基于民族文化的中文禁忌语研究
- 格式:docx
- 大小:38.43 KB
- 文档页数:4
汉语禁忌语和委婉语综述摘要:语言禁忌和委婉是一种常见的社会现象,几乎存在于交际的任何一个角落,然而由于我们身在其中等原因,常常对其习而不察。
可是当涉及到跨文化交际或者是跨行业、跨区域等交际时为就显得十分突出了因为稍不注意,就可能引起误解甚至是冲突。
本文试对汉民族的语言禁忌和委婉现象进行梳理整合,以期达到一种总体的认识。
关键词:禁忌语;委婉语;文化语言禁忌和委婉是一种常见的社会现象,几乎存在于交际的任何一个角落,然而由于我们身在其中等原因,常常对其习而不察。
可是当涉及到跨文化交际或者是跨行业、跨区域等交际时就显得十分突出了因为稍不注意,就可能引起误解甚至是冲突。
学术界对这一课题的研究很多,或从其词汇表现方面或从其心理机制方面进行介绍,但大多比较零散和单一,因此本文试对汉民族的语言禁忌和委婉现象进行梳理整合,以期达到一种总体的认识。
一、产生和发展情况(一)产生“禁忌”这个词在国际学术界被称为“塔布”,源于中太平洋波利尼西亚群岛语,英语音译为taboo或tabu,其含义是“神圣的”,“不可触摸的”。
后被人类学所采用,成为一种特殊的专有名词,并成为禁忌的同义词。
奥地利著名心理学家佛罗伊德在他的专著《图腾与禁忌》中说:“禁忌这个词的内涵包括了神圣的、超乎寻常的、不洁的和怪诞的等意义。
”正由于禁忌语有以上的特征,才需要有一种语言能弥补其不足,用来替代这些被禁忌的词语,于是委婉语就在解决这一交际困难的过程中产生了。
可以说禁忌是委婉语产生的重要心理基础。
禁忌语和委婉语大部分产生于科学技术不够发达的社会,从人类社会发展的历史来看,当生产力水平极低,人们无法抗拒各种天灾人祸又无法解释其成因时,只能从对自身的自我认识出发,认为这些现象都是“超人”的力量的结果,于是在人们精神世界出现了神与鬼,这种原始的宗教信仰使得某些令人特别畏惧或喜爱的事物、现象与它们的名称之间建立起一种神秘的联系。
人们还认为,神奇的语言既可以造福又可以降祸,说出其名称就可能带来相应的灾祸或者吓跑了自己想要的幸福,这便是禁忌语和委婉语产生的心理基础,实际上主要是为了祈福或者是表示对所敬畏事物的崇拜。
汉语口语中避讳词的使用研究汉语是一种丰富多彩的语言,但在日常口语中还是会遇到一些避忌词,这些避忌词是人们在传统文化、伦理道德、历史事件等方面所积累的风俗禁忌,也反映了人们对一些事物的态度和观念。
本文将探讨汉语口语中的避讳词的使用,以及这些词汇在社会发展中的演变。
一、什么是避讳词避讳词,是指因为民间文化的、历史的、文学的、道德的或宗教的原因,而不愿在口头或文字中直接称呼某些东西或人物,通常会使用所谓的“代用词”或“替代词”。
比如,人们不大容易在口头直接说出死亡、鬼怪、疾病等词语,而是喜欢用“过世”、“不幸逝世”等委婉的说法来表达。
避讳词的使用不仅局限于语言上,还包括行为、书法、绘画、建筑、服饰等方面。
不同民族、国家、文化和历史时期的人们,关注和遵守避讳词的方式也不尽相同。
二、汉语口语中的常见避讳词1、鬼神在中国,鬼神一直是人们忌讳的对象。
在汉语口语中,人们通常会用“阴间”、“鬼门关”等词语来代替鬼神。
比如,“万圣节”在中国就被翻译为“鬼节”。
“不吉利”、“不祥”等用语也是为了避免鬼神的忌讳。
2、生命与死亡在汉语中,“死亡”通常被称作“去世”、“逝世”等词语。
这种文化习惯也可以从古代诗词中看到,如李清照的《如梦令》:“昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。
试问卷帘人,却道海棠依旧。
”3、疾病在汉语中,人们通常会用“病逝”、“病故”、“不幸离世”等词语来代替直接说出疾病。
这也是中国传统文化中对疾病的避忌。
4、名字在中国,人们一直将名字看得非常重要,所以在一些场合也会用到避讳词。
比如,人们在称呼“嫂子”或“叔叔”时,虽然知道对方的真实姓名,但尊重对方的身份和地位,所以会使用“嫂子”或“叔叔”等词语代替。
5、数字在汉语中,数字也有着文化和历史的避讳。
比如,“四”是一个不吉利的数字,因为它的发音与“死”字相似,所以很多人都喜欢用“三加一”来代替“四”。
三、避讳词的演变随着时代的发展,一些传统的避讳词已经慢慢与时俱进,出现了新的替代词。
现代汉语口语中的禁忌语与委婉语禁忌自古有之。
古时候,由于人们对许多自然规律缺乏了解,产生畏惧心理,因此产生各种各样的禁忌,认为触犯了这些禁忌,就有可能招来灾祸。
随着科学的发展,人们逐渐认识了自然现象的规律,对此不再具有惧怕的心理,一些禁忌也就随之消亡了。
但是,有些禁忌形成多年,在一些人的心里作为一种根深蒂固的习惯保留着,如果别人说话触犯了禁忌,会在他们心中造成不愉快的阴影。
因此,在人际交往中,了解某一国家、某一民族的禁忌,尽量不说使人反感的禁忌语,是十分必要的。
在中国,最热闹的节日是春节。
春节是个喜庆的节日,忌说“死、鬼、杀、病”等不吉利的话,认为新年的第一天说这些不吉利的字眼,会使这一年的生活变得不吉利。
