电影泰坦尼克号——中英字幕(学英语必备)
- 格式:doc
- 大小:462.50 KB
- 文档页数:52
[英文电影剧本]TITANIC(泰坦尼克号)(JamesCatitanica screenplay by james cameroncast:kate winslet... rose dewitt bukaterleonardo dicaprio... jack dawsonkathy bates... the unsinkable molly brownbilly zane... caledon hockleybill paxton... brock lovettwritten and directed by:james cameron1 blacknessthen two faint lights appear, close together... growing brighter. theyresolve into two deep submersibles, free-falling toward us like expresselevators.one is ahead of the other, and passes close enough to fill frame, lookinglike a spacecraft blazing with lights, bristling with insectilemanipulators.tilting down to follow it as it descends away into the limitless blacknessbelow. soon they are fireflies, then stars. then gone.cut to: 2 ext./ int. mir one / north atlantic deeppushing in on one of the falling submersibles, called mir one, right up toits circular viewport to see the occupants.inside, it is a cramped seven foot sphere, crammed with equipment. anatoly mikailavich, the sub's pilot, sits hunched over his controls... singingsoftly in russian.next to him on one side is brock lovett. he's in his late forties, deeplytanned, and likes to wear his nomex suit unzipped to show the gold fromfamous shipwrecks covering his gray chest hair. he is a wiley, fast-talkingtreasure hunter, a salvage superstar who is part historian, part adventurerand part vacuum cleaner salesman. right now, he is propped against the co2 scrubber, fast asleep and snoring.on the other side, crammed into the remaining space is a bearded wide-bodynamed lewis bodine, who is also asleep. lewis is an r.o.v. (remotelyoperated vehicle) pilot and is the resident titanic expert.anatoly glances at the bottom sonar and makes a ballast adjustment.cut to:3 ext. the bottom of the seaa pale, dead-flat lunar landscape. it gets brighter, lit from above, as mirone enters frame and drops to the seafloor in a downblast from itsthrusters. it hits bottom after its two hour free-fall with a loud bonk.cut to: 4 int. mir onelovett and bodine jerk awake at the landing.anatoly(heavy russian accent)we are here.ext. / int. mir one and two5 minutes later: the two subs skim over the seafloor to the sound of sidescan sonar and the thrum of big thrusters.6 the featureless gray clay of the bottom unrolls in the lights of the subs. bodine is watching the sidescan sonar display, where the outline of a huge pointed object is visible. anatoly lies prone, driving the sub, his face pressed to the center port.bodinecome left a little. she's right in front of us, eighteen meters. fifteen. thirteen... you should see it.anatolydo you see it? i don't see it... there!out of the darkness, like a ghostly apparition, the bow of the ship appears. its knife-edge prow is coming straight at us, seeming to plow the bottom sediment like ocean waves. it towers above the seafloor, standing just as it landed 84 years ago.the titanic. or what is left of her. mir one goes up and over the bow railing, intact except for an overgrowth of 'rusticles' draping it like mutated spanish moss.tight on the eyepiece monitor of a video camcorder. brock lovett's facefills the black and white frame.lovettit still gets me every time.the image pans to the front viewport, looking over anatoly's shoulder, to the bow railing visible in the lights beyond. anatoly turns.anatolyis just your guilt because of stealing from the dead.cut wider, to show that brock is operating the camera himself, turning it in his hand so it points at his own face.lovettthanks, tolya. work with me, here.brock resumes his serious, pensive gaze out the front port, with the camera aimed at himself at arm's length.lovettit still gets me every time... to see the sad ruin of the great ship sitting long fall from the world above.anatoly rolls his eyes and mutters in russian. bodine chuckles and watches the sonar.bodineyou are so full of shit, boss.7 mir two drives aft down the starboard side, past the huge anchor while mir one passes over the seemingly endless forecastle deck, with its massiveanchor chains still laid out in two neat rows, its bronze windlass caps gleaming. the 22 foot long subs are like white bugs next to the enormous wreck.lovett (v.o.)dive nine. here we are again on the deck of titanic... two and a half miles down. the pressure is three tons per square inch, enough to crush us like a freight train going over an ant if our hull fails. these windows are nineinches thick and if they go, it's sayonara in two microseconds.8 mir two lands on the boat deck, next to the ruins of the officer'squarters. mir one lands on the roof of the deck house nearby.lovettright. let's go to work.bodine slips on a pair of 3-d electronic goggles, and grabs the joystickcontrols of the rov.9 outside the sub, the rov, a small orange and black robot called snoop dog,lifts from its cradle and flies forward.bodine (v.o.)walkin' the dog.snoop dog drives itself away from the sub, paying out its umbilical behindit like a robot yo-yo. its twin stereo-video cameras swivel like insecteyes. the rov descends through an open shaft that once was the beautifulfirst class grand staircase.snoop dog goes down several decks, then moves laterally into the first class reception room.snoop's video pov, moving through the cavernous interior. the remains of the ornate handcarved woodwork which gave the ship its elegance move through the floodlights, the lines blurred by slow dissolution and descending rusticle formations. stalactites of rust hang down so that at times it looks like anatural grotto, then the scene shifts and the lines of a ghostly undersea mansion can be seen again.montage style, as snoop passes the ghostly images of titanic's opulence:10 a grand piano in amazingly good shape, crashed on its side against awall. the keys gleam black and white in the lights.11 a chandelier, still hanging from the ceiling by its wire... glinting assnoop moves around it.12 its lights play across the floor, revealing a champagne bottle, then some white star line china... a woman's high-top 'granny shoe'. then something eerie: what looks like a child's skull resolves into the porcelain head of adoll.snoop enters a corridor which is much better preserved. here and there adoor still hangs on its rusted hinges. an ornate piece of moulding, a wall sconce... hint at the grandeur of the past.13 the rov turns and goes through a black doorway, entering room b-52, thesitting room of a 'promenade suite', one of the most luxurious staterooms ontitanic.bodinei'm in the sitting room. heading for bedroom b-54.lovettstay off the floor. don't stir it up like you did yesterday.bodinei'm tryin' boss.glinting in the lights are the brass fixtures of the near-perfectlypreserved fireplace. an albino galathea crab crawls over it. nearby are theremains of a divan and a writing desk. the dog crosses the ruins of the onceelegant room toward another door. it squeezes through the doorframe,scraping rust and wood chunks loose on both sides. it moves out of a cloudof rust and keeps on going.bodinei'm crossing the bedroom.the remains of a pillared canopy bed. broken chairs, a dresser. through thecollapsed wall of the bathroom, the porcelain commode and bathtub tookalmost new, gleaming in the dark.lovettokay, i want to see what's under that wardrobe door.several angles as the rov deploys its manipulator arms and starts movingdebris aside. a lamp is lifted, its ceramic colors as bright as they were in1912.lovetteasy, lewis. take it slow.lewis grips a wardrobe door, lying at an angle in a corner, and pulls itwith snoop's gripper. it moves reluctantly in a cloud of silt. under it is adark object. the silt clears and snoop's cameras show them what was underthe door...bodineooohh daddy-oh, are you seein' what i'm seein'?close on lovett, watching his monitors. by his expression it is like he isseeing the holy grail.lovettoh baby baby baby.(grabs the mike)it's payday, boys.on the screen, in the glare of the lights, is the object of their quest: asmall steel combination safe.cut to: 14 ext. stern of deck of kedysh - daythe safe, dripping wet in the afternoon sun, is lowered onto the deck of aship by a winch cable.we are on the russian research vessel akademik mistislav keldysh. a crowdhas gathered, including most of the crew of keldysh, the sub crews, and ahand-wringing money guy named bobby buell who represents the limitedpartners. there is also a documentary video crew, hired by lovett to coverhis moment of glory.everyone crowds around the safe. in the background mir two is being loweredinto its cradle on deck by a massive hydraulic arm. mir one is alreadyrecovered with lewis bodine following brock lovett as he bounds over to thesafe like a kid on christmas morning.bodinewho's the best? say it.lovettyou are, lewis.(to the video crew)you rolling?cameramanrolling.brock nods to his technicians, and they set about drilling the safe'shinges. during this operation, brock amps the suspense, working the lens tofill the time.lovettwell, here it is, the moment of truth. here's where we find out if the time,the sweat, the money spent to charter this ship and these subs, to come outhere to the middle of the north atlantic... were worth it. if what we thinkis in that same... is in that safe... it will be.lovett grins wolfishly in anticipation of his greatest find yet. the door ispried loose. it clangs onto the deck. lovett moves closer, peering into thesafe's wet interior. a long moment then... his face says it all.lovettshit.bodineyou know, boss, this happened to geraldo and his career never recovered.lovett(to the video cameraman)get that outta my face.cut to: 15 int. lab deck, preservation room - daytechnicians are carefully removing some papers from the safe and placingthem in a tray of water to separate them safely. nearby, other artifactsfrom the stateroom are being washed and preserved.buell is on the satellite phone with the investors. lovett is yelling at thevideo crew.lovettyou send out what i tell you when i tell you. i'm signing your paychecks,not 60 minutes. now get set up for the uplink.buell covers the phone and turns to lovett.buellthe partners want to know how it's going?lovetthow it's going? it's going like a first date in prison, whattaya think?!lovett grabs the phone from buell and goes instantly smooth.lovetthi, dave? barry? look, it wasn't in the safe... no, look, don't worry aboutit, there're still plenty of places it could be... in the floor debris inthe suite, in the mother's room, in the purser's safe on c deck...(seeing something)hang on a second.a tech coaxes some letters in the water tray to one side with a tong...revealing a pencil (conte crayon) drawing of a woman.brock looks closely at the drawing, which is in excellent shape, though itsedges have partially disintegrated. the woman is beautiful, and beautifullyrendered. in her late teens or early twenties, she is nude, though posedwith a kind of casual modesty. she is on an empire divan, in a pool of lightthat seems to radiate outward from her eyes. scrawled in the lower rightthe girl is not entirely nude. at her throat is a diamond necklace with onelarge stone hanging in the center.lovett grabs a reference photo from the clutter on the lab table. it is aperiod black-and-white photo of a diamond necklace on a black velvetjeller's display stand. he holds it next to the drawing. it is clearly thesame piece... a complex setting with a massive central stone which is almostheart-shaped.lovetti'll be god damned.cut to:16 inserta cnn news story: a live satellite feed from the deck of the keldysh,intercut with the cnn studio.announcertreasure hunter brock lovett is best known for finding spanish gold insunken galleons in the caribbean. now he is using deep submergencetechnology to work two and a half miles down at another famous wreck... thetitanic. he is with us live via satellite from a russian research ship inthe middle of the atlantic... hello brock?lovettyes, hi, tracy. you know, titanic is not just a shipwreck, titanic is theshipwreck. it's the mount everest of shipwrecks.cut to:17 int. house / ceramics studiopull back from the screen, showing the cnn report playing on a tv set in the living room of a small rustic house. it is full of ceramics, figurines, folk art, the walls crammed with drawings and paintings... things collected over a lifetime.panning to show a glassed-in studio attached to the house. outside it is a quiet morning in ojai, california. in the studio, amid incredible clutter,an ancient woman is throwing a pot on a potter's wheel. the liquid red clay covers her hands... hands that are gnarled and age-spotted, but still surprisingly strong and supple. a woman in her early forties assists her.lovett (v.o.)i've planned this expedition for three years, and we're out here recovering some amazing things... things that will have enormous historical and educational value.cnn reporter (v.o.)but it's no secret that education is not your main purpose. you're a treasure hunter. so what is the treasure you're hunting?lovett (v.o.)i'd rather show you than tell you, and we think we're very close to doing just that.the old woman's name is rose calvert. her face