英语中各种称呼习惯
- 格式:docx
- 大小:18.80 KB
- 文档页数:3
英語口語中對女性豐富諧趣的稱呼英語中對女性的稱呼可謂豐富,且諧趣十足。
這些稱呼多用于口語,表現出稱呼者對被稱呼者的態度、情感以及彼此之間的微妙或顯而易見的關係。
1、old hen老婆子俗語,男性用語,專用于中年以上的女性。
除開玩笑的場合外,女性不太歡迎這一稱謂。
因為“old hen”的字面意思是“老母雞”。
這一表達的來源是:從男人們的眼光來看,母雞來回亂跑,湊在一起唧唧喳喳,或者互相對啄。
Three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三個鄰居老婆子站在街角上說長道短。
說到hen還要提到與hen相關的表達:hen-pecked怕老婆的,本義是“被母雞啄的”。
意思是“象軟弱的公雞經常被強壯的母雞啄傷。
男子懾于女性的淫威,表現得服服帖帖”。
這個表達出自1690年德萊頓的喜劇《安菲特律翁》和1712發行的雜志《旁觀者》。
理解了上面的意思,那麼hen party就不難理解為“女人的聚會”。
後引申為凡是只有女人參加的社交性聚會都叫hen party。
與它相對的是stag party雄鹿會,只有男子參加的聚會。
2、spring chicken少女原意“童子雞,不超過10個月的肉嫩的筍雞”。
這一表達來源已久:在古時候由于孵化技術上的原因,不到春天就很難得到這樣的雞,後轉義為“少女”。
Mrs. Gray may not be a granny, but she’s certainly no spring chicken.格雷夫人也許還不算老太太,但是她的年紀肯定不小啦。
有時可直接用chick表示“小女孩兒”。
That chick’s a real tiger. She scratched my face when I talked back.那小娘兒們可真是個母老虎。
當我還嘴時,她竟然抓破了我的臉。
3、the little woman老婆,太太請注意不要漏掉定冠詞the。
【高中英语】英美国家称呼人的习俗(四)在日常生活中以及各种社交场合,我们要与人相处、与人交流等,首先我们就要称呼对方。
称呼用语或叫称谓语是称呼者对被称呼者的身份、地位、角色以及彼此亲疏关系的认定,它起着保持和加强各种人际关系的作用。
四、职业称谓职业称谓语主要存有:waiter(服务员),cabbie(司机[非正式]),driver(司机),barmaid(酒吧女招待员[英]),bartender(酒吧招待员[美]),attendant(服务员,接待员),conductor,(售票员,列车员),nurse(护士,保姆),officer(警员,警官)等。
恳请看看有关实例:pleasegiveusahand,officer.警官,请帮我们一下。
waiter,themenu,please.服务员,恳请拎菜单去。
canyoutakeustocentralpark,driver?司机,请把我们送到中央公园,好吗?五、评价称呼评价性称谓语主要包括两种情况:一是褒义称谓语,一是贬义称谓。
1)褒义称呼主要存有(有时在其时用物主代词my):darling,dear,dearest,honey,love,sweetie-pie等,这些称呼形式虽然用词相同,但其含义大致差不多(即为则表示“亲爱的”),这些称呼原来通常就用夫妻、情人、父母子女等之间的一种爱称,但值得注意的就是,在现代英语中这些称谓语有时在一些非正式场合也可以用作陌生人之间。
比如说在一些服务性行业(例如商店、宾馆等)中,其服务员便需用以上称呼去称谓顾客。
恳请看看有关实例:hurryup,darling,orwe’llbelate.快点,亲爱的,不然我们就要迟到了。
whatcanidoforyou,darling?答你必须卖什么?2)贬义的称谓主要有(有时其前可用物主代词you):bastard(杂种,狗东西),coward(胆小鬼),fatty(胖子),idiot(笨蛋,白痴),imbecile(傻瓜,蠢才),pig(像猪一样肮脏、肥胖、贪吃的人),liar(说谎的人,骗子),stupid(笨蛋),swine(蠢猪,讨厌的家伙)等,这些称谓语由于语气粗鲁,在一般情况下不宜使用。