遇到必须要说这一现象时,往往要用其他相关的词语代替。
人的一生有喜事,也有丧事。
人总是要死的。
死本是一种正常的自然现象。
但是当你的朋友家里死了人,你去吊唁、去慰问的时候,一般不要说“死”这个字。
在汉语中,关于“死”,有很多替代语、比如在北京,人死了,家里人告诉别人这一消息时,一般说“老了”、“走了”、“过去了”。
比如:甲:您父亲好点儿了吗?乙:他老人家已经过去了。
甲:什么时候走的?乙:今天早上。
当一老人得了重病,即将去世时,子女们往往会聚在一起讨论老人的后事。
这时大家谈论的是“老人百年之后我们怎么办?”而不能说“老人死了以后……”。
当一位受到大家尊重的人去世以后,人们在怀念他的时候,也要避开“死”的说法,常见的说法有:“停止了呼吸”、“告别了人世”、“离开了我们”、“与我们永别了”等等。
一些与死人有关的事物,也要用其他词语代替,比如说“太平间(停放死人尸体的房间)”、“寿衣(给死人穿的衣服)”、“寿材(棺材)”等。
不同民族有不同的禁忌习惯,如有些民族忌吃猪肉,也讳言“猪”字及和“猪”有关的谐音字。
不同行业会有各自适用的禁忌语,比如摆渡的人怕说“沉”、“翻”等字眼和谐音字,所以说到姓“陈”会说“耳东”;养蚕怕蚕瘟,所以把“温度计”说成“寒暑表”等。
禁忌、禁忌语研究现状考察作者:王颖来源:《群文天地》2011年第22期“禁忌”(taboo),汤加语的意思是“对神圣或邪恶事物的避忌”,汉语译为“塔布”。
它是人类普遍存在的带有一定社会性及宗教性的文化现象。
为了维护社会秩序的稳定以及宗教的神圣性而援用的“禁忌”,逐渐具体化为具有民族特色的禁忌习俗。
语言是一种社会现象,是人们用来进行社会交往、思想交流的重要交际工具。
在人们的日常生活中,由于社会习惯、宗教信仰等原因,在特定的场合、时间、仪式下忌讳使用某种特定的语言或文字,我们把这样被禁忌的语言或文字称为禁忌语。
禁忌语是一个较为复杂的问题,它既是普通的语言现象,也是普遍的文化现象。
禁忌语属于文化语言学范畴内的一个跨多学科领域的课题,包括历史学、民俗学,还涉及到词汇学、词源学、语义学、修辞学等多个相关学科。
这些特点一方面显示了研究的重要性,另一方面也给研究带来了极大的困难。
禁忌习俗与禁忌语已渗透到人们生活的各个方面,直接或间接地制约着人们的生活行为。
迄今为止,禁忌习俗、禁忌语主要是作为民俗学或文化人类学领域的研究对象,停留在近代以前的禁忌研究以及现代禁忌语的词汇列举上,从语言学角度进行的研究很少涉及,把禁忌语作为语言和文化的产物来进行研究的文献就更是少之又少了。
一、关于禁忌关于中国禁忌起源的研究多从避讳着手。
古今学者多认为避讳习俗起源于东周。
对于日本的禁忌研究,日本民俗学者新谷在《日本人的禁忌》一书中介绍了两则关于古时日本人的禁忌故事。
而这里的“禁忌”主要是指邪恶的东西,兆头不好的东西。
柳田国男在《禁忌习俗语汇》中提到,最早“禁忌”本身包含两层意思。
一种是害怕自身的污秽弄脏了神圣之物,另一种是害怕被不洁的、邪恶的东西弄脏自己而躲避。
即“禁忌”有“自律性的”和“他律性的”两层含义。
而现代大多数日语禁忌的研究,只局限于“他律性”的禁忌研究。
弗洛伊德在《图腾与禁忌》中论到禁忌的起因时提到:汤玛士认为“禁忌的来源是归因于附着在人或鬼身上的一种特殊神秘力量(玛那),它们能够利用无生命的物质作媒介而加以传递”。
浅谈语言及文化中的委婉语和禁忌语1000字语言和文化密不可分,委婉语和禁忌语是很重要的文化现象和特殊语言形式。
委婉语是指在交流中用一些较为委婉的语言形式来表达自己的意见或情感,起到掩盖或缓和冲突、调节关系、化解尴尬等作用。
而禁忌语则是一些在文化中具有敏感性、避讳性的词汇或语言表达方式,必须避开使用。
本文将从语言与文化的关系、委婉语的形式与功能、禁忌语背后的文化秘密等几个方面浅谈委婉语和禁忌语。
语言是文化的重要组成部分,具有社会性和文化性。
一个国家或地区的语言,反映了该地方的文化内涵、历史背景和社会习惯等。
委婉语和禁忌语也是这种文化内涵和社会习惯的体现。
在不同的文化背景下,委婉语和禁忌语的形式和用法也不尽相同。
例如,在中国文化中,很多委婉语形式是通过使用比喻、暗示、留白等方式表达出来的,而在西方文化中,一些直白、明确的表达反而更受欢迎。
同样的,禁忌语也具有文化特点,有一些词汇在不同文化中是很常见的,而在某些文化中却是禁忌不可触碰的,不同的禁忌语对应着不同的禁忌观念和文化情感。
委婉语具有丰富的形式和功能,包括婉转开头、委婉转述、圆场辞、反问、谢绝、道歉等等。
委婉语不仅可以在语言上进行掩盖和减弱,更可以通过其他方式调节关系、化解冲突。
例如在职场或商务场合中,为了避免直接拒绝对方的要求或提议,委婉语可以让交流双方更以和为贵,协商出更合适的解决方案。
在文学作品中,委婉语也经常被用于描述情感,增加作品的文学价值。
禁忌语在不同的文化中也有着不同的表现形式。
一些禁忌语在某个文化中是很普遍的,而在另一个文化中是不可接受的。
例如,在中国文化中,“四”这个数字和“死”谐音,因此成为了禁忌语,不希望在某些场合中被提及。