is a wrinkled mass, her body shapeless and shrunken under a one-piece african-print dress.but her eyes are just as bright and alive as those of a young girl.rose gets up and walks into the living room, wiping pottery clay from her hands with a rag. a pomeranian dog gets up and comes in with her.the younger woman, lizzy calvert, rushes to help her.roseturn that up please, dear.reporter (v.o.)your expedition is at the center of a storm of controversy over salvage rights and even ethics. many are calling you a grave robber.tight on the screen.lovettnobody called the recovery of the artifacts from king tut's tomb grave robbing. i have museum-trained experts here, making sure this stuff is preserved and catalogued properly. look at this drawing, which was found today...the video camera pans off brock to the drawing, in a tray of water. the image of the woman with the necklace fills frame.lovett...a piece of paper that's been underwater for 84 years... and my team are able to preserve it intact. should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity, when we can see it and enjoy it now...?rose is galvanized by this image. her mouth hangs open in amazement.rosei'll be god damned.cut to: 18 ext. keldysh deck - nightcut to keldysh. the mir subs are being launched. mir two is already in thewater, and lovett is getting ready to climb into mir one when bobby buellruns up to him.buellthere's a satellite call for you.lovettbobby, we're launching. see these submersibles here, going in the water?take a message.buellno, trust me, you want to take this call.cut to: 19 int. lab deck / keldysh - nightbuell hands lovett the phone, pushing down the blinking line. the call isfrom rose and we see both ends of the conversation. she is in her kitchenwith a mystified lizzy.lovettthis is brock lovett. what can i do for you, mrs... ?buellrose calvert.lovett... mrs. calvert?rosei was just wondering if you had found the 'heart of the ocean' yet, mr.lovett.brock almost drops the phone. bobby sees his shocked expression...buelli told you you wanted to take this call.lovett(to rose)alright. you have my attention, rose. can you tell me who the woman in thepicture is?roseoh yes. the woman in the picture is me.cut to: 20 ext. ocean - daysmash cut to an enormous sea stallion helicopter thundering across theocean. pan 180 degrees as it roars past. there is no land at either horizon.the keldysh is visible in the distance.close on a window of the monster helicopter. rose's face is visible, lookingout calmly.cut to: 21 ext. keldysh - daybrock and bodine are watching mir 2 being swung over the side to start adive.bodineshe's a goddamned liar! a nutcase. like that... what's her name? thatanastasia babe.buellthey're inbound.brock nods and the three of them head forward to meet the approaching helm.bodineshe says she's rose dewitt bukater, right? rose dewitt bukater died on thetitanic. at the age of 17. if she'd have lived, she'd be over a hundred now.lovetta hundred and one next month.bodineokay, so she's a very old goddamned liar. i traced her as far back as the20's... she was working as an actress in l.a. an actress. her name was rosedawson. then she married a guy named calvert, moved to cedar rapids, had twokids. now calvert's dead, and from what i've heard cedar rapids is dead.the sea stallion approaches the ship, bg, forcing brock to yell over therotors.lovettand everybody who knows about the diamond is supposed to be dead... or onthis ship. but she knows about it. and i want to hear what she has to say.got it?cut to: 22 ext. keldysh helipadin a thundering downblast the helicopter's wheels bounce down on thehelipad.lovett, buell and bodine watch as the helicopter crew chief hands out aboutten suitcases, and then rose is lowered to the deck in a wheelchair bykeldysh crewmen. lizzy, ducking unnecessarily under the rotor, follows herout, carrying freddy the pomeranian. the crew chief hands a puzzled keldysh crewmember a goldfish bowl with several fish in it. rose does not travellight.hold on the incongruous image of this little old lady, looking impossiblyfragile amongst all the high tech gear, grungy deck crew and giganticequipment.bodines'cuse me, i have to go check our supply of depends.cut to: 23 int. rose's stateroom / keldysh - daylizzy is unpacking rose's things in the small utilitarian room. rose isplacing a number of framed photos on the bureau, arranging them carefullynext to the fishbowl. brock and bodine are in the doorway.lovettis your stateroom alright?roseyes. very nice. have you met my granddaughter, lizzy? she takes care of me.lizzyyes. we met just a few minutes ago, grandma. remember, up on deck?roseoh, yes.brock glances at bodine... oh oh. bodine rolls his eyes. rose finishesarranging her photographs. we get a general glimpse of them: the usual snapshots... children and grandchildren, her late husband.rosethere, that's nice. i have to have my pictures when i travel. and freddy ofcourse.(to the pomeranian)isn't that right, sweetie.lovettwould you like anything?rosei should like to see my drawing.cut to: 24 int. lab deck, preservation arearose looks at the drawing in its tray of water, confronting herself across aspan of 84 years. until they can figure out the best way to preserve it,they have to keep it immersed. it sways and ripples, almost as if alive.tight on rose's ancient eyes, gazing at the drawing.25 flashcut of a man's hand, holding a conte crayon deftly creating ashoulder and the shape of her hair with two efficient lines.26 the woman's face in the drawing, dancing under the water.27 a flashcut of a man's eyes, just visible over the top of a sketching pad.they look up suddenly right into the lens. soft eyes, but fearlessly direct.28 rose smiles, remembering. brock has the reference photo of the necklacein his hand.lovettlouis the sixteenth wore a fabulous stone, called the blue diamond of thethe neck up. the theory goes that the crown diamond was chopped too... recutinto a heart-like shape... and it became le coeur de la mer. the heart ofthe ocean. today it would be worth more than the hope diamond.roseit was a dreadful, heavy thing.(she points at the drawing)i only wore it this once.lizzyyou actually believe this is you, grandma?roseit is me, dear. wasn't i a hot number?lovetti tracked it down through insurance records... and old claim that was settled under terms of absolute secrecy. do you know who the claiment was, rose?rosesomeone named hockley, i should imagine.lovettnathan hockley, right. pittsburgh steel tycoon. for a diamond necklace his son caledon hockley bought in france for his fiancee... you... a week before he sailed on titanic. and the claim was filed right after the sinking. sothe diamond had to've gone down with the ship.(to lizzy)see the date?lizzylovettif your grandma is who she says she is, she was wearing the diamond the day titanic sank.(more)lovett (cont'd)(to rose)and that makes you my new best friend. i will happily compensate you for anything you can tell us that will lead to its recovery.rosei don't want your money, mr. lovett. i know how hard it is for people who care greatly for money to give some away.bodine(skeptical)you don't want anything?rose(indicating the drawing)you may give me this, if anything i tell you is of value.lovettdeal.(crossing the room)over here are a few things we've recovered from your staterooms.laid out on a worktable are fifty or so objects, from mundane to valuable. rose, shrunken in her chair, can barely see over the table top. with a trembling hand she lifts a tortoise shell hand mirror, inlaid with mother of pearl. she caresses it wonderingly.rosethis was mine. how extraordinary! it looks the same as the last time i sawit.she turns the mirror over and looks at her ancient face in the crackedglass.rosethe reflection has changed a bit.she spies something else, a silver and moonstone art-nouveau brooch.rosemy mother's brooch. she wanted to go back for it. caused quite a fuss.rose picks up an ornate art-nouveau hair comb. a jade butterfly takes flighton the ebony handle of the comb. she turns it slowly, remembering. we cansee that rose is experiencing a rush of images and emotions that have laindormant for eight decades as she handles the butterfly comb.lovettare you ready to go back to titanic?cut to: 29 int. imaging shack / keldyshit is a darkened room lined with tv monitors. images of the wreck fill thescreens, fed from mir one and two, and the two rovs, snoop dog and duncan.bodinelive from 12,000 feet.rose stares raptly at the screens. she is enthraled by one in particular, animage of the bow railing. it obviously means something to her. brock isstudying her reactions carefully.bodinethe bow's struck in the bottom like an axe, from the impact. here... i canrun a simulation we worked up on this monitor over here.lizzy turns the chair so rose can see the screen of bodine's computer. as heis calling up the file, he keeps talking.bodinewe've put together the world's largest database on the titanic. okay,here...lovettrose might not want to see this, lewis.roseno, no. it's fine. i'm curious.bodine starts a computer animated graphic on the screen, which parallels hisrapid-fire narration.bodineshe hits the berg on the starboard side and it sort of bumps along...punching holes like a morse code... dit dit dit, down the side. now she'sflooding in thebodine (cont'd)forward compartments... and the water spills over the tops of the bulkheads,going aft. as her bow is going down, her stern is coming up... slow at first... and then faster and faster until it's lifting all that weight,maybe 20 or 30 thousand tons... out of the water and the hull can't deal...so skrttt!!(making a sound in time with the animation)... it splits! right down to the keel, which acts like a big hinge. now thebow swings down and the stern falls back level... but the weight of the bow pulls the stern up vertical, and then the bow section detaches, heading for the bottom. the stern bobs like a cork, floods and goes under about 2:20a.m. two hours and forty minutes after the collision.the animation then follows the bow section as it sinks. rose watches this clinical dissection of the disaster without emotion.bodinethe bow pulls out of its dive and planes away, almost a half a mile, beforeit hits the bottom going maybe 12 miles an hour. kaboom!the bow impacts, digging deeply into the bottom, the animation now follows the stern.bodinethe stern implodes as it sinks, from the pressure, and rips apart from the force of the current as it falls, landing like a big pile of junk.(indicating the simulation)cool huh?rosethank you for that fine forensic analysis, mr. bodine. of course the experience of it was somewhat less clinical.lovettwill you share it with us?her eyes go back to the screens, showing the sad ruins far below them.a view from one of the subs tracking slowly over the boat deck. rose recognizes one of the wellin davits, still in place. she hears ghostly waltz music. the faint and echoing sound of an officer's voice, english accented, calling 'women and children only'.30 flash cuts of screaming faces in a running crowd. pandemonium and terror. people crying, praying, kneeling on the deck. just impressions... flashes inthe dark.31 rose looks at another monitor. snoop dog moving down a rusted,debris-filled corridor. rose watches the endless row of doorways sliding past, like dark mouths.32 image of a child, three years old, standing ankle deep in water in the middle of an endless corridor. the child is lost alone, crying.33 rose is shaken by the flood of memories and emotions. her eyes well up and she puts her head down, sobbing quietly.lizzy(taking the wheelchair)i'm taking her to rest.roseno!her voice is surprisingly strong. the sweet little old lady is gone,replaced by a woman with eyes of steel. lovett signals everyone to stayquiet.lovetttell us, rose.she looks from screen to screen, the images of the ruined ship.roseit's been 84 years...lovettjust tell us what you can--rose(holds up her hand for silence)it's been 84 years... and i can still smell the fresh paint. the china hadnever been used. the sheets had never been slept in.he switches on the minirecorder and sets it near her.rosetitanic was called the ship of dreams. and it was. it really was...as the underwater camera rises past the rusted bow rail, we dissolve / matchmatch dissolve: 34 ext. southampton dock - dayshot continues in a florious reveal as the gleaming white superstructure oftitanic rises mountainously beyond the rail, and above that the buff-coloredfunnels stand against the sky like the pillars of a great temple. crewmenmove across the deck, dwarfed by the awesome scale of the steamer.crowd of hundreds blackens the pier next to titanic like ants on a jellysandwich.in fg a gorgeous burgundy renault touring car swings into frame, hangingfrom a loading crane. it is lowered toward hatch #2.on the pier horse drawn vehicles, motorcars and lorries move slowly throughthe dense throng. the atmosphere is one of excitement and general giddiness.people embrace in tearful farewells, or wave and shout bon voyage wishes tofriends and relatives on the decks above.a white renault, leading a silver-gray daimler-benz, pushes through thecrowd leaving a wake in the press of people. around the handsome cars peopleare streaming to board the ship, jostling with hustling seamen and stokers,porters, and barking white star line officials.the renault stops and the liveried driver scurries to open the door for ayoung woman dressed in a stunning white and purple outfit, with an enormous feathered hat. she is 17 years old and beautiful, regal of bearing, withpiercing eyes.it is the girl in the drawing. rose. she looks up at the ship, taking it in。