常见的有:1. Sir (adult male of any age)Sir(任何年纪的成年男性)2. Ma'am (adult female - North American)Ma'am(成年女性——常用于北美)3. Madam (adult female)Ma'am(成年女性)4. Mr + last name (any man)Mr + 姓(任何男士)5. Mrs + last name (married woman who uses her husband's last name) Mrs + 姓(用丈夫姓的已婚女性)6. Ms + last name (married or unmarried woman; common in business) Ms + 姓(已婚、未婚女性皆可,常用于商业场合)7. Miss + last name (unmarried woman)Miss + 姓(未婚女性)8. Dr + last name (some doctors go by Dr + first name)Dr + 姓(也有一些医生是用“Dr + 名”称呼的)9. Professor + last name (in a university setting)Professor + 姓(用在大学里)家人朋友或认识的人呢?family 家庭marriage 婚姻spouse 配偶couple 夫妻parents 父母child 孩子husband 丈夫wife 妻子father 父亲mother 母亲son 儿子daughter 女儿grandchildren 孙辈grandson 孙子外孙granddaughter 孙女/外孙女brother 兄弟sister 姐妹twin 双胞胎的grandfather 祖父grandmother 祖母granny 奶奶/外婆grandma 奶奶/外婆grandpa 爷爷/外公great-grandfather 曾祖父great-grandmother 曾祖母son-in-law 女婿daughter-in-law 儿媳father-in-law 岳父(公公)mother-in-law 岳母(婆婆)sister-in-law 妯娌stepfather 继父stepmother 继母stepson 继子stepdaughter 继女stepbrother 异父(母)之兄弟stepsister 异父(母)之姐妹foster father 养父foster mother 养母adopted son 养子adopted daughter 养女(为了区分,会在后面直接加名或姓,例如:uncle Chen,陈叔叔,aunt Song 宋阿姨,以此类推)uncle 叔父,伯父,舅父,姑父aunt 婶母,伯母,舅母,姑母nephew 侄儿,外甥niece 侄女,外甥女cousin 堂兄妹,表兄妹generation 代descent 世系,血统offspring 后代,后辈ancestor 祖先heir 继承人elder brother 兄长,哥哥younger brother 弟弟elder sister 姐姐younger sister 妹妹那么,亲爱的只有dear 吗?1. DearDear使用的范围比较广。
英语国家人们相互间得称呼,与我国得习惯相差很大,值得我们研究一下,以免在交往接触中使用不当。
1、男子称呼对于几个或更多得成年男子,可尊称她们为gentlemen,意为“先生们”。
对于一位不知名得男子,可称为gentleman或sir,但不宜单独用mister这个字称呼她,因为这就是小孩子或较低微得人得口吻。
对于已知其姓氏得男子,可在她得姓(family name)前冠以Mr、,如Mr.Smith,但不要在她得名前冠以Mr.,如Mr.Jack。
Mr.为Mister 得略语,也读为/'misto/。
用在姓前时,不要全部拼写出来。
比如说Gregory Wood与Milo Weaver两个人.在初认识时可互称Mr.Weaver 与Mr.Wood,在比较熟识后,可互称对方得名(first name),即Gregory(或Greg)与Milo。
千万不要直接称呼叫她得姓,如Wood或Weaver,那就是至少半个世纪以前英美富豪对待男仆得称谓。
2、女子称呼按英语国家得习惯,妇女结婚后都使用丈夫得姓。
一个已婚妇女得全名就是以自己得first name加上丈夫得family name。
比如说Jane Brown与Greg Wood结婚后,她便称为Jane Wood,而Jane Brown 便成为她“未嫁时得名字”(maiden name),而很少使用。
她在未嫁时被称为Miss Brown,嫁后便被称为Mrs.Wood。
Mrs.读为/'misiz /,由来于mistress,但后者现有别得意思,不再当“夫人,太太”讲了。
Mrs.从不脱离姓名单独使用;问别人得夫人好,说How is the miss is?就是故作诙谐、不登大雅得。
对于熟悉得人,Jane Brown不论婚前婚后都只称Jane就可以了。
Jane与Greg在一起可称为the Woods,意为”伍德两口子”。