在西方文化中,一些带有侮辱含义的词汇也是禁忌语,不可轻易使用。
禁忌语的存在使得交流双方都要格外谨慎,避免使用敏感的词汇或语言方式,以免引起不必要的冲突或误解。
在使用委婉语和禁忌语时,除考虑其文化特点外,还需要注意使用时的场合、语气、语境、受众等方面。
从中西方文化角度解析禁忌语的文献综述应用科技学院 14 级英语专业学号 130602033 姓名林巧凤指导教师林钦东职称助教作为一种复杂的文化现象,中西方禁忌不仅是每个民族内心深层的东西,也是我们生活中必不可少的交际手段。
在中国“禁忌”一词起源很早,汉朝的一些史料典籍中就可以找到它的身影了。
英语Taboo 一词起源于波利尼西亚的汤加语,原意指“神圣超凡的”,世纪,而后渐渐发展具有了“危险的、禁止的”的引申义。
总的来说,禁忌是人类行为的一种约束,表现出人们对神圣事物的敬畏、对不洁事物的鄙弃、对危险事物的逃避。
随着全球经济的发展,中国与西方国家的交流越来越频繁。
许多商业人士一有着与各国人沟通的困惑。
这是因为不同的国家有不同的文化,这将导致跨文化交际的结果。
在西方和中国,人们都会遇到一些交流的话题,由传统或社会习俗所造成的,这些不同的习俗可能会使其他人厌恶。
在某些场合,使用禁忌将被视为不礼貌和冒犯。
因此,为了协调地沟通,人们应该更加注重语言技巧的运用和语言方面的禁忌。
禁忌是世界各民族之间的一种普遍的文化现象,使人的行为规律。
不同国家的人对什么是禁忌的看法不同。
在跨文化交际中最基本的要求是熟悉标签面向对象的现象。
禁忌语能帮助人们在跨文化交际中达到和谐。
禁忌是跨文化交际中最大的难点之一。
如果人不注意禁忌,它会导致文化冲突,甚至更严重的后果。
因此,为了避免跨文化交际的冲突,理解禁忌是很有必要的。
本文介绍了西方和中国的差异在语言的不同方面的文化禁忌。
更主要的是,这篇论文在细节上说明了禁忌,从禁忌的相似性和差异性。
一方面,本文分析了从西方和中国文化的相似性看禁忌的相似性。
另一方面,本文从不同角度对禁忌的差异在中西方文化存在。
在这种方式中,交际者会了解不同的文化背景和现象。
然后,演讲者将更加注重差异,因为这是由不同文化造成的。
这将避免跨文化交际中的一些不必要的错误。
在这篇文章中,它显示了在很多的不同的细节,禁忌所造成的不同结果。
浅析汉语禁忌语、委婉语背后的文化内涵作者:赵依格来源:《卷宗》2014年第01期摘要:禁忌语和委婉语是因社会需要而产生的一种语言现象。
本文主要量化分析了汉语中禁忌语和委婉语的类别,以及其所体现的世界语言文化的普遍性和汉民族文化的特殊性。
关键字:禁忌语;委婉语;政治制度;儒家思想;思维模式1 前期成果语言是文化的符号,文化是语言的管轨。
也就是说,语言服务于文化,同时也反映了文化的需要;文化以语言为载体,同时也规定了语言的发展方向。
在言语交际中,有一些词语人们是闭口不谈的,即禁忌语。
如在中原一带,人们对岁数的概念是比较忌讳的。
据《北平风俗类征·语言》引《朔纪》云:“燕人讳言四十五岁,人或问之,不曰‘去年四十四岁’,则曰‘明年四十六岁’。
”而在交际中,当人们不能或不愿说出禁忌的名物或动作,但又不能不指明以保证沟通的正常进行时,人们就只得借助,甚至创造出来一些好听的暗示性的词语来代替。
于是,委婉语应运而生。
郭锡良主编的《古代汉语》认为:“不直言其事,故意把话说得含蓄、婉转一些,叫做‘委婉语’。
”建立在对禁忌语和委婉语的理解之上,前期学者对禁忌语、委婉语背后所蕴藏的内涵进行了分析。
邢福义先生认为禁忌语体现了人们相信语言符号可以代表拥有超自然能力的神灵祖先。
出于灵物崇拜,人们选择闭口不谈这些神灵祖先的名字或使用其他词语将其替代。
吴礼权先生认为汉语委婉语形成的主要原因有三:一是政治礼法制度的制约使人们言语表达思想与情感的方式更加隐晦曲折;二是由于汉民族含蓄、内向、深沉的心理和螺旋式的思维模式;三是在我国历代的诗歌、词、曲等文学作品的创作中,十分推崇委婉的表达方式。
李军华先生则系统地分析了禁忌语和委婉语的联系与区别,突出强调汉民族在儒家文化的影响下,推崇中庸重义求雅的社会心态。
笔者主要通过统计禁忌语、委婉语在汉语中的类别,数量,通过这些量化的分析使读者对这类词语的分布有一定的了解;另外对比展现了不同类别的委婉语所集中体现的文化内涵,以供进一步探讨。
汉语凶祸禁忌语与道家文化摘要:汉族禁忌语是一种语言现象,也是一种文化现象。
禁忌语涉及人们日常生活的方方面面,其中,由人们趋吉避凶心理而产生的凶祸禁忌语,深受中国传统道家文化的影响,体现了道家“天人合一”的文化精神,折射出汉民族的传统价值观念和思维方式。
关键词:凶祸禁忌语道家文化影响语言禁忌是语言灵物崇拜的结果。
语言本来是劳动创造并与劳动生产一起发展起来的一种社会交际工具。
但是在对自然现象和自然力不理解的环境里,语言往往和某些自然现象联系起来,或者同某些自然力给人类的福祸联系起来。
这样,语言就被赋予了一种它本身没有的、超人的感觉和超人的力量。