00:01:51,300距离13公尺应该看得见了Thirteen meters You should see it00:02:06,330越过船头的栏杆Okay, take her up and over the bow rail00:02:10,980和平二号我们要到船头了跟好Okay, Mir-2, we're going over the bow Stay with us 400:02:43,860 --> 00:02:45,850好了安静我们开始录影了Okay, quiet We're rolling 500:02:46,500 --> 00:02:49,860看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 600:02:49,940 --> 00:02:51,850每次都让我胆颤心惊still gets me every time 700:02:52,980 --> 00:02:56,210看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin of the great ship, sitting here 800:02:57,020 --> 00:03:01,380一九一二年四月十五日凌晨两点半where she landed at 2:30 in the morning of April 15,1912900:03:01,860 --> 00:03:03,660她从海面上after her long fall1000:03:04,500 --> 00:03:06,220缓缓堕入海底from the world above1100:03:06,820 --> 00:03:08,940老板你太夸张了吧You're so full of shit, boss1200:03:37,700 --> 00:03:38,850我们Dive six1300:03:39,100 --> 00:03:41,780第六次来到泰坦尼克号甲板Here we are again on the deck of Titanic1400:03:41,860 --> 00:03:43,770水深两里半Two and a half miles down1500:03:44,300 --> 00:03:46,450就是三千八百二十一公尺3,821 meters1600:03:47,700 --> 00:03:51,330每方寸水压达到三吨半The pressure outside is three and a half tons per square inch 1700:03:51,420 --> 00:03:54,140这窗户九寸厚万一玻璃破裂These windows are nine inches thick and if they go 1800:03:54,220 --> 00:03:56,530我们就瞬间莎约拉拉了it's sayonara in two microseconds1900:03:57,260 --> 00:03:59,650好了狗屁放够了All right, enough of that bullshit2000:04:13,020 --> 00:04:16,170将潜艇降在干部舱的顶上Just put her down on the roof of the officers' quarters likeyesterday2100:04:16,260 --> 00:04:17,250好Sure2200:04:17,540 --> 00:04:20,420和平二号我们要降在大梯上方了Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase 2300:04:20,500 --> 00:04:22,300你们准备好了没?You guys set to launch?2400:04:22,500 --> 00:04:25,340机器人出动好查理Yeah, Brock, launching Dunkin now Go, Charlie2500:04:33,180 --> 00:04:35,220-放出缆绳 -放出缆绳-All right, tether out -Tether out 2600:04:35,580 --> 00:04:38,540布洛克沿船舱往下放Okay, Brock, we're dropping down along the hull 2700:04:41,100 --> 00:04:45,250知道了沿着一等舱登船口下去Yeah, roger that Okay, drop down, and go into thefirst-class gangway door2800:04:45,340 --> 00:04:49,540看看D层接待大厅和餐厅I want you guys working the D deck reception area and the diningsaloon2900:04:50,180 --> 00:04:51,460知道了Copy that3000:04:57,060 --> 00:04:58,180-放出缆绳 -放出缆绳-Tether out -Tether out3100:04:58,260 --> 00:05:00,300往左边往左边Okay, now left. Now left. Left, left3200:05:08,780 --> 00:05:12,220小侦探出动沿着楼梯往下Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell 3300:05:15,260 --> 00:05:17,250下到B层路易斯Okay, Lewis, drop down to B deck3400:05:17,380 --> 00:05:18,530A层A deck3500:05:18,620 --> 00:05:21,300-缆绳放长一点 -B层到里头去-Give me some rope, Captain. -B deckGet in there3600:05:58,780 --> 00:06:01,980-小心门框小心 -我看见了-Watch the door frame Watch it -I see it I got it 3700:06:08,500 --> 00:06:09,700没事啦放轻松点老板We're good Just chill, boss3800:06:22,940 --> 00:06:24,660好转弯Okay, make your turn3900:06:25,500 --> 00:06:27,890-收绳子 -转弯小心墙-Cable out, Captain -Make your turnWatch the wall4000:06:27,980 --> 00:06:30,370布洛克我们看到钢琴了听到没?Brock, we're at the piano You copy?4100:06:30,780 --> 00:06:32,010知道了Copy that4200:06:39,740 --> 00:06:41,020就在那里就在那里Right there4300:06:41,100 --> 00:06:44,060-就是那道房门 -看见了-That's it. That's the bedroom door. -I see it 4400:06:53,340 --> 00:06:56,330到了到了找到了We're in. We're in, baby. We're there4500:06:58,700 --> 00:07:02,140这张床就是姓霍的那个王八蛋睡的That's Hockley's bed. That's where the son of a bitchslept4600:07:07,780 --> 00:07:10,060有人忘了关水龙头Oops. Somebody left the water running 4700:07:10,140 --> 00:07:12,940等一下回到右边Hold it. Just a second. Go back to the right4800:07:19,060 --> 00:07:21,260衣柜的门靠近点That wardrobe door. Get closer 4900:07:21,980 --> 00:07:25,020-有什么发现吗老板? -我想看看底下-You're smelling something, boss-I want to see what's under it5000:07:25,100 --> 00:07:26,900让我操作手臂Give me my hands, man5100:07:31,900 --> 00:07:33,130好极了All right5200:07:34,460 --> 00:07:37,140-轻点不然可能会散掉 -好的-Take it easy. It might come apart-Okay5300:07:38,380 --> 00:07:41,690好掀开翻过来Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.5400:07:41,980 --> 00:07:43,420继续继续Keep going. Go5500:07:44,260 --> 00:07:45,740好放下Okay, drop it5600:07:54,340 --> 00:07:56,860宝贝你看到没有老板?Oh, baby. Are you seeing this, boss?5700:08:00,300 --> 00:08:01,890兄弟们今天发薪水It's payday, boys5800:08:17,220 --> 00:08:18,500安逸Cha-ching!5900:08:19,780 --> 00:08:22,250-鲍比我们找到了 -我们找到了-We did it, Bobby -We brought it back6000:08:22,500 --> 00:08:23,700哥们好样的Oh, yeah! You the man!6100:08:23,780 --> 00:08:26,850谁最行啊? 说啊说啊Who's the best, baby? Say it6200:08:27,180 --> 00:08:28,660是你路易斯You are, Lewis6300:08:31,140 --> 00:08:33,260-鲍比雪茄拿来 -这儿-Bobby, my cigar -Right here6400:08:40,940 --> 00:08:42,420把它敲开Okay, crack her open6500:08:44,860 --> 00:08:45,980绕一圈看看Let me get around Hang on6600:08:46,060 --> 00:08:47,340-拿到了没 -到手了-You getting it? -Got it6700:09:10,620 --> 00:09:11,690日Shit6800:09:13,740 --> 00:09:15,020没有钻石?No diamond6900:09:16,260 --> 00:09:18,490以前也有这种鸟事发生过You know, boss, this same thing happened to Geraldo 7000:09:18,580 --> 00:09:20,140当事人搞得一蹶不振and his career never recovered7100:09:24,900 --> 00:09:26,260把摄影机关掉Turn the camera off7200:09:26,340 --> 00:09:29,460合伙人想知道现在的情况Brock The partners would like to know how it's going 7300:09:30,180 --> 00:09:33,330戴夫巴瑞不在保险箱里Hey, Dave Barry, hi Look, it wasn't in the safe 7400:09:33,420 --> 00:09:36,810但别担心可能在其他地方Don't worry about it. There are still plenty of places it couldbe7500:09:36,900 --> 00:09:37,890是的地狱里Hell, yes7600:09:37,980 --> 00:09:40,340地板上他母亲的房间里The floor debris in the suite, the mother's room 7700:09:40,420 --> 00:09:42,780-船上的保险柜里 -或是在百慕达三角-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa'sbriefcase7800:09:42,860 --> 00:09:44,060还有很多地方要找A dozen other places7900:09:44,140 --> 00:09:47,370兄弟们对我的直觉多少有点信心嘛Guys, look, you just got to trust my instincts. I knowwe're close8000:09:47,460 --> 00:09:50,690要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination8100:09:51,380 --> 00:09:52,940等一下Hang on a second.8200:09:55,980 --> 00:09:59,260-让我看看 -可能有发现了-Let me see that -We might have something here, guys 8300:10:01,380 --> 00:10:04,500-项链的照片呢? -回头再跟你说-Where's the photograph of the necklace? -We'll call youright back8400:10:12,260 --> 00:10:13,210"一九一二年四月十四日"8500:10:15,860 --> 00:10:17,380有这种事I'll be goddamned"8700:10:19,940 --> 00:10:23,060布洛克·罗威特以从事海地寻宝闻名Treasure hunter Brock Lovett is best known forfinding Spanish gold8800:10:23,140 --> 00:10:25,610好的回头说It's okay, I'll feed you in a minute8900:10:25,700 --> 00:10:29,330他利用俄国潜艇探索最有名的沉船He has chartered Russian subs to reach the most famousshipwreck of all9000:10:29,420 --> 00:10:30,740泰坦尼克号the Titanic9100:10:30,820 --> 00:10:34,340他在北大西洋的船上通过卫星He's with us live via satellite, from the research shipKeldysh9200:10:34,420 --> 00:10:35,700与我们连线in the North Atlantic9300:10:35,780 --> 00:10:37,820-哈啰布洛克 -哈啰崔西-Hello, Brock -Hello, Tracy9400:10:38,100 --> 00:10:40,820泰坦尼克号的事是家喻户晓的Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic 9500:10:40,900 --> 00:10:44,290船上的贵族尽责的乐队等等You know, the nobility of the band playing to the very endand all that9600:10:44,380 --> 00:10:46,740我想发掘的是那些不为人知的故事But what I'm interested in are the untold stories 9700:10:46,820 --> 00:10:49,340深锁在残骸中的秘密the secrets locked deep inside the hull ofTitanic9800:10:49,420 --> 00:10:52,620没人像我们如此深入探测And we're out here using robot technology to go further intothe wreck9900:10:52,700 --> 00:10:54,450此事引起许多争议than anybody has ever done before 10000:10:54,540 --> 00:10:56,690像打捞权和道德问题Your expedition is at the center of a storm 10100:10:56,780 --> 00:10:59,660诸如此类等等等等of controversy over salvage rights, and even ethics 10200:10:59,740 --> 00:11:01,490很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave-robber10300:11:01,580 --> 00:11:04,700这个问题仁者见仁智者见智Nobody ever called the recovery of the artifacts from KingTut's tomb10400:11:04,780 --> 00:11:06,850-什么事? -把电视调大声点-What is it? -Turn that up, dear 10500:11:06,940 --> 00:11:09,620我们请了很多专家I have museum-trained experts sent out here making sure 10600:11:09,700 --> 00:11:12,540所有发现的物品都会被妥善保存that these relics are preserved and catalogued properly 10700:11:12,620 --> 00:11:15,460看我们今天发现的这幅画Take a look at this drawing that we found just today 10800:11:15,540 --> 00:11:18,740它在海底已经八十四年了A piece of paper that's been underwater for 84 years 10900:11:18,820 --> 00:11:21,700我们却能加以保存and my team are able to preserve it intact11000:11:22,420 --> 00:11:26,260难道这应该永远留在海底?Should this have remained unseen at the bottom of the oceanfor eternity?11100:11:26,420 --> 00:11:27,780我们发现We can see it and11200:11:27,860 --> 00:11:29,450有这种事?I'll be goddamned11300:11:32,740 --> 00:11:35,620布洛克找你的卫星电话Brock, there's a satellite call for you11400:11:36,020 --> 00:11:39,250鲍比我们要下海了看到潜艇没有?Bobby, we're launching.See these submersibles goingin the water?11500:11:39,340 --> 00:11:42,100相信我不接你会后悔Trust me, buddy, you want to take this call11600:11:43,100 --> 00:11:44,820最好别骗我This better be good11700:11:45,300 --> 00:11:48,530-你得大声点她年纪很大了 -好极了-You got to speak up. She's kind of old-Great11800:11:50,860 --> 00:11:53,250我是罗威特请问题有何指教?This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs 11900:11:53,340 --> 00:11:55,090萝丝·卡维特太太Calvert Rose Calvert12000:11:55,380 --> 00:11:56,820卡维特太太Mrs Calvert?12100:11:57,700 --> 00:12:02,410我想知道 "海洋之心"你们找到没有?I was just wondering if you had found the Heart ofthe Ocean yet, Mr Lovett12200:12:04,780 --> 00:12:07,140我说吧Told you you wanted to take the call12300:12:08,500 --> 00:12:11,100好的萝丝我洗耳恭听All right, you have my attention, Rose12400:12:11,380 --> 00:12:14,370你能告诉我们画中那女人是谁吗?Can you tell us who the woman in the picture is?12500:12:14,460 --> 00:12:17,060当然那画中的女人就是我Oh, yes. The woman in the picture is me12600:12:33,260 --> 00:12:36,940她是个老千不是想捞钱就是想出名She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money orpublicity12700:12:37,580 --> 00:12:41,260就像"真假公主"的故事一样God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia 12800:12:41,420 --> 00:12:42,940他们找到了They're inbound!12900:12:48,020 --> 00:12:51,730萝丝十七岁就死于沉船事故了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17,right?13000:12:51,820 --> 00:12:52,940对That's right13100:12:53,020 --> 00:12:55,540如果还活着不是有一百多岁If she had lived, she'd be over 100 by now13200:12:55,620 --> 00:12:57,740下个月满一百零一岁101 next month13300:12:57,940 --> 00:13:00,620好的她是个"老老千"Okay, so she's a very old goddamn liar 13400:13:00,900 --> 00:13:03,260我查过她的底细Look, I've already done the background on this woman 13500:13:03,340 --> 00:13:07,050她在20年代是个演员all the way back to the '20s, when she was working as an actress 13600:13:07,140 --> 00:13:10,020演员你看吧An actress There's your first clue, Sherlock13700:13:10,260 --> 00:13:14,540她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生Her name was Rose Dawson back then. Then shemarries this guy named Calvert.13800:13:14,620 --> 00:13:18,060般到柏湍镇生了两个小孩They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids 13900:13:18,140 --> 00:13:21,100她老公死了柏湍镇也没落了Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids isdead14000:13:21,180 --> 00:13:22,820知道钻石的人全都死光了And everybody who knows about the diamond14100:13:22,900 --> 00:13:25,780但她却知道is supposed to be dead or on this boat, but she knows 14200:13:38,540 --> 00:13:41,140她的行李可真不少Doesn't exactly travel light, does she?14300:13:41,220 --> 00:13:42,940快去搭个手Hurry up, give him a hand!14400:13:43,300 --> 00:13:46,580卡维特太太我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Mrs. Calvert, I'm Brock ovettWelcome to the Keldysh14500:13:48,500 --> 00:13:50,090送她进去Okay, let's get her inside there14600:13:51,260 --> 00:13:52,930-卡维特小姐您好 -好-Hi, Miss Calvert -Hi14700:13:53,020 --> 00:13:55,820-欢迎登船 -谢谢-Welcome to the Keldysh -Thanks14800:14:05,660 --> 00:14:06,650怎么Yes?14900:14:06,740 --> 00:14:09,940-房间还舒适吗? -很舒适-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice 15000:14:10,420 --> 00:14:13,940见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我Have you met my granddaughter, Lizzy? She takescare of me15100:14:14,860 --> 00:14:18,060我们刚才见过了在甲板上记得吗?We met just a few minutes ago Remember, Nana, up ondeck?15200:14:18,180 --> 00:14:19,220哦对了Oh, yeah15300:14:20,460 --> 00:14:24,460这样就对了我出门都一定带着照片There That's nice Have to have my pictures when Itravel15400:14:25,100 --> 00:14:28,300请问您还需不需要什么?Can I get you anything? Is there anything you'd like?15500:14:28,620 --> 00:14:29,660有Yes15600:14:30,140 --> 00:14:32,340我想看看我的画像I would like to see my drawing15700:14:45,940 --> 00:14:50,060路易十六世有颗"王冠碧钻"Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond ofthe Crown15800:14:50,460 --> 00:14:52,530在一七九二年时不见了It disappeared in 179215900:14:53,340 --> 00:14:57,100差不多就是在他上断头台那年About the same time old Louis lost