由于妇女结婚后有改随夫姓得问题,故当一个女子说:“I would rather not change my name now.”她得意思就是还不想结婚。
英语学习家庭成员的称呼在英语学习中,家庭成员的称呼是我们必须掌握的一部分。
正确使用家庭成员的称呼不仅能够加深我们对这些词汇的理解,还能够在日常交流中更准确地指代家庭成员。
下面是一些常见的家庭成员的称呼及其解释:一、直系亲属称谓1. 爸爸(Father/Dad/Daddy):称呼父亲,Father较正式,Dad和Daddy较亲昵。
2. 妈妈(Mother/Mom/Mummy):称呼母亲,Mother较正式,Mom和Mummy较亲昵。
3. 儿子(Son):用来称呼父母的儿子。
4. 女儿(Daughter):用来称呼父母的女儿。
5. 哥哥(Brother):用来称呼自己的哥哥。
6. 姐姐(Sister):用来称呼自己的姐姐。
7. 弟弟(Younger Brother):用来称呼自己的弟弟。
8. 妹妹(Younger Sister):用来称呼自己的妹妹。
二、其他亲属称谓9. 祖父/外祖父(Grandfather):称呼父亲的父亲或母亲的父亲。
10. 祖母/外祖母(Grandmother):称呼父亲的母亲或母亲的母亲。
11. 翁/丈人(Father-in-law):称呼自己配偶的父亲。
12. 婆/丈母娘(Mother-in-law):称呼自己配偶的母亲。
13. 岳父(Father-in-law):称呼自己父亲的配偶的父亲。
14. 岳母(Mother-in-law):称呼自己父亲的配偶的母亲。
15. 女婿(Son-in-law):用来称呼自己的儿婿。
16. 儿媳(Daughter-in-law):用来称呼自己的女媳。
17. 孙子(Grandson):用来称呼儿子或女儿的儿子。
18. 孙女(Granddaughter):用来称呼儿子或女儿的女儿。
以上是一些常见的家庭成员的称呼,在实际应用中还有许多其他的称呼,具体根据家庭关系和年龄来决定。
学好这些家庭成员的称呼有助于我们更准确地表达自己的意思,以及更好地理解他人的表达。
英语中的称呼格式在英语中,人们使用各种不同的称呼格式来表示对别人的敬称或称呼。
这些称呼格式常常取决于与对方的关系以及对方的社会地位。
下面是一些常见的英语称呼格式:1. Mr./Mrs./Miss/Ms.:这是最常见和普遍使用的称呼格式。
通常用于成年男性、已婚女性或未婚女性。
例如,Mr. John Smith,Mrs. Anne Johnson,Miss Emily Brown或Ms. Lisa Davis等。
2. Sir/Madam:这种称呼格式通常用于正式场合,用于向男性称呼“先生”或女性称呼“女士”。
例如,May I help you, Sir? 或E某cuse me, Madam, could you please direct me to the nearest post office?。
3.Dr.:这个称呼格式通常用于具有博士学位的人,无论是医生、教授、律师还是学者等。
例如,Dr. John Smith 或 Dr. Lisa Davis。
4. Professor:这个称呼格式用于大学或学院的教授。
例如,Professor James Johnson 或 Professor Emily Brown。
5. Sir/Lady:这个称呼格式通常用于骑士团的成员或爵位的人士。
例如,Sir John Smith 或 Lady Anne Johnson。
6. Your Honor:这个称呼格式通常用于法官或法庭上的官员。
例如,在法庭上,人们会称呼法官为“Your Honor”。
7. Lord/Lady:这个称呼格式通常用于贵族或爵位的人士。
例如,Lord William Smith 或 Lady Margaret Johnson。
8. Your Majesty/Your Highness:这个称呼格式通常用于君主或贵族成员。
例如,对英国女王,人们称为“Your Majesty”,对亲王或亲王夫人,人们称为“Your Highness”。
各种称呼的英语表达第一大类一、家庭成员的称呼。
Mother(母亲), Mum(妈妈—英国英语),Mom(妈妈—美国英语), Mummy(妈咪—英语英语), Mommy (妈咪—美国英语), Father(父亲), Dad(爸爸—英国英语), Pop(爸爸—美国英语), Pa(爸), Daddy(爸爸), Grandpa(爷爷、外公), Granddad (爷爷、外公), Grandma(奶奶、姥姥), Baby (宝宝)。
表示亲属关系的称呼有Uncle(叔、伯、姑父、舅父等), Aunt或 Auntie(婶、姨、姑妈、舅妈等),可以单独使用,也可与教名连用。