语言成了祸福的根源,谁要是得罪这个根源,谁就会得到加倍的惩罚;反之,谁要是讨好这个根源,谁就会得到庇护和保佑。
这就自然而然地导致了语言的禁忌和灵物崇拜。
在中国,“禁忌”一词的出现最早可以追溯到汉代,《汉书·艺文志·阴阳家》就有“及拘者为之,则牵于禁忌,泥于小数,舍人事而任鬼神。
”的记载。
王符在《潜夫论·忠贵》云:“贵戚惧家之不吉而聚诸令名,惧门之不坚而为铁枢,卒其所以败者,非苦禁忌少而门枢朽也,常苦崇财货而行骄僭,虐百姓而失民心尔。
”应劭《风俗通·正失·彭城相袁元服》:“今俗间多有禁忌,生三子者、五月生者,以为妨害父母,服中子犯礼伤孝,莫肯收举。
”《后汉书·郎顗传》:“臣生长草野,不晓禁忌,披露肝胆,书不择言。
”这里的“禁忌”都是指禁止、忌讳、避忌的意思。
汉语禁忌语是一种极具中华传统文化色彩和民族特色的语言行为,其中,源于人们趋利避害、避凶就吉的凶祸禁忌语,在传统文化、宗教信仰和地域风俗等因素的影响下,体现了汉民族探寻生命意义、向往幸福祥和的心理。
一、凶祸禁忌语在人类生活中,生死攸关的事情乃是人生要事。
民间有“好话不灵坏话灵”“说凶即凶,说祸即祸”的畏惧心理。
人们认为说出某个不吉利、不祥的字眼,不吉利不祥就会降临到自己身上。
禁忌与中国文化“禁忌”这个词,国际学术界统称为“塔布”(Taboo或者Tabu),原本是太平洋波里尼西亚汤加岛上的土语,表示的是“神圣的”和“不可接触”的意义。
波里尼西亚汤加岛人信仰和崇拜一种他们称之为“玛那”(Mana)的神奇力量。
他们相信凡是具有玛纳力量的人或者物都是危(wei)险的,不可接触的,都是“塔布“。
酋长、头人、巫师、祭司等人物,举行宗教仪式的场所,被认为有神灵居住的圣地,为神灵使用的圣物,以及某些鸟兽草木和食物都被视为具有玛纳,于是皆为塔布。
人在非常的时候(如出征打仗是、打猎时、妊娠期、月经期)也被视为由塔布。
禁忌决不只是太平洋群岛才有,迄今所知世界上所有的民族无不具有禁忌。
它是一种历史悠久且极其复杂的民间社会文化现象,特别是当一些远古的宗教禁忌世俗文化为生活习惯之后,更是渗透到人们生活的方方面面。
同时,人们还在不断创造禁忌,以求通过自我的抑制,来达到祈福避邪及生活更为顺利的目的。
总之,每一个社会成员一生中都要受到这样或者那样一些禁忌的约束。
禁忌现在已成为人类学、宗教学以及社会语言学通用词语,并且是这些学科中颇为重要的一个领域。
在我国,禁忌也成为研究的一个热点,译著和专著频频出版,如弗洛伊德的《图腾与禁忌》(中国民间文艺出版社1988年半)、赵建伟的《人世的“禁区”----中国古代禁忌风俗》(陕西人民出版社1988年版)、任骋的《中国民间禁忌》(作家出版社1990年版)(page 3-4)(1)禁忌是一种否定性的行为规范。
在常态下,禁忌系统在整个民俗文化体系中是一种无外在行为表现的心意民俗形态。
“无论是远古时代由于神圣、不洁观念或者图腾崇拜、灵物崇拜、鬼神崇拜而带来的恐怖,还是后世吉凶祸福观念带来的忧患,其反映在心理上都凝集为一个忌字。
忌时心意上的,精神上的东西。
这种‘禁止的’和‘抑制的’的行为,在外观形态上通常也是无所表现的。
”固然,“无所表现”亦是一种表现,“禁止”的行为亦是一种行为。
中英禁忌语蕴含的文化内涵对比文|程玲摘要:在世界上各民族的语言中都存在着既体现该民族文化又受文化制约而限制使用的词语--禁忌语㊂禁忌语是语言中普遍存在的社会文化现象,同时也是人类自我保护意识的一种延伸㊂但是由于中西文化差异的客观存在,中英禁忌语蕴含的文化内涵也有着一定的差异,本文从文化角度对中英禁忌语的内涵进行了比较和探讨,以期提高英语学习者对文化和语言之间关系的认识,提高他们的跨文化意识㊂关键词:禁忌语;文化内涵;文化差异;对比一禁忌语的 名称起源 及本质禁忌 一词在国际学术界称为taboo(塔布),音译于南太平洋尼西亚群岛土语言--汤加语言词汇tabu一词,其含义为 神圣的﹑不可触摸的 ,由英国航海家詹姆斯o库克(James Cook)带到了欧洲㊂1777年,当库克船长到达汤加群岛后,经过与当地居民接触,发现一个奇特的社会现象,某些词汇只允许特定的社会集团使用,而一般居民则被禁止使用,对于这种禁忌,当地居民成为tabu㊂被库克船长传到欧洲后,其音译taboo在人类学﹑社会学﹑语言学等领域被作为社会 禁忌 现象的专用名词而被广泛使用㊂从语言学角度来看,禁忌语从属于词汇学的范畴,一般包括两个方面:受尊敬的神物和受鄙视的贱物,这两者不被许随便提及或接触㊂语言本来是与劳动同时发生和发展的一种社会交际工具㊂但是在对自然现象和自然力太不理解的环境里,语言往往被与某种自然现象联系起来,或者同某些自然力给人类带来的祸福联系起来㊂这样,语言就被赋予了一种它本身所没有的﹑超人的力量㊂[1]即,由于人们对语言的崇拜心理,会将词汇代表的事物与词汇本身等同起来,尤其是对那些带有赋有福祸色彩的词汇,因会被看成福祸本身,而在日常交流中会谨慎使用或者避免提及,以免带来是非或者触怒神明㊂由此可见,禁忌语是人类在认识客观世界的过程中,通过命名活动赋予特定事物或现象的一种语言标记,具有丰富的文化内涵,是语言所在民族文化﹑心理﹑历史﹑思维特点等因素的折射和体现㊂二中英禁忌语蕴含的文化内涵对比禁忌语是英汉语言中均存在的一种语言现象,而且涉及范围十分广泛,尤其经过宗教神权﹑等级统治的强化,更加规范化和制度化㊂违背了这些原则,意味着触犯了社会规范﹑冒犯了民族感情,容易引发误解或冲突㊂因此,中国有 