everything from the neckup16000:14:57,380 --> 00:15:00,770有人说钻石被分割了The theory goes that the crown diamond was chopped, too 16100:15:00,940 --> 00:15:05,250重新切割成心形叫"海洋之心"Recut into a heart-like shape that became known as theHeart of the Ocean16200:15:05,420 --> 00:15:08,330如今它的价值可远超过"希望之钻"Today, it would be worth more than the Hope Diamond 16300:15:08,420 --> 00:15:12,620那东西重得不得了我只戴过一次It was a dreadful, heavy thing I only wore it this once 16400:15:12,780 --> 00:15:15,250奶奶你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana?16500:15:15,380 --> 00:15:16,860这当然是我亲爱的It is me, dear16600:15:17,620 --> 00:15:19,180我那时很美吧?Wasn't I a dish?16700:15:21,060 --> 00:15:23,700我翻遍保险资料I tracked it down through insurance records16800:15:23,780 --> 00:15:27,460理赔条件是要绝对保密An old claim that was settled under terms of absolute secrecy 16900:15:28,460 --> 00:15:31,180获理赔的人是谁?Can you tell me who the claimant was, Rose?17000:15:31,460 --> 00:15:34,060我想应该是个姓霍克理的人I should imagine someone named Hockley17100:15:34,380 --> 00:15:37,610对奈森·霍克理匹兹堡钢铁大亨Nathan Hockley That's right Pittsburgh steel tycoon 17200:15:38,420 --> 00:15:42,970他掉了一条钻石项链是他儿子买给未婚妻你的The claim was for a diamond necklace hisson, Caledon, bought his fiance, you17300:15:43,820 --> 00:15:46,210那是上船之前一星期时买的A week before he sailed on Titanic17400:15:47,060 --> 00:15:49,580沉船后就马上办理赔了It was filed right after the sinking17500:15:50,100 --> 00:15:53,250因此项链一定跟着船沉入海底了So the diamond had to have gone down with the ship 17600:15:54,500 --> 00:15:55,900看到日期没有?You see the date?17700:15:57,340 --> 00:15:58,900一九一二年四月十四日"April 14, 1912 "17800:15:59,060 --> 00:16:01,780如果你祖母就是那女的Which means if your grandmother is who she says she is 17900:16:01,860 --> 00:16:05,060泰坦尼克沉没时她就戴着那条项链she was wearing the diamond the day the Titanic sank 18000:16:05,140 --> 00:16:07,700这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend18100:16:08,820 --> 00:16:12,130这是从船上找到的These are some of the things we recovered from your stateroom18200:16:14,340 --> 00:16:15,740这是我的This was mine18300:16:17,220 --> 00:16:18,780真不可思议How extraordinary!18400:16:19,820 --> 00:16:23,180跟我最后一次看到它时一模一样And it looks the same as it did the last time I saw it 18500:16:28,620 --> 00:16:30,850我倒是变了一点The reflection has changed a bit18600:16:47,020 --> 00:16:49,410要不要重返泰坦尼克号?Are you ready to go back to Titanic?18700:16:52,820 --> 00:16:56,130是这样的船的右舷撞到冰山Here we go.She hits the 'berg on the starboard side 18800:16:56,660 --> 00:17:01,260船身在吃水线以下破了一排的洞She kind of bumps along, punching holes like Morse codealong the side18900:17:01,340 --> 00:17:02,860很大的洞below the water line19000:17:02,940 --> 00:17:05,010前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood19100:17:05,100 --> 00:17:08,940水位上升越过防水隔板Now, as the water level rises, it spills over the watertightbulkheads19200:17:09,020 --> 00:17:12,060因为隔板最高只到E层which, unfortunately, don't go any higher than E deck 19300:17:12,140 --> 00:17:16,290船首下沉船尾就翅起速度由慢变快So now, as the bow goes down, the stern rises up,slow at first19400:17:16,380 --> 00:17:20,770越来越快到最后整个船尾朝着天空then faster and faster, until finally, she's got herwhole ass sticking in the air19500:17:20,860 --> 00:17:24,250船尾重达二三万吨And that's a big ass We're talking 20,000, 30,000 tons 19600:17:24,620 --> 00:17:27,180船身承受不了Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure 19700:17:27,260 --> 00:17:30,780结果船身从中间裂开So what happens? She splits, right down to the keel 19800:17:31,180 --> 00:17:33,380船尾掉回海面and the stern falls back level19900:17:34,020 --> 00:17:38,700船首下沉时就把船尾拉直了两截终于脱离Then as the bow sinks, it pulls the sternvertical and then finally detaches20000:17:39,660 --> 00:17:43,970船尾浮了几分钟后Now the stern section kind of bobs there like a cork for a coupleof minutes20100:17:44,060 --> 00:17:46,660在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goes under about 2:20 a M20200:17:46,740 --> 00:17:49,540离出事两小时四十分钟后two hours and 40 minutes after the collision 20300:17:50,380 --> 00:17:54,260船的前半部往前滑在半里之外The bow section planes away, landing about a half a mileaway20400:17:54,340 --> 00:17:57,250以二三十里时速着地going 20, 30 knots when it hits the ocean floor20500:18:00,700 --> 00:18:02,060很酷吧?Pretty cool, huh?20600:18:02,140 --> 00:18:05,930谢谢你这番精致的分析Thank you for that fine forensic analysis, MrBodine20700:18:07,420 --> 00:18:09,730当然亲身体验Of course, the experience of it20800:18:10,980 --> 00:18:12,810是有些不同的was somewhat different20900:18:13,540 --> 00:18:15,450说来听听好吗?Will you share it with us?21000:19:07,820 --> 00:19:09,970-我带你去休息 -不要-I'm taking her to rest -No21100:19:10,180 --> 00:19:11,980-走吧 -不要-Come on, Nana-No!21200:19:16,900 --> 00:19:18,810把录音机递我Give me the tape recorder21300:19:21,060 --> 00:19:22,500告诉我们萝丝Tell us, Rose21400:19:24,500 --> 00:19:26,140已经八十四年了It's been 84 years21500:19:26,580 --> 00:19:30,050没关系记得的就说什么都可以It's okay.Just try to remember anything, anything at all 21600:19:30,900 --> 00:19:33,700你到底要不要听罗威特先生Do you want to hear this or not, MrLovett?21700:19:37,660 --> 00:19:40,380已经八十四年了It's been 84 years21800:19:42,180 --> 00:19:44,650我彷佛还闻得到油漆的味道and I can still smell the fresh paint 21900:19:46,820 --> 00:19:48,940船上的磁器都是新的The china had never been used22000:19:50,060 --> 00:19:52,450床单也没人用过The sheets had never been slept in 22100:19:54,620 --> 00:19:57,980泰坦尼克号被称为"梦幻之船"Titanic was called the ship of dreams22200:19:59,460 --> 00:20:00,740名副其实And it was22300:20:01,780 --> 00:20:03,220果然名副其实It really was22400:20:31,940 --> 00:20:36,090三等舱旅客请这边走All third-class passengers with a forward berth22500:20:36,180 --> 00:20:38,980这边这边排好队this way, please! This queue! Right here 22600:20:39,060 --> 00:20:42,050-你看这船 -是大轮船-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship22700:20:42,140 --> 00:20:43,540你说得对You're right22800:21:11,820 --> 00:21:14,420没什么大不了的嘛I don't see what all the fuss is about 22900:21:14,660 --> 00:21:17,020不会大过茅利塔尼亚号It doesn't look any bigger than the Mauretania 23000:21:17,100 --> 00:21:20,330绝对不能小看泰坦尼克号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic 23100:21:20,420 --> 00:21:24,380她比茅利塔尼亚长一百尺而且豪华得多It's over 100 feet longer than Mauretania, andfar more luxurious23200:21:24,500 --> 00:21:27,650你女儿真是挑剔啊露诗Your daughter is far too difficult to impress, Ruth 23300:21:27,820 --> 00:21:30,020人家说她是不沉之船?So this is the ship they say is unsinkable 23400:21:30,100 --> 00:21:32,620没错绝对不会沉It is unsinkable God himself could not sink this ship 23500:21:32,700 --> 00:21:35,420先生请到主通道尽头检查行李Sir, you have to check your baggage through the mainterminal23600:21:35,500 --> 00:21:36,540就在那边先生It's round that way, sir23700:21:36,620 --> 00:21:38,980拜托你了我要照顾女士I put my faith in you, good sirNow, kindly see my man23800:21:39,060 --> 00:21:41,740我的荣幸请随时吩咐Yes, sir It's my pleasure, sir If I can do anything at all23900:21:41,820 --> 00:21:43,100好的Yes, right24000:21:43,180 --> 00:21:46,940那部车上全部的箱子这部车的十二箱All the trunks from that car thereTwelve from here24100:21:47,700 --> 00:21:52,220还有保险箱送到宫殿套房 B52到56号And the safe, to the parlor suite, rooms B-52,54, 5624200:21:54,180 --> 00:21:57,540小姐们快点Ladies, we better hurry Come along24300:22:02,100 --> 00:22:04,010-我的外套 -在我这儿-My coat? -I have it, miss24400:22:04,100 --> 00:22:06,490头等舱旅客这边请Queue here for health inspection24500:22:06,660 --> 00:22:10,210三等舱的乘客请在这排队接受健康检查All third-class passengers queue here for healthinspection24600:22:16,860 --> 00:22:19,540-欢迎登上泰坦尼克号 -欢迎登上泰坦尼克号-Welcome aboard, ma'am-Welcome to Titanic24700:22:20,380 --> 00:22:23,930对别人来说她是艘梦幻之船It was the ship of dreams to everyone else 24800:22:24,580 --> 00:22:26,700对我而言她像是艘奴隶船To me, it was a slave ship24900:22:27,260 --> 00:22:29,980要把我押回去美国taking me back to America in chains25000:22:31,020 --> 00:22:35,060表面看来我无异于别的大家闺秀Outwardly, I was everything a well brought up girl shouldbe25100:22:35,420 --> 00:22:37,490内心里我却在呐咸Inside, I was screaming 25200:22:53,660 --> 00:22:56,620杰克我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo You bet everything we have 25300:22:57,620 --> 00:23:00,500没钱就没烦恼白痴连船票也拿来赌When you got nothing, you got nothing to lose25400:23:07,220 --> 00:23:08,340史文?Sven?25500:23:28,780 --> 00:23:29,770好关键时刻All right25600:23:29,860 --> 00:23:33,060有人一生即将改变Moment of truth Somebody's life is about to change25700:23:34,180 --> 00:23:35,300法布里吉欧?Brizio?25800:23:37,380 --> 00:23:38,780-没有 -没有-Niente-Niente25900:23:40,140 --> 00:23:41,210欧拉夫?Olaf?26000:23:42,140 --> 00:23:43,290没有Nothing26100:23:43,540 --> 00:23:44,580史文?Sven?26200:23:48,900 --> 00:23:50,130两个对子Two pair26300:23:50,700 --> 00:23:52,260抱歉法布里吉欧I'm sorry, Fabrizio26400:23:52,340 --> 00:23:54,250抱歉?钱都输光了Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money? 26500:23:54,340 --> 00:23:58,220抱歉得跟你妈说再见了I'm sorry, you're not going to see your mom again for a longtime26600:23:58,660 --> 00:24:01,540因为我们要去美国了我是胡芦'Cause we're going to America Full house, boys26700:24:14,980 --> 00:24:16,100快走Come on26800:24:17,180 --> 00:24:18,660我要回家了I'm going home!26900:24:21,300 --> 00:24:23,860-我回家了 -我要去美国了-I'm going home -I go to America!27000:24:24,500 --> 00:24:25,700不No, mate27100:24:25,940 --> 00:24:29,380泰坦尼克号要去美国剩五分钟开船Titanic go to America, in five minutes 27200:24:30,180 --> 00:24:32,650快走Shit, Fabri Come on Come on, here27300:24:34,180 --> 00:24:38,300这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're riding in high style nowWe're a couple of regular swells27400:24:38,380 --> 00:24:41,370是吗?可是差点输个精光We're practically goddamn royalty, ragazzo mio27500:24:41,460 --> 00:24:43,500我的使命You see? Is my destino27600:24:43,580 --> 00:24:46,810很高兴告诉你去美国当个百万富翁Like I told you, I go to America to be millionaire 27700:24:49,700 --> 00:24:52,740-你真是混蛋 -没错但票赢到手了-You are pazzo -Maybe, but I've got the tickets 27800:24:54,500 --> 00:24:56,810-你慢点 -让路-I thought you were fast -Aspetta!27900:24:56,940 --> 00:24:59,620等一下Wait! Hey, wait!28000:24:59,700 --> 00:25:01,690我们是乘客We're passengers! Passengers!28100:25:03,780 --> 00:25:05,530你们通关了没有?Have you been through the inspection queue?28200:25:05,620 --> 00:25:06,660当然有Of course28300:25:06,740 --> 00:25:09,890我们没有虱子我们两个都是美国人Anyway, we don't have any liceWe're Americans, both of us28400:25:10,140 --> 00:25:11,780好上船Right Come aboard28500:25:15,300 --> 00:25:18,610你真是个大混蛋知道不We're the luckiest sons of bitches in the worldYou know that?28600:25:27,420 --> 00:25:28,620再见Goodbye!28700:25:32,060 --> 00:25:34,860-有认识的人吗? -没这有什么关系?-You know somebody? -Of course notThat's not the point28800:25:34,940 --> 00:25:37,300-再见我会想你的 -再见-Goodbye I'll miss you -Goodbye!28900:25:37,380 --> 00:25:39,940-再见 -我永远不会忘记你的-Goodbye -I will never forget you!29000:26:25,860 --> 00:26:27,580亲爱的跟上我Come with me, darling Let's go29100:26:32,540 --> 00:26:33,90060号G-6029200:26:34,380 --> 00:26:35,940对不起Excuse me, ma'am29300:26:39,260 --> 00:26:40,580在那边Right here29400:26:40,780 --> 00:26:43,930你好我是杰克幸会How you doing? Jack Nice to meet you 29500:26:44,420 --> 00:26:47,100杰克·道森幸会你好Jack Dawson Nice to meet you How are you doing?29600:26:47,940 --> 00:26:50,090谁说你能睡上铺的?Who says you get top bunk?29700:26:55,460 --> 00:26:57,850这里专供你们使用先生This is your private promenade deck, sir29800:26:57,940 --> 00:27:00,660有别的吩咐吗? 告退Would you be requiring anything? Excuse me29900:27:01,580 --> 00:27:03,020-这一幅? -不对-This one? -No30000:27:03,300 --> 00:27:05,290是好多张脸那幅It had a lot of faces on it30100:27:06,300 --> 00:27:07,820就是这幅This is the one30200:27:09,140 --> 00:27:11,180全都拿出来吗?Would you like all of them out, miss?30300:27:11,260 --> 00:27:13,940对这房间需要些颜色Yes, we need a little color in this room30400:27:17,700 --> 00:27:19,450放到衣橱里Put it in there In the wardrobe30500:27:20,100 --> 00:27:22,330又要挂那些画?God, not those finger-paintings again30600:27:22,420 --> 00:27:24,220真是浪费钱They certainly were a waste of money30700:27:24,300 --> 00:27:27,580这是我们不同之处The difference between Cal's taste in art and mine is that I havesome30800:27:27,660 --> 00:27:29,330我觉得很棒They're fascinating30900:27:29,460 --> 00:27:31,770像在梦里一般like being inside a dream or something31000:27:31,980 --> 00:27:33,460真实却不合逻辑There's truth, but no logic31100:27:33,540 --> 00:27:36,530-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏-What's the artist's name? -Something Picasso 31200:27:36,620 --> 00:27:40,620反正是个无名氏他混不出名堂的我保证Something Picasso He won't amount to a thing Hewon't, trust me31300:27:40,700 --> 00:27:43,460-狄加的画挂在卧室 -还好很便宜-Put the Degas in the bedroom -At least they were cheap 31400:27:44,100 --> 00:27:46,010放进衣柜Put it in the wardrobe31500:27:50,660 --> 00:27:54,810在雪堡有个太太上船名叫玛格丽·布朗At Cherbourg, a woman came aboard named MargaretBrown31600:27:55,140 --> 00:27:57,020我们都叫他莫莉We all called her Molly 31700:27:57,220 --> 00:28:00,260她就是"永远的莫莉·布朗"History would call her the Unsinkable Molly Brown 31800:28:00,380 --> 00:28:02,940别叫我等半天I wasn't about to wait all day for you, sonny31900:28:03,020 --> 00:28:05,220来提得动吗?Here, if you think you can manage 32000:28:05,300 --> 00:28:08,290她丈夫在西部发现金矿Her husband had struck gold, someplace out west 32100:28:08,380 --> 00:28:11,340母亲说她是"新贵族"And she was what mother called "new money "32200:28:12,580 --> 00:28:15,380第二天下午我们向西航行By the next afternoon, we were steaming west 32300:28:15,460 --> 00:28:17,450从爱尔兰出发from the coast of Ireland 32400:28:17,540 --> 00:28:20,300前面什么都没有只是一片汪洋大海with nothing out ahead of us but ocean 32500:28:26,500 --> 00:28:30,620穆先生带她出海施展一下吧Take her to sea, Mr Murdoch Let's stretch her legs32600:28:30,980 --> 00:28:32,210是长官Yes, sir32700:28:34,340 --> 00:28:37,060-全速前进 -遵命先生-All ahead full, Mr Moody -Very good, sir32800:28:41,940 --> 00:28:43,420全速前进All ahead full32900:28:43,820 --> 00:28:45,570全速前进All ahead full!33000:28:45,980 --> 00:28:47,780小的们开工了Come on, lads, step lively33100:28:54,180 --> 00:28:55,850读数What's the reading?33200:29:05,060 --> 00:29:08,530咱们起航了全速前进All right! Let's stoke her right up! We go full ahead!33300:29:08,620 --> 00:29:10,500动起来干活去Come on, right back to work33400:30:03,180 --> 00:30:04,900时速二十一里长官21 knots, sir33500:30:13,500 --> 00:30:15,060快看Hey, look!33600:30:17,540 --> 00:30:18,820看到没See it?33700:30:22,220 --> 00:30:24,370又来一只看到没?There's another one See him?33800:30:33,980 --> 00:30:36,370看它要跳了Look at that one! Look at him jump!33900:31:00,620 --> 00:31:03,260我已经可以看见自由女神像了I can see the Statue of Liberty already34000:31:03,620 --> 00:31:05,340当然还很小啦Very small, of course34100:31:08,580 --> 00:31:11,140我是天下第一I'm the king of the world!34200:31:55,500 --> 00:31:59,650她是史上最大的交通工具She's the largest moving object ever made by the hand of manin all history34300:32:00,860 --> 00:32:05,090完全是由安德鲁先生设计的And our master shipbuilder, Mr Andrews, here, designed her。