如:Thank you, Uncle and Aunt.谢谢你们,叔叔婶婶。
Here come Uncle Charlie and Aunt Alice.查理叔叔和艾丽斯婶婶来了。
Uncle 与 Aunt现在一般不用于称呼非亲属关系的人,这与汉语不同。
英语中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之间一般直呼其名,brother, cousin等不再当作亲属关系的称呼。
另外,Father可用以称呼罗马天主教神父。
如:Father O’B rien 奥布莱恩神父。
Mother 和 sister可用以称呼修女、尼姑。
Brother可用以称呼修士、和尚。
Sister有时和Nurse一样,用以称呼护士。
人们还常带姓氏称谓(外)祖父母(但不用作呼语),以区别于其他姓的祖辈。
如Grandpa Jenkings詹金斯爷爷Grandma Jenkins 詹金斯奶奶。
二、对老师的称呼英语中,teacher是与worker, farmer一样表职业的名词,不可用作称呼。
在不知老师姓名或庄重场合,对老师称sir(男老师) Madame(已婚女老师)、Miss(未婚女老师)。
如“老师,早上好”,可说“Good morning, Sir / Madame / Miss”。
一般情况对老师的称呼与普通社交场合称呼一样,用Mr., Mrs., Miss, Ms加一姓氏来称呼。
英语口语中对XX丰富谐趣的称呼1、old hen老婆子俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。
除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。
因为“old hen”的字面意思是“老母鸡”。
这一表达的是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。
three old hens from the neighbored were standing on the corner gossiping.有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。
说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。
意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。
男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。
这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。
理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。
后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫hen party。
与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会。
2、spring chicken少女原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。
这一表达已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。
mrs. gray may not be a granny, but she's certainly no spring chicken.格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。
有时可直接用chick表示“小女孩儿”。
that chick's a real tiger. shescratched my face when i talked back.那小娘儿们可真是个母老虎。
当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。
3、the little woman老婆,太太请注意不要漏掉定冠词the。
i promised the little woman to be home early tonight.我答应我老婆今天晚上早回家。
【高中英语】英美国家称呼人的习俗(一)在日常生活中以及各种社交场合,我们要与人相处、与人交流等,首先我们就要称呼对方。