入国问禁,入境问讳,入乡问俗 之说㊂由此可见,在跨文化交际中,禁忌语就是一种无形却又有着强有力的约束力,容易造成英语学习者因为不了解其文化内涵而用语错误或失误㊂正如我国著名的语言学家何自然教授所言,语法错误只表明外语学习者使用语言不够熟练,而语用错误则是个人品质问题㊂[2]由于中西社会历史发展和文化传统不同,反映到语言当中,语言的禁忌和避讳也不尽相同㊂(一)趋同之处㊂语言是在人类漫长的生产和生活过程中慢慢形成并发展起来的,可以说和人类历史一样的长久㊂但是,原始先民的认知和生产水平低下,衣﹑食﹑住﹑行都要经过与大自然的斗争而获取,在长期斗争中,疾病﹑死亡等可怕的现象使他们感到恐惧﹑不解,这种畏惧心理久而久之演变成了对大自然的崇拜,并且认为万物都是有灵性的㊂敬畏和恐惧在人们的潜意识中形成一种抑制,使人类的语言交际中自觉或不自觉地会避讳出现 疾病 ﹑ 死亡 等相关词汇㊂例如,对于 死亡 ,英语中常用go to heaven﹑join themajority﹑go to another world等委婉语替代;在汉语中,经常借助 逝世 ﹑ 仙逝 ﹑ 西去 ﹑ 作古 ﹑ 走了 ﹑ 不在了 等词语表达㊂ 疾病 英语中会用委婉语或首字母来表示,如不说 I am ill 或 I am sick ,而说 I am not feeling good ,用CC表示cancer(癌症),用VD 代替venereal disease(性病)等;汉语亦是如此, 生病 会用 不舒服 ﹑ 抱恙 ﹑ 欠安 等词汇代替㊂由于这些语言禁忌出现了大量的委婉语词汇,一方面反映了人们对 死亡 与 疾病 的恐惧,及由其引发的 求吉避凶 心理,另一方面也是出于对 逝者 的尊重和 患者 的同情,使他们及其亲属能在心理上得以平衡和安慰,是一种社会美德㊂(二)相异之处㊂英汉语言分属不同的两种语系,两者历史﹑宗教﹑文化﹑认知﹑思维﹑价值观念等方面存在诸多差异,因此,两种语言中的禁忌语也有着一定的差异㊂主要表现在以下两个方面:(1)名称称谓禁忌㊂西方社会注重 平等 和 个性 ,不论男女老幼一律平等,因此,在大多数场合长幼之间都是直呼其名或昵称相呼㊂而中国经历了漫长而等级森严的封建社会,讲究 长幼有序,尊卑分明 ,强调 子不名父母 ﹑ 臣不名君上 ㊂(2)生理行为禁忌㊂关于年龄,西方人认为年龄是个人隐私,而且认为 老 意味着青春年华已逝,生命力衰退,即将成为 无用之人 ,不喜欢用old man表示 老年人 ,而用seasoned man或senior man表达㊂而中国人则认为 以老为尊 ,老是智慧和经验的象征,充满赞言和尊敬之意,如 老骥伏枥 ﹑ 老当益壮 ﹑ 老教授 ﹑ 老寿星 ﹑ 老先生 等㊂在性行为方面,西方社会倡导 两性平等 和 个性解放 ,而且性教育十分普及,甚至可以在公众场合进行讨论,忌讳不深㊂而在中国,伦理思想根深蒂固,对性话题讳莫如深,性行为通常用 行周公之礼 ﹑ 同房 ﹑ 房事 ﹑ 行房 等文雅的字眼来代替㊂三结论总之,禁忌语的出现并非词汇本身的字面意义而造成,而是由人们在生产﹑生活过程中根据心理联想﹑生活经历而赋予这些词汇的感情意义,即其文化内涵而决定的㊂随着全球化的推进,世界各国联系的加强,跨文化交际需要认知或了解这些禁忌,以便采取合适的交际策略或用适当的委婉语 润滑 ,从而缩短会话双方的感情距离,实现交际的和谐㊂参考文献:[1]郭锡良.古代汉语(上册)[M].北京:北京出版社,1986:155[2]何自然.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,2000:18程玲,黄淮学院NANFENG|文学荟萃12August.2014中英禁忌语蕴含的文化内涵对比作者:程玲作者单位:黄淮学院刊名:南风英文刊名:South Wind Folk Literature of Guizhou年,卷(期):2014(24)本文链接:/Periodical_nanf201424012.aspx。
汉语中的语言禁忌语言是人类思维的工具,是伴随着人类思维能力的发展而逐步形成的,人们用语言来进行社会交往、人际交流。
但自语言形成之日起,语言就已经并不仅仅只是一个工具,而成为风俗的和精神文化的一部分。
在通常生活中,人们常常可以听到“灯下不说鬼,进山不说狼”、“一语成谶”的说法,就反映出人们通常相信语言具有某种魔力,相信语言这种符号,与它所代表的真实内容之间确实存在着某种完全同一的效应关系的思想。
因此在交际中人们出于某种原因不能、不敢或不愿说出某些词语,这些词语有的被认为危险、神圣、神奇,有的被认为令人难堪,还有的被认为不堪入耳,它们往往只限于在某些人或某种场合下使用,这一现象被称作语言禁忌。