Man:13 meters. You should see it. 距离13公尺,应该看得见了Okay, take her up and over the bow rail. 越过船头的栏杆(Over Radio): Okay, Mir2, we're going over the bow. 和平二号Stay with us. 我们要到船头了,跟好Okay, quiet. We're rolling. 好了,安静,我们开始录影了Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 看她像鬼船一样地出现still gets me everytime-- 每次都让我胆颤心惊To see the sad ruin of the great ship sitting here 看到这艘巨轮长眠海底where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 一九一二年四月十五日凌晨两点半after her long fall from the world above. 她从海面上缓缓堕入海底(Man Snickers) You are so full of shit, boss. 老板,你太夸张了吧- (Giggles) - (Mechanical Whirring)(Sonar Pinging)Man: Dive six-- Here we are again on the deck of Titanic 第六度来到泰坦尼克号甲板21/2 miles down 水深两里半3,821 meters. 就是三千八百二十一公尺The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 每方寸水压达到三吨半These windows are nine inches thick and if they go 这窗户九寸厚万一玻璃破裂,我们就瞬间"莎约哪拉"了 ("莎约哪拉"--日文"再见")it's sayonara in two microseconds.All right, enough of that bull shit. 好了,狗屁放够了(Mechanical Whirring)Just put her down on the roof of the officer's quarters like yesterday. 将潜艇降在干部舱的顶上- Man: Sure. - Man (Over Radio): Okay, Mir 2. 和平二号We have landed right on the grand staircase. You guys set to launch? 我们要降在大梯上方了你们准备好了没?Yeah, Brock-- Launching Dunkin now. Go, Charlie. 好,机器人出动好,查理- All right, tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳放出缆绳Man (Over Radio): Okay, Brock, we're dropping down along thehull. 布洛克,沿船舱往下放Roger that. Okay, drop down and go into the first-class gangway door. 知道了沿着一等舱登船口下去I wantyou guys working the D deck reception area and the dining saloon. 看看D层、接待大厅和餐厅Man (Over Radio): Copythat. 知道了- Tether out. - Man: Tether out. 放出缆绳,往左边…- Now left, left. - I'm coming left.Brock: Snoop Dog is on the move. 小侦探出动We're headed down the stair well. 沿着楼梯往下Okay, Lewis, drop down to B deck. A deck. 下到B层,路易斯Lewis: Give me some rope, Captain. A层缆绳放长一点B deck-- get in there, get in there. B层,到里头去Brock: Watch the door frame. Watch the door frame. 小心门框- I see it. I got it. - (Bang) 小心我看见了(Mechanical Whirring)- (Cracking) - We're good.Just chill, boss. 没事啦,放轻松点,老板Brock: Make your turn. Come around. 好,转弯- Lewis: Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the wall. 转弯,小心墙Yeah, Brock, we're at the piano, you copy? 布洛克,我们看到钢琴了知道了Brock: Okay, copythat. 听到没?Brock: Okay, right there. Right there. That's it! 就在那里,就在那里- That's the bedroom door. - I see it. I see it. 就是那道房门!看见了We're in! We're in, baby. We're there! 到了到了,找到了Brock: That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept. 这张床就是姓贺克利的那个王八蛋睡的Lewis: Oops, somebody left the water running. 有人忘了关水龙头Hey, hold it just a second. Go back to the right. 等一下,回到右边That wardrobe door-- get closer. 衣柜的门,靠近点- You smelling something, boss? - I want to see what's under it. 有什么发现吗,老板?我想看看底下- Give me my hands, man. - (Mechanical Whirring) 让我操作手臂All right. 好极了- Take it easy, it might come apart. - Okay. 轻点,不然可能会散掉Go, go, go, go. Flip it over. Flip it over. Go. 好,掀开Keep going, go, go, go. Okay, drop it. 继续,继续好,放下Oh, baby, baby, are you seeing this, boss? 宝贝!你看到没有,老板?It's payday, boys. 兄弟们,今天发达啰!(Man Speaking Over Loudspeaker)(Cheering)(lmitates Cash Register): Ka-ching!- We did it, Bobby. - Lewis: Oh, yeah. Who's the man? 鲍比,我们找到了Who's the best, baby? Say it. Say it. 谁最行啊?说啊!说啊!You are, Lewis. 是你,路易斯(Saw Buzzing Loudly)- Bobby, my cigar. - Bobby: Right here. 鲍比,雪茄拿来(Cheering)Brock: Okay, crack her open. 把它敲开(Man Speaking Over Loudspeaker)Shit. 妈的!No diamond. 没有钻石?You know, boss, this same thing happened to Geraldo 以前也有这种鸟事发生过and his career never recovered. 当事人一蹶不振Turn the camera off. 把摄影机关掉Bobby: Brock, the partners would like to know how it's going. 合伙人想知道现在的情况Hey, Dave, Barry, hi. Look, it wasn't in the safe 戴夫,巴瑞but hey, hey, don't worry about it. 不在保险箱里,但别担心There's still plenty of places it could be. 可能在其他地方Hell yes! Floor debris in the suite, the mother's room, purser's safe on C deck. 地板上、他母亲的房间里船上的保险柜里- Jimmy Hoffa's briefcase. - Brock: A dozen other places. 或是在百慕达三角…还有很多地方要找Guys, look, you've just got to trust my instincts. I know we're close. 要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination. Hang on a second. 等一下- Let me see that. - We might have something here, guys. 让我看看可能有发现了Where's the photograph of the necklace? 项链的照片呢?We'll call you right back. 等会儿再通话“一九一二年四月十四日”I'll be goddamned. 有这种事!“JD”Reporter: Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 布洛克·罗威特,以从事海地寻宝闻名It's okay. I'll feed you in a minute.Now he has chartered Russian subs to reach 他利用俄国潜艇…the most famous ship wreck of all: the Titanic. 探索最有名的沉船泰坦尼克号He is with us live via satellite 他在北大西洋的船上与我们卫星连线from the research ship Keldysh in the North Atlantic.- Hello, Brock. - Brock: Hello, Tracy. 哈啰,布洛克哈啰,崔西Everyone knows the familiar stories of Titanic-- 泰坦尼克号的事是家喻户晓的the nobility, the band playing till the very end and all that. 船上的贵族、尽责的乐队等等But what I'm interested in are the untold stories 我想发掘的是那些不为人知的故事the secrets locked deep inside the hull of Titanic. 深锁在残骸中的秘密We're out here using robot technology 没人像我们如此深入探测to go further into the wreck than anybody's ever done before. 此事引起许多争议Your expedition is at the center of a storm of controversy 像打捞权和道德问题over salvage rights and even ethics. 很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave robber.Nobody called the recovery of artifacts of King Tut's tomb "grave robbing." 这是见仁见智的…把电视转大声点大声点- Woman: What is it? - Turn that up, dear. 什么事?I have museum-trained experts out here making sure 我们请了很多专家that these relics are preserved and catalogued properly. 所有发现的物品都会被妥善保存Take a look at this drawing that we found just today: 看我们今天发现的这幅画A piece of paper that's been underwater for 84 years 它在海底已经八十四年了and my team were able to preserve it intact. 我们却能加以保存Should this have remained unseen at the bottom ofthe ocean for eternity? 难道这应该永远留在海底?I'll be goddamned. 有这种事?Man (Over Loudspeaker): Vnimanye, vnimanye...Bobby: Brock! There's a satellite call for you. 布洛克!有找你的卫星电话Bobby, we're launching. You see these submersibles going in the water? 鲍比,我们要下海了看到潜艇没有?Trust me, buddy. You want to take this call. 相信我,不接你会后悔This better be good. 最好别骗我You got to speak up. She's kind of old. 你得大声点,她年纪很大了Great. This Brock Lovett. 好极了这是罗威特,请问题有何指教?- How can I help you, Mrs.-- - Calvert. Rose Calvert. 是卡维特太太萝丝·卡维特Mrs. Calvert? 卡维特太太I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett. 我想知道…“海洋之心”你们找到没有?Told you you wanted to take the call. 我说吧!All right, you have my attention, Rose. 好的萝丝,我洗耳恭听Can you tell us who the woman in the picture is? 你能告诉我们,画中那女人是谁吗?Oh, yes. The woman in the picture is me. 当然,那画中的女人就是我(Yelling Over Engine Noise): She's a goddamned liar-- 她是个骗子Some nut case seeking money or publicity. 不是想捞钱就是想出名God only knows why, like that Russian babe, Anesthesia. 就像“真假公主”的故事一样They're inbound! 他们找到了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right? 萝丝十七岁就沉船死了- That's right. - If she had lived, she'd be over 100. 对,否则要一百多岁了101 next month. 下个月满一百零一岁Okay, so she's a very old goddamned liar. 好的,她是个老“骗子”Look, I've already done the background on this woman 我查过她的底细all the way back to the '20s when she was working as an actress. 她在20年代是个演员An actress! There's your first clue, Sherlock. 演员,你看吧Her name was Rose Dawson backthen. Then she marries this guy named Calvert. 她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids. 搬到柏湍镇,生了两个小孩Now, Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead. 她老公死了柏湍镇也没落了And everybody who knows about the diamond 知道钻石的人全都死光了is supposed to be dead or on this boat, but she knows. 但她却知道Doesn't exactly travel light, does she? 她的行李可真不少Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh. 卡维特太太,我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Okay, let's get her inside there. 送她进去- Hi, Ms. Calvert. - Hi. 卡维特小姐,您好Welcome to the Keldysh. 欢迎登船谢谢Man: Hey. Hey!- (Knocking) - Rose: Yes?- Are your staterooms all right? - Rose: Oh,yes, very nice. 房间还舒适吗?很舒适Have you met my granddaughter Lizzie? 见过我孙女莉西没有?She takes care of me. 都是她在照顾我We met just a few minutes ago. 我们刚才见过了Remember, Nana, up on deck? 在甲板上,记得吗?There, that's nice. 哦,对了这样就对了Have to have my pictures when I travel. 我出门都一定带着照片Can I get you anything? ls there anythingyou'd like? 需不需要什么?Yes. 有I would like to see my drawing. 我想看看我的画像Brock: Louis XVI wore a fabulous stone 路易十六世有颗“王冠碧钻”that was called the Blue Diamond ofthe Crownwhich disappeared in 1792 在一七九二年时不见了about the same time old Louis lost everything from the neck up. 差不多就是在他上断头台那年The theory goes that the crown diamond was chopped, too 有人说,钻石被分割了recut into a heart-like shape that became known as "Heart of the Ocean." 重新切割成心形叫“海洋之心”Today it would be worth more than the Hope Diamond. 如今它的价值,可远超过“希望之钻”It was a dreadful, heavything. I only wore it this once. 那东西重得不得了我只戴过一次Lizzie: You actually think this is you, Nana? 奶奶,你真的认为这是你吗?It is me, dear. Wasn't I a dish? 这当然是我,亲爱的!我那时很美吧?I tracked it down through insurance records-- 我翻遍保险资料An old claim that was settled underterms of absolute secrecy. 理赔条件是要绝对保密Can you tell me who the claimant was, Rose? 获理赔的人是谁?I should imagine someone named Hockley. 我想应该是个姓贺克利的人Brock: Nathan Hockley, that's right. Pittsburgh steel tycoon. 对,奈森·贺克利匹兹堡钢铁大亨Claim was for a diamond necklace 他掉了一条钻石项链his son Caledon bought his fiancee--you 是他儿子买给未婚妻..你的a week before he sailed on Titanic. 那是上船之前一星期时买的It was filed right after the sinking 沉船后就马上办理赔了so the diamond had to have gone down with the ship. 因此项链一定跟着船沉入海底了You see the date? 看到日期没有?"April 14, 1912." 一九一二年四月十四日Which means if your grandmother is who she says she is 如果你祖母就是那女的she was wearing the diamond the daythe Titanic sank. 泰坦尼克沉没时…这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend. 她就戴着那条项链These are some of the things we recovered from your stateroom. 这是从船上找到的This was mine. 这是我的How extra ordinary! 真不可思议!And it looks the same as it did the last time I saw it. 跟我最后一次看到它时一模一样The reflection has changed a bit. 我倒是变了一点(Gasps Quietly)Areyou readyto go back to Titanic? 准备好重返泰坦尼克号了吗?Lewis: Okay, here we go. She hits the berg on the starboard side, right? 好,是这样的船的右舷撞到冰山She kind of bumps along punching holes like Morse code-- dit-dit-dit-- 船身在水线以下破了一排的洞along the side, below the waterline. 前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood. 水位上升,越过防水隔板Now as the water level rises, it spills over the water tightbulkheadswhich unfortunately don't go any higher than E deck. 因为隔板最高只到E层So now as the bow goes down, the stern rises up 船首下沉,船尾就翅起slow at first, then faster and faster until finally 速度由慢变快she's got herwhole ass is sticking up in the air and that's a big ass. 到整个船尾朝着天空We're talking 20,000, 30,000 tons, okay? 船尾重达二、三十万吨And the hull's not designed to deal with that pressure, so what happens? 船身承受不了结果船身从中间裂开She splits, right down to the keel 船尾掉回海面and the stern falls back level.Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and finally detaches. 船首下沉时,就把船尾拉直了两截终于脱离Now, the stern section just kind of bobs there like a cork 船尾浮了几分钟后for a couple of minutes, floods and finally goes under about2:20 a.m. 在凌晨两点二十分沉没two hours and 40 minutes after the collision. 离出事两小时四十分钟后The bow section planes away landing about a half a mile away 船的前半部往前滑在半里之外going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 以二、三十里时速着地(lmitates Crashing)Pretty cool, huh? 很酷吧?Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 谢谢你这番精致的分析Of course, the experience of it was 当然,亲身体验是有些不同的some what different.Will you share it with us? 说来听听,好吗?(Music Playing)(Crying)- I'm taking her to rest. - No. 我带你去休息走吧- Come on, Nana. - No! 不要不要!Tape recorder.Tell us, Rose. 告诉我们,萝丝It's been 84 years. 已经八十四年了It's okay. Just try to remember anything-- anything at all. 没关系,记得的就说什么都可以Do you want to hearth is or not, Mr. Lovett? 你到底要不要听,罗威特先生It's been 84 years... 已经八十四年了and I can still smell the fresh paint. 我仿佛还闻得到油漆的味道The china had never been used. 船上的磁器都是新的The sheets had never been slept in. 床单也没人用过Titanic was called "The Ship of Dreams" 泰坦尼克号被称为“梦幻之船”and it was, it really was. 