称呼用语或叫称谓语是称呼者对被称呼者的身份、地位、角色以及彼此亲疏关系的认定,它起着保持和加强各种人际关系的作用。
根据寄语者和受话者之间的关系,称谓词通常可以分为亲属称谓和社会称谓。
一、亲属称谓1.亲属称谓主要包括以下两个方面(有时首字母大写):1)较正式的称谓:爸爸妈妈son儿子uncle叔叔,伯伯,姨父,舅父阿姨阿姨阿姨阿姨阿姨grandfather爷爷,外公奶奶奶奶2)较随便的称谓(昵称):妈妈(我的)妈妈(美国)妈妈(我的)妈妈(英国)dad(dy)爸爸pa爸爸妈妈阿姨/阿姨阿姨granny奶奶,外婆grandma奶奶,外婆爷爷爷爷爷爷2.几点注意之处:1)父母地址:不同的家庭可能有不同的名字,但最常见的是爸爸、妈妈/妈妈;有些家庭使用父亲和母亲,但有些人认为这太正式了;至于爸爸、妈妈/妈妈,这通常是儿童使用的,但成年人有时会使用;此外,非正式术语PA和Ma也经常使用。
2)在亲属称谓中,有些称谓同时也含有社会称谓的功能。
如uncle,aunt,grandpa,grandma等,它们除表示亲属关系外,还可表示一般意义的“叔叔”、“阿姨”、“大爷”、“大妈”等。
3)叔叔、阿姨、爷爷和奶奶等称谓词有时除了单独用于表示地址外,还可以与名字结合使用:uncledavid大卫叔叔auntpolly波莉姑妈珍妮阿姨皮特森阿姨皮特森阿姨4)son这个词也具有亲属性和社交性两种属性,一方面父母可以直接用son称呼自己的儿子;另一方面,年长的人也可以称年轻的小男孩为son。
3.应用示例:givemesomemilk,ma.妈妈,给我点牛奶。
妈妈,能走了吗?妈妈,我们现在可以走了吗?whatareyoudoing,dad?爸爸,你在做什么?晚安,爸爸。
晚安,爸爸。
hurryhome,mother.妈妈,快点回家。
英语中对女人的10种称谓1、old hen 老婆子俗语,男性用语,专用于中年以上的女性。
除开玩笑的场合外,女性不太欢迎这一称谓。
因为“oldhen”的字面意思是“老母鸡”。
这一表达的来源是:从男人们的眼光来看,母鸡来回乱跑,凑在一起唧唧喳喳,或者互相对啄。
Three oldhens from the neighbored were standing on the cornergossiping。
有三个邻居老婆子站在街角上说长道短。
说到hen还要提到与hen相关的表达:hen-pecked怕老婆的,本义是“被母鸡啄的”。
意思是“象软弱的公鸡经常被强壮的母鸡啄伤。
男子慑于女性的淫威,表现得服服帖帖”。
这个表达出自1690年德莱顿的喜剧《安菲特律翁》和1712发行的杂志《旁观者》。
理解了上面的意思,那么hen party就不难理解为“女人的聚会”。
后引申为凡是只有女人参加的社交性聚会都叫henparty。
与它相对的是stag party雄鹿会,只有男子参加的聚会。
2、spring chicken 少女原意“童子鸡,不超过10个月的肉嫩的笋鸡”。
这一表达来源已久:在古时候由于孵化技术上的原因,不到春天就很难得到这样的鸡,后转义为“少女”。
Mrs. Gray may not be a granny, but she's certainly no springchicken。
格雷夫人也许还不算老太太,但是她的年纪肯定不小啦。
有时可直接用chick表示“小女孩儿”。
That chick's areal tiger. She scratched my face when I talkedback。
那小娘儿们可真是个母老虎。
当我还嘴时,她竟然抓破了我的脸。
3、the little woman 老婆,太太请注意不要漏掉定冠词the。
I promised the little woman to be home early tonight。
英语中各种称呼习惯
一、家庭成员的称呼。
Mother(母亲), Mum(妈妈—英国英语),Mom(妈妈—美国英语), Mummy(妈咪—英语英语), Mommy(妈咪—美国英语), Father(父亲), Dad(爸爸—英国英语), Pop(爸爸—美国英语), Pa(爸), Daddy(爸爸), Grandpa(爷爷、外公), Granddad(爷爷、外公), Grandma(奶奶、姥姥), Baby(宝宝)。
表示亲属关系的称呼有Uncle(叔、伯、姑父、舅父等), Aunt或Auntie(婶、姨、姑妈、舅
Uncle 与Aunt现在一般不用于称呼非亲属关系的人,这与汉语不同。
英语中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之间一般直呼其名,brother, cousin等不再当作亲属关系的称呼。
另外,Father可用以称呼罗马天主教神父。
如:Father O’Brien 奥布莱恩神父。