汉语言中的语言禁忌多是消极的。
本文将汉语中的语言禁忌的几大类并简析如下:1称谓禁忌1.1长辈禁忌在中国,称谓禁忌根源于社会传统文化。
中国是一个宗法社会,尊祖敬宗是中国人的一贯传统,特别忌讳直呼长辈的名字。
汉族说与写,都忌言及祖先、长辈的名字。
司马迁写《史记》,因其父名”谈”,所以把”赵谈”改为”赵同”,把”李谈”改为”李同”;清朝刘温叟,因其父名”岳”,竟终身不听”乐”。
直至现时,子女仍然禁忌直呼长辈的名字,更不能叫长辈的乳名,晚辈称呼长辈时,一般应以辈份称谓代替名字称谓,如叫爷爷、奶奶、姥爷、姥姥、爸爸、妈妈等等。
这类称谓可明示辈份关系,也含有尊敬的意思。
不但家族内长幼辈之间是如此,师徒关系长幼辈之间也是如此。
1.2同辈禁忌不但晚辈忌呼长辈名字,即使是同辈人之间,称呼时也有所忌讳。
在人际交往中,往往出于对对方的尊敬,也不宜呼其名。
一般常以兄、弟、姐、妹、先生、女士、同志、师傅等等相称。
在必须问到对方名字时,还要客气地说“请问尊讳”,“阁下名讳是什么”等等。
我国有些地方的人结婚生过孩子后,别人就不再直呼其名,而是按其子女的名字,称为“某某他爹”、“某某他妈”。
汉族也有类似的习俗。
甚至一结婚,一成家,就改了称呼。
摘要:每个民族由于文化背景不同,语言在表现形式上有很大的差异。
本文选取中英文化中具有代表性的禁忌语和委婉语,讨论中英文化的异同,从而更好地理解别的民族的交际风格和语用习惯,消除交流上的障碍。
关键词:中英文化禁忌语委婉语一、不同之处禁忌语和委婉语在每个民族的语言中都占有重要的位置,禁忌语的存在导致委婉语大量的出现。
委婉语和禁忌语影响着人们生活的方方面面,涉及的范围非常广泛,包括政治、经济、文化,等等。
中国和英语国家,由于文化背景和语言习惯的不同,两种语言文化中的禁忌语和委婉语有着共同点,但也有很多不同。
中国素来是礼仪之邦,尤其注重社会等级之分,这一点鲜明地体现在名字和称谓中。
上级或长辈的名字就是一个禁忌,不能直呼其名。
在中国古代,人们在起名字时,需要避开君主或长辈的名讳,以示尊重。
即使在现在,人们也不会用长辈的名字给新生儿命名,然而在西方,孩子的名字中可能包含着长辈的名字,表达对长辈的尊重或纪念。
很多中国人看来表示热情友好的话,在英语国家的人看来则成了“刺探隐私”,英语中这样一句谚语:“a man’s home is his own castle.”更是表明英语国家的人对个人隐私的重视。
在中国,亲戚朋友甚至不熟的人之间,可能会问“你几岁了”“你一个月工资多少”这样的问题,但对于英语国家的人来说,就是忌讳。
除非他们明确表示不介意,不然最好不要问他们以下问题:how old are you?what are your wages?you make a lot of money,don’t you?what’s your name?how much did that pair of shoes cost you?二、中英两个民族在禁忌方面存在的相同之处(一)死亡中国人自古以来都很忌讳“死亡”,认为提到死亡是很不吉利的事情,《礼记·曲礼》中这样说道:“天子死曰崩,诸侯死曰甍,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死”,而佛教用语中也出现“圆寂”、“涅槃”和“坐化”这样的词。
浅析中英语言禁忌[Abstract] Language, as the carrier of culture, is created during the process of human beings’ productive labor and serves as the tool of communication to convey the message between people. However, it has been endowed with magic and power in particular language acts. As the old saying goes, troubles come out of the tongue. Superstitious people think that the language itself can bring about fortune or misfortune so that taboos to restrict the use of language are created. Anyone who violates them will get punishment, whereas those who faithfully obey the restrictions of language taboo will get protection. Furthermore, linguistic taboos change with the development of society .The paper firstly