名副其实确实是名副其实Man: All third-class passengers with a forward berth前舱旅客,请这边走this way, please, this queue.- Right here. - Big boat, huh? 你看这船- Daddy, it's a ship. - You're right. 是大轮船(Car Horn Tooting) 你说得对I don't see what all the fuss is about. 没什么大不了的嘛!It doesn't look any bigger than the Mauritania. 不会大过毛里塔尼亚号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic. 绝对不能小看泰坦尼克号It's over 1 00 feet longer than Mauritania and far more luxurious. 她比毛里塔尼亚长一百尺而且豪华得多Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 你女儿真是挑剔啊,露诗So this is the ship they say is unsinkable. 人家说她是不沉之船?It is unsinkable. God Himself could not sink this ship. 没错,绝对不会沉Sir, you have to check your baggage through the main terminal. 什么事?请到另一边上行李- It's round that way, sir. - I put myfaith in you, good sir. 拜托你了,我要照顾女士- Now, kindly see my man. - Yes, sir, my pleasure, sir. 我的荣幸,请随时吩咐- If I can do anything at all. - Oh, yes, right. 那部车上全部的箱子All the trunks from that carthere12 from here, and the safe... 这部车有十二箱还有保险箱,送到宫殿套房to the parlor suite, rooms B-52, 54, 56. B52到56号- (Whistle Blowing) - Ladies...better hurry. 小姐们,快点(People Saying Good-byes)- My coat? - Woman: I have it. 我的外套在我这儿Man: All third-class passengers due here for a health inspection.All third-class passengers due here for health inspection. 头等舱旅客这边请Head up.Welcome aboard, ma'am. Welcome to Titanic. 欢迎登上泰坦尼克号Rose: It was the Ship of Dreams to everyone else. 对别人来说,她是艘梦幻之船To meit was a slave ship 对我而言,她像是艘奴隶船taking me back to America in chains. 要把我押回去美国Outwardly, I was everything a well-brought-up girl should be.表面看来我无异于别的大家闺秀Inside, I was screaming. 内心里,我却在呐咸(Steam Whistle Blows Loudly)(Speaking Swedish ) (俄文)Jack, you are pazzo. You bet everything we have. 杰克,我们只剩这些钱了When you got nothing you got nothing to lose. 没钱就没烦恼白痴,连船票也拿来赌Sven? 史文?(俄文)All right, moment of truth. 好,关键时刻Somebody's life's about to change. Fabrizio? 有人一生即将改变法布里吉欧?-Niente. -Niente. 没有- Ola?. - Nothing. 欧拉夫?没有Sven? 史文?Uh-oh. Two pair. 两个对子I'm sorry, Fabrizio. 抱歉,法布里吉欧Che"sorry?" Ma vaffanculo! You bet all the money. 抱歉?钱都输光了!I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time 抱歉,得跟你妈说再见了because we're going to America. 因为我们要去美国了- Full house, boys. - Whoa! 胡芦![三带二]- Yeah! - Dio mio, grazie!(Cursingln Swedish) (俄文)- Come on. - Figlio diputtana! 快走!我要回家了- I'm going home! - (Cursingln Swedish)- I'm going home. - I go to America. 我要去美国了Man: No, mate. Titanic go to America in five minutes. 不,泰坦尼克号要去美国只剩五分钟了- Come on. Come on. Here. - Fabrizio: Andiamo. 快走!We're riding in high style now. We're a couple of regular swells. 这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're practically goddamn royalty, ragazzo mio. 是吗?可是差点输个精光Fabrizio: You see, it's my destino!Like I told you, I go to America to be milionario.- Driver: Whoa, whoa! - Bastardo!- You're pazzo! - Maybe, but I've got the tickets. 你真是混蛋没错,但票赢到手了- Come on, I thought you were fast. - Aspetta!Wait, wait! Hey, wait! 等一下…We're passengers. Passengers. 我们是乘客Haveyou been through the inspection queue? 你们通关了没有?Of course. Anyway, we don't have any lice. 当然有我们没有虱子- We're Americans, both of us. - Right, come aboard. 我们两个都是美国人好,上船We're the luckiest sons of bitches in the world, you know that? 你真是个大混蛋(Ship's Horn Blares)Good-bye! 再见- You know somebody? - Ofcourse not. That's not the point. 有认识的人吗?有什么关系?Good-bye! I'll missyou! 再见,我会想你的Good-bye! I'm going to never for get you. 我永远不会忘记你的(Crowd Cheering)All the way, darling.十六号…360, 360.Excuse me, ma'am. 对不起十六号在哪呢?Oh, right here. Hey, how you doing? 在那边你好,我是杰克,幸会Jack. Nice to meet you.I'm Jack Dawson. Nice to meet you. 杰克·道森,幸会How you doing? Who says you get the top bunk? 你好谁说你能睡上铺的?(Speaking Swedish) 史文呢?This is your private promenade deck, sir. 这里专供你们使用Would you be requiring anything? 有别的吩咐吗?- Hmm. - Excuse me. 告退- Woman: This one? - Rose: No. It had a lot of faces on it. 这一幅?不对是好多张脸那幅This is the one. 就是这幅Would you like all of them out, miss? 全都拿出来吗?Yes, we need a little color in this room. 对,这房间需要些颜色Put it in there, in the wardrobe. 放到衣橱里God, not those finger paintings again. They certainly were a waste of money. 又要挂那些画?真是浪费钱The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some. 这是我们不同之处我觉得很棒They're fascinating, like being inside a dream or something. 像在梦里一般- There's truth, but no logic. - What's the artist's name? 真实却不合逻辑画家叫什么名字?- Something Picasso. - "Something Picasso." 毕加索什么的毕加索什么的!He won't amount to a thing. He won't, trust me. 他混不出名堂的,我保证- Put the Degas in the bedroom. - At least they were cheap. 德加的画挂在卧室还好很便宜Ah, put it in the wardrobe. 放进衣柜At Cherbourg, a woman came a board named Margaret Brown. 在瑟堡,有个妇人上船名叫玛格丽·布朗We all called her Molly. 我们都叫他莫莉History would call her "the Unsinkable Molly Brown." 历史将称她为“不沉的莫莉·布朗”Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny. 别叫我等半天Here, you think you can manage? 来,提得动吗?Her husband had struck gold some place out West 可以她丈夫在西部发现金矿and she was what mother called "newmoney. " 她就是母亲所说“新钱”By the next afternoon, we were steaming west from the coast of lreland 第二天下午我们从爱尔兰向西航行with nothing out a head of us but ocean. 前面什么都没有只是一片汪洋大海Take her to sea, Mr. Murdoch. 默多克先生- Let's stretch her legs. - Yes, sir. 带她出海施展一下吧是,长官- All ahead full, Mr. Moody. - Very good, sir. 全速前进是- (Bells Ringing) - (BelI Rings)- All ahead full. - Man (Shouting): All ahead full! 全速前进全速前进Come on, lads. Get moving.What's the reading?(Crew Talking And Shouting)All right, let's stoke them right up!We're going full ahead!21 knots, sir. 时速二十一节,长官Hey, look, look, look! Look, look! 快看See it? 看到没There's another one. See him? 又来一只,看到没?Look at that one. Look at him jump! 看,它要跳了Whoo-hoo!Whoo! 我已经可以看见自由女神像了I can see the Statue of Liberty already!Very small, ofcourse. 当然还很小啦I'm the king of the world! 我是天下第一!(Whooping And Yelling)(Whooping)Man: She's the largest moving object ever made 她是史上最大的交通工具by the hand of man in all history.And our master ship builder, Mr. Andrews here 完全是由安德鲁斯先生设计的designed her from the keel plates up.Well, I may have knocked her together 我只是负责造船but the idea was Mr. Ismay's. 但这是伊士美先生的构思He envisioned a steamer so grand in scale and so luxurious 他要造最大、最豪华的邮轮in its appointments that its supremacy would never be challenged. 而且要空前绝后And here she is willed into solid reality. 而她就在这儿,理想成真Man: Hear, hear. 说得好先生点什么?鲑鱼You know I don't like that, Rose. 你明知道我不喜欢你这样She knows. 她知道的您呢?We'll both have the lamb, rare, with very little mint sauce. 我们俩要羊排三分熟,一点点薄荷酱Hmm, you like lamb, right, sweet pea? 你喜欢羊排吧?是香肠Are you going to cut her meat for her, too, there, Cal? 卡尔,你要帮她切肉吗?Hey, uh, who thought of the name "Titanic"? 船名是谁取的?- Was it you, Bruce? - Well, yes, actually. 是你吗,布鲁斯?是的取它“硕大无比”的意思I wanted to convey sheer size and the size means stability Iuxury, and above all, strength. 大表示可靠、豪华特别是力量Doyou know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你听过佛洛伊德吗?伊士美先生?His ideas about the male preoccupation with size 他研究过男性对"那话儿"的尺寸有多重视might be of particular interest to you. 可能你会有兴趣- What's gotten into you? - Excuse me. 你是怎么啦?失陪- I do apologize. - She's a pistol, Cal. 真是失礼她好野,希望你能应付得来- Hope you can handle her. - Well, I may have to start minding... 我得开始注意她看的书what she reads from now on, won't l, Mrs. Brown?Freud-- Who is he? ls he a passenger? 佛洛伊德?他是乘客吗?船底下中央有根转轴(Man Explaining Propeller To Little Girl)It makes these waves, makes them spin. 是推进器它转动时会造成波浪Fabrizio: The ship is nice, huh? 这艘船很棒吧?对啊,是爱尔兰制造的- Yeah, it's an lrish ship. - Is English, no? 是英国的吧?她是由一万五千名爱尔兰人所制造的No, it was built in lreland. 15,000 lrishmen built this ship. 不是的非常的坚固Solid as a rock. Big lrish hands. 爱尔兰人所造出来的That's typical. First-class dogs come down here to take a shit. 又有头等舱的客人带狗到这儿来拉屎了Uh, it lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们知道自己是啥身份啊Like we could forget? 难道我们会忘记吗?- I'm Tommy Ryan. - Jack Dawson. 我叫汤米·雷恩杰克·道森- Hello. - Fabrizio. 法布里吉欧Hi. Do you make any money with your drawings? 你的画能赚钱吗?Oh, forget it, boyo. You'd as like have angels fly out your arse 老弟,甭想啦你连接近的机会都没有as get next to the likes of her.(Laughs)- Do you mind? - I hope you're proud of this. 别那样好吗?你八成很得意I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会yachts and polo matches 游艇赛、马球赛always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人永远言不及义Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上with no one to pull me back 没人要拉我一把no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我- (Woman Grunts) - (Rose Sobbing)(Running Feet And Sobbing)(Taking Short, Anxious Breaths)Don't do it. 别跳Stay back. 退回去Don't come any closer. 别靠近Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出来,我拉你No! Stay where you are. I mean it. 不,你别过来我是认真的I'll let go. 我会松手的No, you won't. 不,你不会的What doyou mean, no, I won't? 你什么意思?Don't presume to tell me what I will and will not do. You don't know me. 你凭什么说,我会不会去做什么?你又不认识我Well, you would have done it already. 要跳早就跳了You're distracting me. Go away. 你让我分心,走开I can't. I'm involved now. 不行,我已经介入了You let go and I'm going to have to jump in there after you. 你若跳下去的话,我也只好跟着跳了Don't be absurd. You'll be killed. 别胡说八道了你会死掉- I'm a good swimmer. - The fall alone would kill you. 我很会游泳你会摔死- It would hurt. - I'm not saying it wouldn't. 我承认会很痛To tell you the truth I'm a lot more concerned 说真的,我比较担心的是水很冷about that water being so cold.(Shoe Drops To Deck)- How cold? - Freezing. 有多冷?非常冷,可能接近零度Maybe a couple degrees over.You ever, uh... 你去过威斯康辛州吗?ever been to Wisconsin?What? 什么?Well, they have some of the coldest winters around. 那里冬天很冷I grew up there near Chippewa Falls. 我在那里长大的I remember when I was a kid, me and my father, we went ice fishing 我小时候跟父亲到威苏塔湖out on Lake Wissota. 在冰上钓鱼Ice fishing is, you know, where you-- 冰上钓鱼就是…(Angrily): I know what ice fishing is! 我知道冰上钓鱼是什么啦!Sorry. 抱歉Youjust seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看来…比较少到户外Anyway, l, uh... 总而言之…I fell through some thin ice 冰层太薄,我掉进湖里and I'm telling you... 我跟你说啊water that cold, like right down there 掉进那么冷的水里it hits you like a thousand knives stabbing you all over your body. 有如被千刀万剐一样You can't breathe, you can't think-- 你没法呼吸,没法思考at least not about anything but the pain. 只能感觉得到痛苦Which is why I'm not looking forward to jumping in there after you. 所以,我不是很希望跟着你跳下去Like I said... 但我说过了I don't have a choice. 我没有什么选择I guess I'm kind of hoping you'll come back over the rail 所以,我希望你下来and get me off the hook here. 别让我为难You're crazy. 你疯了That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都这么说,但是…说了你别生气I'm not the one hanging off the back of a ship here. 现在挂在船尾,想做傻事的人可不是我Come on. 下来吧Come on, give me your hand. You don't want to do this. 手伸过来跳下去可不好Whew! 我是杰克·道森I'm Jack Dawson.Rose Dewitt Bukater. 萝丝·狄威特·布克特I'm going to have to get you to write that one down. 你可能得写下来给我看才行Come on. 来吧- (Screams) - (Grunting)I got you! Come on. 我抓住你了上来Come on!(Screams) Help! Please! 救救我Help! Please!- Please get me! - Listen. Listen to me. 求你救救我听我说…I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on. 我抓住你了,我不会放手的你得爬上来,快(Grunts)Come on. That's right. 来,这就对了You can do it. 你做得到的I got you. 安全了What's all this? 这是怎么回事?You stand back! And don't move an inch! 你退后!不要动!- Fetch the master-at-arms! - Care for a brandy? 去叫纠察长Cal: This is completely unacceptable! What made you think 怎么可以这样?that you could put your hands on my fiancee? 是谁允许你碰我未婚妻的?- Look at me, you filth! - Cal... 看着我,你这下流的东西!你们干了什么好事?- What do you think you were doing? - Cal, stop. 卡尔卡尔别这样,那是个意外- It was an accident. - An accident? 意外?It was. Stupid really. 对啊真是难为情I was leaning over, and I slipped. 我趴在栏杆上,结果滑倒了I was leaning far over to see the, uh... 我趴在栏杆上,想看…uh... uh... the, uh... uh... 想看…- Propellers? - propellers and I slipped. 推进器吗?对,结果我滑倒了And I would have gone over board but Mr. Dawson here saved me 我差点掉下去是道森先生救了我and almost went over himself. 他也差点掉下去You wanted to see... She wanted to see the propellers. 她想看推进器!Like I said, women and machinery do not mix. 我说嘛女人碰上机器就完了Was that the way of it? 事情是这样的吗?Yeah. Yeah, that was pretty much it. 对,差不多Well, the boy's a hero then. Good for you, son. Well done. 这孩子英雄救美好极了,孩子So it's all's well and back to our brandy, eh? 没事,回去喝酒吧Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 看,你一定冻坏了快进去吧Perhaps a little something for the boy. 该给点奖赏吧?Of course. Mr. Lovejoy, I think a 20 should do it. 应该的赖福杰先生,二十元够吧?。
电影泰坦尼克号经典台词中英文电影泰坦尼克号经典台词中英文1. All life is a game of luck.生活本来就全靠运气。
2. I figure life is a gift and I dont intend on wasting it. You never know what hand youre going to get dealt next. You learn to take life as it comes at you.我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
3. I love waking up in the morning not knowing whats gonna happen…or who Im gonna meet… where Im gonna wind up.我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。
4. he hard part isn’t making the decision. It’s living with it.做出决定并不困难,困难的是接受决定。
5. God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shall be no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shall there be any more pain, for the former world has passed away.上帝擦去他们所有的眼泪。
死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣。
6. To make each day count.要让每一天都有所值。
7. I can not even picture him at all. He only live in my memory.我甚至连他的一张照片都没有,他只活在我的记忆里。