Mother 和sister可用以称呼修女、尼姑。
Brother可用以称呼修士、和尚。
Sister有时和Nurse一样,用以称呼护士。
人们还常带姓氏称谓(外)祖父母(但不用作呼语),以区别于其他姓的祖辈。
如Grandpa Jenkings詹金斯爷爷Grandma Jenkins 詹金斯奶奶。
二、对老师的称呼
英语中,teacher是与worker, farmer一样表职业的名词,不可用作称呼。
在不知老师姓名或庄重场合,对老师称sir(男老师) Madame(已婚女老师)、
Miss(未婚女老师)。
如“老师,早上好”,可说“Good morning, Sir / Madame / Miss”。
一般情况对老师的称呼与普通社交场合称呼一样,用Mr., Mrs., Miss, Ms加一姓氏来称呼。
如果老师姓刘是男的,称Mr. Liu;如果是未婚女老师,称Miss Liu;如这位姓刘的女老师已婚,丈夫姓Li, 就称Mrs. Li (这大约是我们还不习惯的地方),如果对这位女老师婚否不明,又不便打听,可称Ms Liu。
有的英语老师在说“同学们好”时,用“Good morning, students”, 也不合适。
Student 指学生,不可用作称呼。
这种情况下老师可说“Good morning, everyone / everybody”。
或用class指全班学生。
“Good morning, class”。
如果是幼儿园里的小朋友,可说“Good morning, children.”
三、一般社交场合的称呼
一般社交场合,对知道姓名的人,用Mr.(先生),Mrs.(夫人),Miss(小姐),Ms(女士),加上姓或教名+姓(不能只接教名)称呼。
如
Mr. and Mrs. Jackson are here to see you.杰克逊先生和夫人来看你。
This is Mrs. Elizabeth Brown. 这是伊丽莎白·布朗夫人。
一般不能单独用Mr.和Mrs.来称呼别人。
Miss后也要跟姓(如Miss Jackson 杰克逊小姐),但在学校里Miss可当作一种称呼(如上所述),不过有时成人也用这样的称呼,逐渐为人们所接受。
如:Can I help you, Miss?(我能帮你吗,小姐?)
Ms是六七年代美国女权运动中的一个新造词,在口语中较少听到,但在书面语中已很普遍。
既可称呼已婚女性,也可称未婚女性。
Sir(先生)和Madame(夫人),经常用来称呼不知姓名的人,如服务场所常听到Can I help you, Sir/Madame? 你要什么,先生/夫人?
在书信中,人们常用Dear Sir和Dear Madame放在信的开头称呼不知姓名的人。
四、对某些职业人士的称呼
汉语中人们习惯用职务或头衔来称呼,如张局长、王主任、李经理、孙厂长、高校长等。
英语中一般不用职务头衔称呼人,也是用Mr, Mrs, Miss, Ms加上姓氏称呼。
但是,有少数显示“身份职业”的名词,可以单独用于称呼,也可以与姓氏连用进行称呼,这类词有doctor, Professor, captain(上尉),colonel(少校),general, President, Prime Minister 等,如:
Is he all right, doctor / Dr Smith? 他没事吧,医生/史密斯先生?
May I ask a question, Professor / Prof Hunter? 我可以问个问题吗,教授/亨特教授?
又如General Washington(华盛顿将军),President Lincoln(林肯总统),Headmaster(男校长)、Matron(护士长)可单独用于称呼,但不跟姓名。
如Thank you, Headmaster (谢谢,校长),
Yes, Matron(是的,护士长)。
对身份重要的人物,如市长、总统有时也可称:Mr Mayor(市长先生),Mr President(总统先生)。
另有少数表示职业的名词可以直接用于称呼如waiter, driver, conductor, nurse, officer(指警察),chairman(会议主席)等,但这类名词只有在被招呼人在履行其职能时才可用作称呼,如
Two beers, waiter! 来两杯啤酒,服务员。
Please drive slowly, Driver. 请开慢点,司机。
I need your help, officer.警官,我需要你帮助。
五、某些亲热的称呼
英语中对家人、熟人有时给以亲热的称呼,但一般称呼其名,而非姓,亦可在名字前加上形容词。
如Old Tom, Good Bill, Dear John。