analyzes the evolution of linguistic taboo. Secondly, it is indicated in the paper that linguistic taboo exists in almost every aspect of people’s life and is a universal social phenomenon in China and Britain. Both Chinese and English cultures are in agreement about linguistic taboos such as pronunciation taboo, and vocabulary taboo. However, influenced by different cultural backgrounds, ideologies and the concepts of value, Chinese and English linguistic taboos also have differences, as is discussed in the paper from the aspects of taboo subjects, taboo numbers and names. At last, this paper puts forward two effective ways of avoiding taboo, that is, using euphemism and having a good knowledge of the taboo culture. And this discussion would help English learners improve their ability of cross-cultural communication and achieve better communicational effects.[Key Words] linguistic taboo; evolution; similarities; differences【摘要】语言是人们在活动过程中产生和发展起来的一种社交工具,其功能就是沟通信息,但在特定的语言行为中,却被赋予了它自身所没有的超人的感觉和超人的力量。
论汉语言禁忌语的文化构建作者:罗林涛来源:《青年文学家》2017年第35期摘要:语言禁忌,是一种特殊的语言现象。
不同的国家和地区有着不同的文化信仰,语言禁忌的文化构建自然也有所差异。
在中国,随着社会发展和文明进步,汉语言禁忌语的形态也是五彩纷呈。
本文旨在从其历史渊源,语言禁忌现象成因和禁忌语的影响三个方面展开讨论,以此分析禁忌语在中国的文化构建。
关键词:汉语言;禁忌语;文化构建[中图分类号]:H030 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2017)-35--01一.历史渊源禁忌语,在汉语言中,又称作“忌讳语”或者“避讳语”。
作为一种文化民俗形态,与其所在的社会文化形态与历史传统息息相关。
语言禁忌由社会禁忌演变而来。
塔布开创了语言禁忌的先河,它是最原始的,最古老而又最神秘的无形法令,最早产生于人类社会的初级阶段。
禁忌语起源于周朝,兴盛于隋唐,清朝达到顶峰。
禁忌语一开始在周朝是用来表示对神灵的虔诚和信仰,是祭祀文化的一种体现。
而到了唐朝,禁忌语的相关使用已经由明文法令规定。
比如,唐太宗李世民为避其名讳,将“六部”中的民部改成户部。
此种规避“嫌名”现象多不胜数,而由“嫌名”引发的牢狱之灾更是枚不胜举。
而到了清朝,禁忌语的使用已经到了登峰造极的地步。
雍正时期,江西正考官查嗣庭由于“为民所止”中,“为止”同“维止”,指要砍掉雍正的脑袋。
故此,查嗣庭问罪下狱。
其次,平民百姓不可私下议论皇室贵族,当时的社会禁忌在语言禁忌上能够明显体现出来。
二.语言禁忌现象成因(一)原始崇拜信仰中华文化上下五千年,语言禁忌在中国的历史土壤经过不断发展也有不同的表现形式,其形成原因也有所不同。
在一定程度上,语言禁忌和语言精神文明有一定的联系。
中国自古以来就是一个信仰神灵的国家。
起初,古人无法解释一些大自然的奇妙现象,故此将大自然的一些现象解释为神灵的伟力。
大到四季更替,小到晴雨变换,这些都被人们归于神灵的作用。
因而,古人对这些神灵产生了崇拜的心理,继而对崇拜的对象也就产生了禁忌语。
基于民族文化的中文禁忌语研究
中文禁忌语是中国传统文化中的一部分,也是汉语语言中的重要组成部分。
它是一种具有特殊文化内涵的语言形式,具有深厚的民族文化底蕴和历史传统。
中文禁忌语是指在语言交际中由于文化习俗、伦理道德、风俗习惯等方面的限制而应注意避免使用的语言形式,它是一种文化规范的表现,体现了人们的价值观念、意识形态和文化认同。
一、中文禁忌语的概念和特征
中文禁忌语是指在汉语言中由于文化习俗、伦理道德、风俗习惯等方面的限制而应注意避免使用的语言形式。