精心整理英文:IntheAtlanticOceanin1912inordertofindthesunkenTitanicandtheship'sprecioustreasures-pr iceless"Haiyangzhixin"treasureexplorerBlocksalvagedfromthewreckonarustysafe,but,onlyo newell-preservedpiecesofthesketch-wearingadiamondnecklace,ayoungwoman.Thisistelevisio nnewscausedtheattentionofahundredyearsoldwoman,theelderlyexcited,thenrushedbyhelicopt erBlocksalvageship.ItturnsouthernamewasRoseDawson,istheportraitofthewoman.cture,theRoseofthefutureandmarriagefeltveryhelpless;shedashedtothedeck,tryingtojumpin totheseaendoflife.Jackandatthecriticalmomenttodiscovertheirowntrueanduniquesenseofhum ortoconvinceRose.AlthoughCarlreluctantly,butfortheanswerXieJiekegracetorescuehiswife, hehadtoinviteJacktodineinfirstclass.KarlwantedtousetheopportunitytoshabbyJackaboutit, IdidnotexpectthetableinfrontofJackinthewordsofsincereapplausebroughtthehouseunexpecte dly.SincebothJackandRosemetandbegantounderstandeachother,revealtheirangsttoJackRose:" Ihavefoundnothingmorethanthat,ashasbeenlikelivingalifetime.Countlessbanquets,parties,yachtrace,horsegamehasaccesstoarenarrow-minded,Youkouwuxinpeople.Ifeellikestandingont heedge,noonepulledmeback,noonecares,orevenleftunattended."enlightenandinthecompanyofJ ack,Rose,tofindbacklonglosthappiness,finallyre-filledsmileonherface.KarlRose'sfiancefoundbetweenJackandRose,theheartisveryunhappy,andhegaveRoseapriceless diamondnecklace,"Haiyangzhixin",anddeclareherintentiontowinhisstateofmindRose'sfavor.eboatisthetipoftherightsplit,sixcompartmentsflooded.KnownastheunsinkableTitanicsankin twohours.Onlyenoughlifeboatsonboardatatimewhenhalfthepassengersonboardpanicked.Unexpectedly,whenJackHawleybeenplantedinthenameofthetheftofdiamondsframedandkeptinthe lowercabin.Roseknowthetruthwiththecrowdondeckwiththewaitinglifeboat,butsheeventuallyb elieveJackisinnocent.Rose,desperatetoreturntotheemptycabintofindJack,andsentforrescue inapinchaxrescuedhim.Theycameondeck,RosepersuadedtheJackonthelifeboat.Lifeboatslowlydown,RosetrancewhenshegaveupperhapsthelastchancetojumpbacktotheTitanic,thecouplehugged eachothertightly."DreamBoat"begantoslowlysinktheTitanic,thetragedybegantobestaged.Thedarkoceanandthesk ytogetherintoaruthlessanddesperatepassengersswallowed.JackRosewentwiththestern,climbe dtherailings(thatis,theylovetheplacetostart)totheend,untiltheTitanicsank.Twofullafterr.位佩戴着钻石项链的年轻女子。
Thirteen meters You should see it还差13米 应该看得见了 [0:01:57]Okay take her up and over the bow rail到她的上方去 越过船头的栏杆 [0:02:12]Okay Mir~2 we're going over the bow Stay with us 和平二号 我们要越过船头了 保持联系[0:02:16]Okay quiet We're rolling好了 安静 我们开始录影了 [0:02:54] Seeing her coming out of the Darkness like aghost ship看她像鬼船一样 从黑暗中出现 [0:02:57] Still gets me every time每次都让我胆颤心惊 [0:03:00]To see the sad ruin of the great ship sitting here看到这艘巨轮的残骸长眠海底 [0:03:04]Where she landed at 2:30 in the morning of April 15 1912一九一二年四月十五日 凌晨两点半[0:03:08]After her long fall她从海面上 [0:03:13]From the world above缓缓堕入海底 [0:03:16]You're so full of shit boss头儿 你可真会扯淡 [0:03:18]Dive six Here we are again on the deck of Titanic 我们第六次来到泰坦尼克号的甲板[0:03:50]Two and a half miles down水深两里半 [0:03:54]3821 meters也就是3821公尺 [0:03:57]The pressure outside is three每平方英寸水压 [0:04:01]And a half tons per square inch达到三吨半 [0:04:02]These windows are nine inches thick and if theygo这窗户有九英寸厚 万一玻璃破裂 [0:04:04] It's sayonara in two microseconds我们就瞬间完蛋了 [0:04:07]All right enough of that bullshit好了 狗屁放够了 [0:04:10]Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday 和昨天一样 将潜艇降在船员干部舱的顶上[0:04:27]Sure好 [0:04:30]Okay Mir~2和平二号 [0:04:32]We're landing right over the Grand Staircase我们要降落在大梯上方了 [0:04:33] You guys set to launch你们准备好了吗 [0:04:35]Yeah Brock launching Dunkin now Go Charlie 好了 布洛克 机器人出动 查理 开始吧[0:04:37]All right tether out放出缆绳 [0:04:47]Tether out放出缆绳 [0:04:49]Okay Brock we're dropping down along the hull布洛克 沿着船体往下放 [0:04:50]Yeah roger that Okay Drop down and go into the first~class gangway door 知道了 放下去 然后沿着一等舱登船口下去[0:04:56]I want you guys working the D deck Reception area and the dining saloon 我希望你们都仔细看看D层的接待处和餐厅 [0:05:00]Copy that知道了 [0:05:06]Tether out Tether out放出缆绳 放出缆绳 [0:05:12]泰坦尼克号 Titanic (1997)中英对照1/72Okay now left Now left Left left往左边 往左边 [0:05:14]Snoop Dog is on the move猎狗出动 [0:05:25]We're headed down the stairwell我们正沿着楼梯往下 [0:05:27]Okay Lewis drop down to B deck下到B层 路易斯 [0:05:32]A deck然后A层 [0:05:35]Give me some rope Captain缆绳放长一点 [0:05:36]B deck Get in there B层 进去 [0:05:37]Watch the door frame Watch it小心门框 小心 [0:06:17]I see it I got it我看见了 搞定了 [0:06:19]We're good Just chill boss一切顺利 放心吧 头儿 [0:06:26]Okay make your turn好 转弯 [0:06:43]Cable out Captain收绳子 [0:06:45]Okay okay Make your turn Watch the wall快转弯 小心墙 [0:06:46]Brock we're at the piano You copy布洛克 我们看到钢琴了 你听到没 [0:06:48] Copy that知道了 [0:06:51]Right there right there right there就在那里 就在那里 [0:07:00]That's it That's the bedroom door就是那扇门 那是卧室的门 [0:07:02]I see it I see it看见了 看见了 [0:07:04]We're in We're in baby We're there我们进来了 宝贝儿 找到了 [0:07:14]That's Hockley's bed That's where the son of a bitch slept 那是霍克利的床 那个狗娘养的睡过的地方[0:07:19]Oops Somebody left the water running看来有人忘了关水龙头 [0:07:29] Hold it Just a second Go back to the right等一下 等一下 回到右边去 [0:07:32] That wardrobe door Get closer那扇衣柜的门 靠近点 [0:07:41]You're smelling something boss发现什么了 头儿 [0:07:44]I want to see what's under it我想看看下面有什么 [0:07:45]Give me my hands man让我操作机器人手臂 [0:07:47]All right好极了 [0:07:54]Take it easy It might come apart轻点 不然可能会散掉 [0:07:57] Okay好的 [0:07:59]Okay go Flip it over Go Turn over好 把它掀开 翻过来 [0:08:00]Keep going Go go go继续 继续 [0:08:05]Okay drop it好 放下 [0:08:08]Oh baby baby Are you seeing this boss宝贝 宝贝 你看见了吗 头儿 [0:08:17] It's payday boys伙计们 咱们发财了 [0:08:23]Cha~ching收钱喽 [0:08:41]We did it Bobby鲍比 我们找到了 [0:08:44]We brought it back我们把它带回来了 [0:08:45]Oh yeah You're the man哥们 好样的 [0:08:46]Who's the best baby Say it谁是最棒的人 说啊 说啊 [0:08:49]2/72You are Lewis是你 路易斯 [0:08:52]~Bobby my cigar ~Right here ~鲍比 把雪茄给我 ~给你 [0:08:56]Okay crack her open好 把它敲开 [0:09:06]Let me get around Hang on 绕一圈看看 [0:09:11]You getting it 你能看到了吗 [0:09:12]Got it 没问题了 [0:09:14]Shit见鬼 [0:09:38]No diamond没有钻石吗 [0:09:40]You know boss, this same thing happened to Geraldo以前热拉尔多也经历过这种鸟事 [0:09:43]And his career never recovered 他的事业从此一蹶不振 [0:09:46]Turn the camera off把摄影机关掉 [0:09:52]Brock, the partners would like to know how it's going布洛克 合伙人想知道现在的情况 [0:09:54]Hey Dave Barry hi Look it wasn't in the safe 你好 戴维·巴里 听我说 钻石不在保险箱里 [0:09:58]Don't worry about it, There are still plenty of places it could be 但别担心 它也可能在别的什么地方[0:10:01]Hell yes是啊 地狱里 [0:10:05]The floor debris in the suite the mother's room 套房的地板 她母亲的卧室 [0:10:06]The purser s safe on C deck C层的保险柜里 [0:10:08]Jimmy Hoffa's briefcase 或者在吉米·霍法的箱子里 [0:10:09]A dozen other places还有很多地方要找呢 [0:10:11]Guys look you just got to trust 伙计们 对我的直觉有点信心 [0:10:12]My instincts I know we're close我相信咱们已经很接近了 [0:10:14]We just got to go through a little process of elimination我们只是需要一个一个地排除 [0:10:15]Hang on a second 等一下 [0:10:20]Let me see that让我看看 [0:10:25]We might have something here, guys 可能有发现了 [0:10:26]Where's the photograph of the necklace 项链的照片呢 [0:10:30]We'll call you right back 回头再跟你说 [0:10:32]April 14 1912 J.D.1912年4月14日 J.D. [0:10:43]I'll be goddamned居然有这种事 [0:10:45]Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold宝藏猎人布洛克·洛维特以从事西班牙寻金而闻名世界 [0:10:50]It's okay, I'll feed you in a minute好啦 我马上就喂你 [0:10:53]He has chartered Russian subs to reach 他包了几艘俄国潜艇 [0:10:56]The most famous shipwreck of all 探索那艘最著名的海底沉船 [0:10:58]The Titanic泰坦尼克号 [0:11:00]He's with us live via satellite from他正在北大西洋的搜索船上 [0:11:01]The research ship Keldysh in the North Atlantic通过卫星 与我们连线 [0:11:03]3/72Hello Brock你好 布洛克 [0:11:06]Hello Tracy你好 特蕾西 [0:11:07]Of course everyone knows关于泰坦尼克号 [0:11:09]The familiar stories of Titanic很多故事早已经家喻户晓了 [0:11:10]You know the nobility of the band playing to the very end and all that 包括船上的贵族 演奏到最后一刻的乐队 等等 [0:11:11]But what I'm interested in are the untold stories 但我想发掘的 是那些不为人知的故事[0:11:15]The secrets locked deep inside the hull of Titanic 那些深锁在泰坦尼克号的残骸中的秘密[0:11:17]And we're out here using robot technology我们利用机器人技术 [0:11:20] To go further into the wreck进入到了 [0:11:22]Than anybody has ever done before以前无人探索过的地方 [0:11:24]Your expedition is at the center of a storm 你的探索行动其实受到了很多非议[0:11:26]Of controversy over salvage rights and even ethics 像是打捞权问题什么的 甚至还有道德问题[0:11:28]Many are calling you a grave~robber很多人批评你是在发死人财 [0:11:31]Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb 没有人批评那些从图坦卡蒙陵墓里找到法老遗物的人啊 [0:11:34]What is it什么事 [0:11:36]Turn that up dear亲爱的 把电视调大点声 [0:11:37]I have museum~trained experts sent out here making sure 我们请了很多专门从事古物研究的专家 以此保证 [0:11:39]That these relics are preserved and catalogued properly 所有发现的物品 都能被妥善保存和分类[0:11:42]Take a look at this drawing that we found justtoday看看我们今天发现的这幅画 [0:11:45] A piece of paper that's been underwater for 84years它在海底已经八十四年了 [0:11:48] And my team are able to preserve it intact我们却能将其完好的加以保存 [0:11:51] Should this have remained unseen at the bottomof the ocean for eternity难道它应该永远留在海底吗 [0:11:54] We can see it and我们现在可以欣赏这幅画 [0:11:59]I'll be goddamned居然有这种事 [0:12:01]Brock there's a satellite call for you布洛克 有个找你的卫星电话 [0:12:05]Bobby we're launching. See these submersibles going in the water 鲍比我们就要出发了 看到那些潜艇正在下海吗 [0:12:09]Trust me buddy you want to take this call相信我 伙计 不接你会后悔 [0:12:12] This better be good最好是好消息 [0:12:16]You got to speak up, she's kind of old.你得大声点 她年纪很大了 [0:12:19] Great好极了 [0:12:22]4/72This is Brock Lovett. How can I help you Mrs...我是布洛克·洛维特 有什么能帮您的吗 这位... [0:12:24]Calvert Rose Calvert是卡尔弗特 萝丝·卡尔弗特夫人 [0:12:27] Mrs Calvert卡尔弗特夫人 [0:12:29]I was just wondering if you had found The Heart of the Ocean yet Mr Lovett 我只是想知道 你们找到"海洋之心"了吗 布洛克先生 [0:12:31]Told you you wanted to take the call我就说吧 不接你会后悔的 [0:12:38]All right, you have my attention Rose好吧 你成功吸引我注意力了 萝丝 [0:12:42] Can you tell us who the woman in the picture is你能告诉我们 画中那女人是谁吗 [0:12:46] Oh yes The woman in the picture is me噢 当然 那画中的女人就是我 [0:12:49] She's a goddamn liar她是个骗子 [0:13:08]Some Nutcase seeking money or publicity不是想捞钱就是想出名 [0:13:10]God only knows why Like that Russian babe Anesthesia 就像真假公主故事里的那个安娜公主一样[0:13:13]They're inbound他们快到了 [0:13:17]Rose Dewitt Bukater萝丝·德威特·布卡特 [0:13:24] Died on the Titanic when she was 17 right十七岁就在沉船事故中死了 [0:13:25] That's right没错 [0:13:28]If she had lived she'd be over 100 by now 如果她还活着 那她现在不得有一百多岁了[0:13:29]101 next month她下个月满一百零一岁 [0:13:32]Okay so she's a very old goddamn liar好吧 那她就是个死老骗子 [0:13:34] Look I've already done the background on thiswoman听着 我已经查过她的底细了 [0:13:38] All the way back to the 20s when she wasworking as an actress她在20年代的时候是个演员 [0:13:40] An actress. There's your first clue Sherlock演员 你看吧 福尔摩斯先生 [0:13:44] Her name was Rose Dawson back then她当时叫萝丝·道森 [0:13:47]Then she marries this guy named Calvert后来她又嫁给了卡尔弗特先生 [0:13:50] They move to Cedar Rapids他们搬到了博瑞小镇 [0:13:52]And she punches out a couple of kids然后生了几个孩子 [0:13:53]Now Calvert's dead and from what I hear Cedar Rapids is dead 现在不仅她老公死了 而据我所知 博瑞小镇也没落了 [0:13:55]And everybody who knows about the diamond is supposed to be dead or on 知道那钻石的人不是在这船上就是已经死了 [0:13:59]This boat but she knows但她却知道 [0:14:02] Doesn't exactly travel light does she她的行李可真不少 [0:14:17] Hurry up give him a hand快去 搭把手 [0:14:20]Mrs Calvert I'm Brock Lovett. Welcome to the Keldysh.卡尔弗特夫人 我是布洛克 欢迎登上凯尔迪希号 [0:14:22]Okay let's get her inside there好 送她进去吧 [0:14:27]5/72Hi Miss Calvert 卡尔弗特小姐 你好 [0:14:30]Hi嗨 [0:14:31]Welcome to the Keldysh 欢迎登船 [0:14:32]Thanks 谢谢 [0:14:34]Yes怎么 [0:14:45]Are your staterooms all right 您的房间还算舒适吗 [0:14:46]Oh yes very nice是的 很舒适 [0:14:48]Have you met my granddaughter Lizzy, she takes care of me.见过我孙女莉西了没有 都是她在照顾我[0:14:50]We met just a few minutes ago 我们刚才见过了 奶奶 [0:14:55]Remember Nana up on deck 在甲板上 记得吗 [0:14:57]Oh yeah哦 对了 [0:14:58]There That's nice这样就对了 [0:15:00]Have to have my pictures when I travel我出门都一定带着照片 [0:15:02]Can I get you anything Is there anything you'd like 请问您还需要什么吗 [0:15:05]Yes有 [0:15:09]I would like to see my drawing我想看看我的画像 [0:15:11]Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown 路易十六有颗稀世宝石 叫做"蓝色王钻"[0:15:27]It disappeared in 1792钻石在1792年失踪了 [0:15:32]About the same time old Louis lost everything from the neck up差不多就是在他一无所有 上了断头台的那年 [0:15:35]The theory goes that the crown diamond was chopped too有传闻说 钻石也被切割了 [0:15:39]Recut into a heart~like shape that became known as the Heart of the Ocean它被重新切割成心形 被世人称为"海洋之心" [0:15:43]Today it would be worth more than the Hope Diamond如今它的价值 可能远超过"希望之钻"[0:15:47]It was a dreadful heavy thing 那东西重得不得了 [0:15:50]I only wore it this once我只戴过一次 [0:15:53]You actually think this is you Nana 奶奶 你真的认为这是你吗 [0:15:55]It is me dear 这当然是我 亲爱的 [0:15:57]Wasn't I a dish我那时很美吧 [0:15:59]I tracked it down through insurance records 我翻遍了当时的保险资料 [0:16:03]An old claim that was settled under terms of absolute secrecy发现当时有个严加保密的索赔 [0:16:06]Can you tell me who the claimant was Rose 能告诉我获得理赔的人是谁吗 萝丝[0:16:11]I should imagine someone named Hockley 我想应该是个姓霍克利的人 [0:16:14]Nathan Hockley, That's right. Pittsburgh steel tycoon.