用。
•当代的某些落语家也经常使用(例如桂歌丸)。
•山口百恵、NOKKO、椎名林檎、CHARA、YUKI、aiko、大塚愛等女性歌手非常喜欢在歌词中使用这个词。
•矢井田瞳、浜崎歩等歌手喜欢把歌词中的“私”字唱成“あたし”。
•あたい
•用比“あたし”更撒娇的方式说“わたし”后演化出来的一个第一人称代词。
在过去,通常为艺妓使用的第一人称代词。
•在日剧、动漫等虚拟故事中,则转化为某些好胜的女性、脾气比较暴躁的女领袖爱用的第一人称代词。
•わだす
•“わたし”的东北腔说法。
•在日剧中常作为刚进城的乡下人爱用的第一人称代词。
•わい
•江户时代的本州中西部地区用得较多的第一人称代词。
•在关西地区主要是男性使用。
而在京都腔中,为男女老幼都可以用。
•而在现在只有关西地区的少数老年人才会使用。
•在动漫和小说中,经常作为男性关西人的第一人称代词。
•うち
•原本为关西腔中的第一人称代词,一般年轻的女性使用较多
•。
•在2004年左右,开始在关东地区作为一种“ギャル語”(涩谷系的一种女性流行语)而广泛被年轻女性使用。
•己等(おいら)
•“我”或“我们”的意思。
主要为男性使用的一种地方方言。
装可爱时男女均可用。
•以石原裕次郎为电影《呼风唤雨的男人》所演唱的主题曲《呼风唤雨的男人》中的用语而出名。
•经常使用“己等(おいら)”的艺人有西村博之、早安少女组原成员矢口真里。
•おれっち
•“おれ(俺)”的“江戸っ子”(在东京土生土长的人)式发音。
•东京人自认为“江戸っ子”比较有男子汉气概,富有正义感和人情,讲意气。
但也有人认为“江戸っ子”很粗线条、不擅长跟人议论、做生意,还喜欢跟人吵架。
•自己叫自己的名字
•幼年期的小孩子常有的一种说话习惯。
•某些走卡哇伊路线的女明星也喜欢这样说话,例如小仓优子。
•自己叫自己的爱称
•装可爱时常用的一种说话方式。
•也是某些大牌明星的说话方式,例如滨崎步。
•名字+ 氏
•日本第一代宅(看《高达(初代)》《超时空要塞MACROSS》《宇宙战舰大和号》长
大的一代)称呼同好时会在对方名字后面加一个“氏”。
例如“田中氏”“高桥氏”。
这种说法源自日语的文章体,第一代宅男说话时一般用文章体或旧日本军的文体,而不用口语体。
自称的时候也有在自己名字后加“氏”的习惯。
•由于日本各代宅之间互相歧视,所以这种说话方式没有保留至今。
•第一代宅(70后)
•高达、MACROSS世代——贵族
•第二代宅(80后)
•EVA、机动战舰世代——精英
•第三代宅(90后)
•萌、腐、BL、GL世代——废材
•亲人之间的称呼和自称
•在日本的家族中,当孩子、孙子出生后,有站在孩子、孙子的角度来称呼家人的习惯。
•例如老公会把老婆叫做“かあさん”,老婆会把老公叫做“とうさん”。
•同理:老公在自称时也会用“とうさん”,老婆在自称时也会用“かあさん”。
•ミー
•英语“me”的音译。
•原为动漫中的一些外国人或崇洋媚外的角色说的日语中常用的第一人称代词。
•最近也被不少未成年女性使用。
•商务类
•商务活动中常用的第一人称代词。
•当方(とうほう)
•商务文书中用来表示自己或己方所属的组织时常用的第一人称代词。
•小職(しょうしょく)
•在组织中具有一定的官职头衔的人表示自谦时常用的一个第一人称代词。
•古风类
•古色古香的
•第一人称代词。
•吾が輩(わがはい)
•带有自大语气的一个旧式自称词。
•最为有名的是夏目漱石的《吾が輩は猫である》。
•某(それがし)
•日本中世后出现的一个第一人称代词。
原本为男性表示谦虚时使用,在战国时代中使用最多。
中文常翻译为“鄙人”。
•在后世中变成了一个表示自大的第一人称代词。
•朕(ちん)
•秦始皇最早开始使用的一个皇帝自称词。
•在第二次世界大战之前,常用于日本天皇的文书之中,第二次世界大战之后甚少使用。
•余(よ)
•平安时代后开始用的一个第一人称代词。
•现在主要作为时代剧中的帝王将相的第一人称代词。
通常中文翻译为“朕”。
•小生(しょうせい)
•过去书面中常用的一个第一人称代词。
用于男性表示自己的谦虚。
•在现代,多为一些文人墨客在写信时用的第一人称代词。
•我・吾(われ)
•带有浓厚的国家、政治色彩的一个第一人称代词。
•常用作复数“われわれ”,表示本国家、本民族、本集团。
•わっち
•廓言葉(くるわことば)中常用的第一人称代词。
•常与艺妓用语“でありんす”搭配使用。
•妾(わらわ)
•过去的女性使用的第一人称代词。
字面意思为“像个孩童般还没成熟的自己”。
•本来是用来表示自己的谦虚,但在现代的时代剧中却演变为了“高贵的女性”常用的第一人称代词。
•中文常常翻译为“妾身”。
•拙者(せっしゃ)
•武士、忍者、剑客、贤者常用的第一人称代词。
•常与“でござる”搭配使用。
•中文常常翻译为“在下”。
わたくし、日本語が好きですわ。
ボク、日本語が好き!
自分は日本語が好きであります。
オレは日本語が好きだぜ。
わしは日本語が好きじゃのぅ。
あたし、日本語が好き~
わい、日本語が好きやでぇ。
おいら、日本語が好きだべぇ。
○○、日本語が好き♡
○○氏、日本語が好きである。
お父さん、日本語が好きだ。
ミーは日本語が好きです。
わっち、日本語が好きでありんす。
わらわ、日本語が好きじゃ。
拙者は日本語が好きでござる。