它的特征有以下几点:
1、具有强烈的文化色彩。
中国传统文化中道德、伦理、哲学、宗教等都与中文禁忌语的形成、传承和发展密切相关。
2、具有明显的社会意义。
中文禁忌语对社会群体的生活、道德伦理和文化传承都有着重要的影响,是社会规范和道德标准的表现。
3、具有语言形式上的限制。
中文禁忌语通常是汉语言中某些特定语言形式在某些特定情境下不可使用,具有一定的语言形式及语法特征。
二、中文禁忌语的分类
中文禁忌语可以根据其文化内涵和实际运用的情况进行分类。
1、生命禁忌语。
这类禁忌语与人的生命安全相关,往往具有比较严重的禁忌色彩,如“死”、“瘟疫”、“尸体”等。
2、人身禁忌语。
这类禁忌语与人的身体及其器官相关,包括“头”、“脚”、“血”、“眼睛”等。
3、谈判禁忌语。
这类禁忌语与商业谈判、政治谈判等相关,包括“价钱”、“抄袭”、“闲话”等。
4、情感禁忌语。
这类禁忌语与人的情感世界相关,包括“鬼”的相关说法以及“孤独”、“死亡”等。
5、音韵禁忌语。
这类禁忌语与词语中的音韵有关,如“四”、
“八”、“千”、“万”等。
三、中文禁忌语的文化内涵和对社会的影响
中文禁忌语是中国传统文化的一部分,它与中国传统文化的道德、伦理、哲学、宗教等有着密切的关系。
中文禁忌语内涵丰富、寓意深刻、象征意义强烈,它们在中国文化和社会中发挥着重要的作用。
1、传承中国传统文化
中国传统文化中的道德、伦理、宗教、哲学等都反映了中国文化
对人性、生命、天地宇宙的古老认识和复杂思考。
而中文禁忌语的形
成和传承往往与这些文化元素有着密切的联系。
中文禁忌语通过它们
自身的内涵与文化符号,传递了中国传统文化对生命、人性及其在宇
宙中的价值和地位的思考。
2、构建社会规范
中文禁忌语是中国传统文化中的一种文化规范,它们通过这种文
化规范,使得人们在交际中能够相互尊重、关爱和理解。
中文禁忌语
为人们的日常交际提供了一种无形的约束,规范了人们在不同情境下
的言语表达和行为方式,构建了社会中的文化规范和道德标准。
3、反映历史文化遗产
中文禁忌语往往具有深厚的历史文化遗产,这些言语凝练了历史
文化的沉淀,通过它们,在语言交际中传承了历史文化的遗产。
同时,中文禁忌语也反映了人们受历史文化的影响并从中汲取营养的过程,
它们不仅代表着历史文化的遗产,也是一种对历史文化的再认识和再
塑造。
四、中文禁忌语在现代社会的作用
在现代社会中,中文禁忌语依然具有重要的作用。
虽然现今社会
对中文禁忌语的使用选择弹性更高,但在某些特定情境下,中文禁忌
语仍然具有一定的禁忌和避忌意义,并具有以下几个方面的作用。
1、维护社会稳定
在现代社会中,人们之间的交往,需要有特定的语言形式来沟通
交流,而这种语言形式必须符合社会道德、伦理、规范和文化,中文
禁忌语作为一种具有一定文化内涵和特定价值观念的语言形式,其使
用的避忌和禁忌,能够有效地维护社会稳定和道德规范,避免不必要
的冲突和误会。
2、表达文化价值观
中文禁忌语是中国历史文化的一部分,它们所蕴含的文化价值观念和精神内涵,已经成为一种强有力的文化符号,它们能够表达人们对传统文化的认同和崇尚,表达人们对一种独特情感态度和历史文化价值的关注和热爱。
3、促进文化交流
随着全球化的趋势不断发展,文化交流的重要性愈发凸显,而中文禁忌语可以作为一种文化交流的重要元素。
虽然中文禁忌语在各种交际场合的避忌程度不同,但在跨文化交流中,了解和避免中文禁忌语的使用,可以更好地促进不同文化之间的相互理解和交流。
五、中文禁忌语的翻译和应用
中文禁忌语的翻译和应用是一项具有文化内涵和语言特点的工作,它涉及到文化间的交流和理解。
在进行中文禁忌语的翻译和应用时,需要注意以下几个方面。
1、尊重语言和文化差异
不同文化之间存在着巨大的语言和文化差异,这种差异需要得到充分的尊重和理解。
在进行中文禁忌语的翻译和应用时,需要根据具体的语境和文化背景,进行合理的变通和控制,避免因文化差异引起的互相误解。
2、准确传达禁忌内涵
中文禁忌语在传播过程中,需要准确传达其禁忌内涵,避免因语言或文化的误解而导致的误解和不适当的使用。
3、合理运用禁忌语
中文禁忌语的运用需要非常谨慎,在一些特定情境下合理地运用,可以起到一定的文化和美学效果,但在其他情境下,运用则可能导致不必要的冲突和误解。
在中文禁忌语的应用中,需要考虑到语境的不同、人群的习惯、文化传承的要求等方面,合理地运用中文禁忌语,才能够发挥它的特别功能和文化表现力。
六、结论
中文禁忌语是中国传统文化的重要组成部分,它是中国古代文化
的精华之一,是中国文化传承和发展的重要表现形式之一。
中文禁忌
语也是一种文化规范,能够为人们的日常交际提供一种无形的约束,
规范了人们在不同情境下的言语表达和行为方式,构建了社会中的文
化规范和道德标准。
在当代社会中,中文禁忌语依然具有重要的作用,能够维护社会稳定、表达文化价值观和促进文化交流。
在进行中文禁
忌语的翻译和应用时,需要尊重语言和文化差异、准确传达禁忌内涵,合理运用禁忌语,才能够最大程度地发挥它的表现力和社会价值。