对 内森·霍克利 匹兹堡钢铁大亨 [0:16:17]6/72The claim was for a diamond necklace his son Caledon bought his fiance you 索赔之物是一条钻石项链 是他儿子卡利登买给未婚妻 也就是你的 [0:16:21]A week before he sailed on Titanic 那是上船之前一星期买的 [0:16:27]It was filed right after the sinking沉船后就马上办理赔了 [0:16:31]So the diamond had to have gone down with the ship因此项链 一定跟着船沉入海底了 [0:16:34]You see the date 看到日期没有 [0:16:38]April 14 19121912年4月14日 [0:16:41]Which means if your grandmother is who she says she is如果你祖母就是画中的女人 [0:16:44]She was wearing the diamond the day the Titanic sank泰坦尼克沉没那天 她就戴着那条项链[0:16:46]And that makes you my new best friend这也就使你成为我的新好友 [0:16:49]These are some of the things we recovered from your stateroom 这是我们从你的房间里找到的 [0:16:53]This was mine 这是我的 [0:16:59]How extraordinary真是太不可思议了 [0:17:02]And it looks the same as it did the last time I saw it跟我最后一次看到它时一模一样 [0:17:05]The reflection has changed a bit 镜中的人倒是变了一点 [0:17:14]Are you ready to go back to Titanic 您准备好重返泰坦尼克号了吗 [0:17:33]Here we go是这样的 [0:17:39]She hits the iceberg on the starboard side 船的右舷撞上了冰山 [0:17:41]She kind of bumps along punching holes船身水线以下的部分继续与冰山碰撞[0:17:43]Like Morse code along the side 像打摩斯密码似的 [0:17:45]Below the water line撞出好多洞 [0:17:48]Then the forward compartments start to flood 于是前舱开始进水 [0:17:50]Now, as the water level rises水位上升 [0:17:52]It spills over the watertight bulkheads越过防水隔板 [0:17:54]Which, unfortunately don't go any higher than Edeck不幸的是 隔板最高也只到E层 [0:17:56]So now as the bow goes down the stern rises up 船首下沉 船尾就翘起 [0:17:59]Slow at first, then faster and faster until finally一开始还挺慢 越来越快 到最后 [0:18:03]She's got her whole ass sticking in the air 整个船尾都朝着天空 [0:18:06]And that's a big ass. We're talking 20 000, 30000 tons.那可是个大屁股啊 船尾重达两三万吨[0:18:08]Okay And the hull's not designed to deal with that pressure船身承受不了那么巨大的重量 [0:18:12]So what happens She splits right down to the keel结果船身从中间崩裂 [0:18:15]And the stern falls back level船尾掉回了海面 [0:18:19]7/72Then as the bow sinks it pulls the stern vertical船首下沉时 就把船尾拉直了 [0:18:22] And then finally detaches两截终于脱离 [0:18:25]Now the stern section kind of bobs there船尾像软木似的 [0:18:28]Like a cork for a couple of minutes在海里漂了几分钟之后 [0:18:30]Floods and finally goes under about 2:20 am终于在凌晨两点二十分沉没 [0:18:32] Two hours and 40 minutes after the collision就在撞上冰山两小时四十分钟后 [0:18:35] The bow section planes away landing about船的前半部往前滑行 [0:18:39]A half a mile away落在半里之外 [0:18:42]Going 20,30 knots when it hits the ocean floor 并以二十到三十节的速度撞击海底[0:18:43]Pretty cool huh很酷吧 [0:18:50]Thank you for that fine forensic analysis MrBodine谢谢你这番细致的分析 博丁先生 [0:18:51] Of course the experience of it当然 亲身体验的感觉 [0:18:57]Was somewhat different是有些不同的 [0:18:59]Will you share it with us说来听听好吗 [0:19:03]I'm taking her to rest我带你去休息 [0:20:00]No不要 [0:20:02]Come on Nana走吧 [0:20:03]No不 [0:20:04]Give me the tape recorder把录音笔给我 [0:20:09]Tell us Rose告诉我们吧 萝丝 [0:20:14]It's been 84 years已经过去八十四年了 [0:20:17]It's okay Just try to remember没关系 记得什么你就说 [0:20:20] Anything anything at all什么都可以 [0:20:22]Do you want to hear this or not Mr Lovett你到底要不要听 洛维特先生 [0:20:24]It's been 84 years已经八十四年了 [0:20:30]And I can still smell the fresh paint 但我彷佛还闻得到那新涂油漆的味道[0:20:36]The china had never been used船上的瓷器都是新的 [0:20:40]The sheets had never been slept in床单也从没有人睡过 [0:20:44]Titanic was called the ship of dreams泰坦尼克号被称为梦幻之船 [0:20:48] And it was名副其实 [0:20:54]It really was真的名副其实 [0:20:56]All third class passengers with a forward berth三等舱的旅客们 请往这边走 [0:21:28] This way please This queue Right here这边 在这里 排好队 [0:21:32]It's a big boat, huh你看这大船 [0:21:35]Daddy it's a ship是大轮船 爸爸 [0:21:37]You're right你说得对 [0:21:39]I don't see what all the fuss is about我可没觉得这有什么大不了的 [0:22:09]It doesn't look any bigger than the Mauretania 看起来也不比毛里塔尼亚号大多少[0:22:12]8/72You can be blase about some things, Rose, butnot about Titanic萝丝 你绝对不能小看泰坦尼克号 [0:22:15] It's over 100 feet longer than Mauretania她比毛里塔尼亚号长一百英尺 [0:22:18] And far more luxurious而且要豪华得多 [0:22:20]Your daughter is far too difficult to impress Ruth您的女儿真是挑剔啊 鲁斯 [0:22:23]So this is the ship they say is unsinkable这就是传说中的不沉之船 [0:22:26]It is unsinkable, God himself could not sink this ship 没错 就连上帝他老人家也拿她没办法[0:22:28]Sir you have to check your baggage through themain terminal先生 请您到主码头检查行李 [0:22:31] It's round that way sir就在那边 先生 [0:22:34]I put my faith in you我就交给你了 [0:22:35]Good sir Now kindly see my man那是我的男仆 [0:22:37]Yes, sir It's my pleasure sir if I can do anything at all 好的先生 这是我的荣幸 请随时吩咐[0:22:38]Yes right是的 在这边 [0:22:41]All the trunks from that那辆车上的全部箱子 [0:22:42] Car there Twelve from here这辆车上的十二箱 [0:22:43]And the safe to the parlor suite rooms B~52 54 56还有保险箱 全部送到宫殿套房 B52号 54号和56号 [0:22:47]Ladies we better hurry Come along女士们 我们得快点了 来吧 [0:22:53]My coat我的外套 [0:23:02]I have it miss在我这儿 小姐 [0:23:03]Queue here for health inspection请在这边排队等待健康检查 [0:23:04]All third class passengers queue here三等舱的乘客 [0:23:05]For health inspection请在这边排队接受健康检查 [0:23:07] Welcome aboard ma'am欢迎登上泰坦尼克号 夫人 [0:23:17] Welcome to Titanic欢迎登上泰坦尼克号 [0:23:18]It was the ship of dreams to everyone else对别人来说 她是艘梦幻之船 [0:23:21]To me it was a slave ship对我而言 她却是艘奴隶船 [0:23:25] Taking me back to America in chains要把我押回美国 [0:23:28]Outwardly I was everything a well brought up girlshould be表面看来 我无异于别的大家闺秀 [0:23:32] Inside I was screaming但内心里 我在呐喊 [0:23:36]Jack you are pazzo You bet everything we have杰克 我们只剩这些钱了 [0:23:55]When you got nothing you got nothing to lose什么都没有了就更不用担心了 [0:23:59]你这个白痴 真不敢相信你居然用我们的船票下注 [0:24:03]Sven斯文 [0:24:09]All right好了 [0:24:32]Moment of truth Somebody's life is about to change关键时刻到了 有人的一生即将就此改变[0:24:33]9/72Brizio 法布里奇奥 [0:24:37]Niente 没有 [0:24:41]Niente 没有 [0:24:42]Olaf 奥拉夫 [0:24:44]Nothing 什么都没有 [0:24:46]Sven 斯文 [0:24:48]Two pair两个对子 [0:24:53]I'm sorry Fabrizio抱歉 法布里奇奥 [0:24:55]Che sorry ma vaffanculo Did you bet all our money还抱歉 你把我们的钱都输光了 [0:24:57]I'm sorry you're not going to see your mom again for a long time抱歉 你将有很长一段时间 见不到你妈妈了[0:24:59]Cause we're going to America Full house boys 因为我们要去美国了 满堂红 伙计们[0:25:03]Come on快走 [0:25:20]I'm going home 我要回家啦 [0:25:22]I'm going home 我回家了 [0:25:27]I go to America 我要去美国了 [0:25:28]No mate不 伙计们 [0:25:30]Titanic go to America in five minutes开往美国的泰坦尼克号 还有五分钟开船[0:25:32]Shit Fabri Come on Come on here 靠 法布里 快走 快点 [0:25:36]We're riding in high style now 这下真是风光了 [0:25:38]We're a couple of regular swells咱们是有钱人了 [0:25:40]We're practically goddamn royalty ragazzo mio 咱们可以算得上贵族了 [0:25:42]You see it's my destino这就是我的命运 [0:25:45]Like I told you I go to America to be millionaire 我跟你说过的 我要去美国当个百万富翁[0:25:48]You are pazzo你真是个疯子 [0:25:56]Maybe but I've got the tickets 也许吧 反正票赢到手了 [0:25:57]I thought you were fast 你快点 [0:26:02]Aspetta等等 [0:26:03]Wait Hey wait等一下 [0:26:04]We're passengers Passengers我们是乘客 乘客 [0:26:06]Have you been through the inspection queue 你们通过健康检查了吗 [0:26:11]Of course当然 [0:26:13]Anyway we don't have any lice 我们没有虱子 [0:26:14]We're Americans both of us 我们是美国人 我俩都是 [0:26:15]Right Come aboard好 上船吧 [0:26:18]We're the luckiest sons of bitches in the world,You know that?咱们可真是世界上最幸运的混蛋了 你知道不 [0:26:23]Goodbye再见 [0:26:36]10/72You know somebody你有认识的人吗 [0:26:41]Of course not. That's not the point当然没有 但这有关系吗 [0:26:42] Goodbye再见 [0:26:43]I'll miss you. Goodbye我会想你们的 再见 [0:26:44] Goodbye再见 [0:26:46]I will never forget you我永远不会忘记你的 [0:26:46]Come with me darling Let's go亲爱的 跟着我 [0:27:36]G~60G60号 [0:27:44]Excuse me ma am对不起 夫人 [0:27:46]Right here在这 [0:27:50]How you doing Jack Nice to meet you你好 我是杰克 幸会 [0:27:52]~Jack Dawson Nice to meet you. ~How are youdoing.~我是杰克·道森 幸会 ~你好 [0:27:56] Who says you get top bunk谁说让你睡上铺的 [0:28:00]This is your private promenade deck sir这是您的私人散步甲板 先生 [0:28:07] Would you be requiring anything Excuse me你还有别的吩咐吗 先告退了 [0:28:10] This one这一幅 [0:28:14]No不对 [0:28:15]It had a lot of faces on it这张上面是有很多脸啊 [0:28:16]This is the one这幅才是 [0:28:19]Would you like all of them out miss全都拿出来吗 小姐 [0:28:22]Yes we need a little color in this room对 这房间需要些色彩 [0:28:24]Put it in there In the wardrobe放那边 放到衣橱里 [0:28:31]God not those finger paintings again又要挂那些乱七八糟的画吗 [0:28:33] They certainly were a waste of money它们可真是浪费钱 [0:28:36]The difference between Cal's taste in art and mine 我和卡尔在艺术品味上的唯一不同是[0:28:37]Is that I have some我还有那么一点品味 [0:28:39]They're fascinating它们棒极了 [0:28:41]Like being inside a dream or something就像置身于一场梦境或别的什么 [0:28:43] There's truth but no logic真实却不符合逻辑 [0:28:45]What's the artist's name画家叫什么名字 [0:28:47]Something Picasso一个叫毕加索的人 [0:28:49]Something Picasso. He won't amount to a thing. He won't. trust me.一个叫毕加索的人 反正是个无名小卒 他混不出名堂的 我保证 [0:28:50]Put the Degas in the bedroom把狄加的画挂在卧室里 [0:28:55]At least they were cheap还好很便宜 [0:28:56]Put it in the wardrobe放进衣柜 [0:29:01]Let's see放哪儿好呢 [0:29:05]Oh it smells so brand new哦 空气闻起来都是崭新的 [0:29:11] Like they are built up just for us感觉像是刚刚为我们建造好的 [0:29:14] I mean just to think that tonight想想今天晚上 [0:29:16]11/72When I crawl between the sheets I'll be the first 当我钻进被窝的时候 我可是第一个呢[0:29:20]TRUE真的呢 [0:29:24]Nice one, when I crawl between the sheets很好 当我躺上床时 [0:29:25] I'll still be the first我也是第一个 [0:29:28] Excuse me miss我先告退了 小姐 [0:29:31] The first and only第一个也是唯一一个 [0:29:43] Forever永远都是 [0:29:46]At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown 在瑟堡 有个名叫玛格丽特·布朗的女人上了船 [0:30:01]We all called her Molly我们都叫她莫莉 [0:30:06]History would call her the Unsinkable Molly Brown 历史上称她为"永不沉没的莫莉·布朗" [0:30:08]I wasn't about to wait all day for you sonny孩子 别叫我在这等你大半天 [0:30:11] Here if you think you can manage来 你提得动吗 [0:30:14]Her husband had struck gold someplace outwest她丈夫在西部发现了金矿 [0:30:16] And she was what mother called "new money"母亲说她是个暴发户 [0:30:19]By the next afternoon we were steaming west from the coast of Ireland 第二天下午 我们从爱尔兰出发 向西航行[0:30:23]With nothing out ahead of us but ocean 前方什么都没有了 只有一片汪洋大海[0:30:29]Take her to sea Mr Murdoch Let's stretch her legs 带她出海吧 默多克先生 让她施展一下拳脚[0:30:38]Yes sir是 长官 [0:30:43]All ahead full Mr Moody全速前进 穆迪先生 [0:30:47]Very good sir遵命 长官 [0:30:48]All ahead full全速前进 [0:30:54]All ahead full全速前进 [0:30:56]Come on lads step lively伙计们 开工了 精神点 [0:30:58]What's the reading读数是多少 [0:31:06]All right Let's stoke her Right up We go fullahead好嘞 咱们让她起航吧 全速前进 [0:31:18] Come on right back to work动起来 快干活去 [0:31:22]21 knots, sir时速21节 长官 [0:32:19]Hey look look嘿 快看 快看 [0:32:30]See it看到没 [0:32:34]There's another one See him又来一只 看到了吗 [0:32:39]Look at that one Look at him jump你看 它要跳了 [0:32:51]I can see the Statue of Liberty already我已经可以看见自由女神像了 [0:33:19] Very small of course当然 还很小啦 [0:33:22]I'm the king of the world我是世界之王 [0:33:27]12/72She's the largest moving object ever made by the hand of man in all history 她是历史上由人类建造出的 最为庞大的交通工具 [0:34:16]And our master shipbuilder Mr Andrews here Designed her from the keel plates up 我必须强调 是由这位安德鲁先生亲手把她变成了现实 [0:34:22]I may have knocked her together我只是把她拼到了一起 [0:34:26]But the idea was MrIsmay's其实是伊斯梅先生的构思 [0:34:28]He envisioned a steamer so grand in scale他想要一艘规模庞大的 [0:34:30]And so luxurious in its appointments同时也是最豪华的邮轮 [0:34:34]That its supremacy would never be challenged而且要空前绝后 [0:34:36]And here she is willed into solid reality而她现在就在这儿 理想成真 [0:34:38] Hea hear说得好 [0:34:42]The salmon鲑鱼 [0:34:44]You know I don't like that Rose你明知道我不喜欢你这样 萝丝 [0:34:48] She knows她知道的 [0:34:54]We'll both have the lamb Rare我们都要羊排 [0:34:59]With very little mint sauce三分熟 加一点点薄荷酱 [0:35:00]You like lamb right sweet pea你喜欢羊排吧 宝贝儿 [0:35:03]Sausage香肠 [0:35:05]You gonna cut her meat for her too there Cal你是不是还要帮她切肉啊 卡尔 [0:35:08] Hey who thought of the name Titanic泰坦尼克这个船名是谁想出来的 [0:35:12] Was it you Bruce是你吗 布鲁斯 [0:35:16]Yes actually确实是的 [0:35:17]I wanted to convey sheer size我想强调她的"硕大无比" [0:35:19]And size means stability luxury尺寸就代表了豪华 坚挺 [0:35:22]And above all strength还有最重要的 力量 [0:35:25]Do you know of Dr Freud Mr Ismay你听说过弗洛伊德吗 伊斯梅先生 [0:35:28]His ideas about the male preoccupation with size 他那关于男性对于尺寸极其重视的研究[0:35:31]Might be of particular interest to you你可能会很有兴趣 [0:35:33] What's gotten into you你这是做什么 [0:35:36] Excuse me失陪 [0:35:38]I do apologize真是失礼 [0:35:44]She's a pistol Cal Hope you can handle her 她可真呛 卡尔 希望你能应付得来啊[0:35:45]I may have to start minding what she reads fromnow on我得开始注意她在看什么书了 [0:35:48] Won't I Mrs Brown是吧 布朗夫人 [0:35:51]Freud who is he, Is he a passenger?弗洛伊德是谁 他是乘客吗 [0:35:52] The ship is nice这艘船很棒吧 [0:36:08]Yeah it's an Irish ship那当然 这是爱尔兰造的船 [0:36:10]Is English no是英国的吧 [0:36:12]13/72No it was built in Ireland 15 000 Irishmen built this ship 不是的 她是由一万五千名爱尔兰人制造的[0:36:13]Solid as a rock Big Irish hands岩石一样坚固 爱尔兰人的巧手啊 [0:36:16] Well that's typical又来了 [0:36:19]First class dogs come down here to take a shit头等舱的狗又到这儿来拉屎了 [0:36:21] Lets us know where we rank in the scheme ofthings好让我们记得自己是啥身份啊 [0:36:24] Like we could forget好像我们还能忘记似的 [0:36:26]I'm Tommy Ryan我叫汤米·瑞安 [0:36:30]~Jack Dawson ~Hello~杰克·道森 ~你好 [0:36:31]Fabrizio我是法布里奇奥 [0:36:33]Hi嗨 [0:36:34]Do you make any money with your drawings你的画能赚钱吗 [0:36:35]Forget it boyo老弟 甭想啦 [0:36:48]You'd as like have angels fly out of your arse你连接近的机会都没有 [0:36:49]As get next to the likes of her她那类你都不用想了 [0:36:52]I saw my whole life as if I'd already lived it我觉得 自己的生活如同一潭死水 [0:37:17] An endless parade of parties and cotillions没完没了的餐会 沙龙舞会 [0:37:21] Yachts and polo matches游艇赛 马球赛 [0:37:25]Always the same narrow people, the same mindless chatter 永远跟同一批人 持续着毫无意义的对话[0:37:28]I felt like I was standing at a great precipice我彷佛站在陡峭的悬崖上 [0:37:33] With no one to pull me back没有人来拉我一把 [0:37:37]No one who cared也没有人关心我 [0:37:40]Or even noticed注意我 [0:37:42]Trudy特鲁迪 [0:37:53]Trudy特鲁迪 [0:37:56]Trudy特鲁迪 [0:38:00]Trudy特鲁迪 [0:38:17]Don't do it别跳 [0:40:26]Stay back退回去 [0:40:28]Don't come any closer别再靠近了 [0:40:31]Come on. Just give me your hand, I'll pull youback over来 把你手给我 我拉你回来 [0:40:33]No! Stay where you are不 你别动 [0:40:36]I mean it我是认真的 [0:40:39]I'll let go我会松手的 [0:40:40]No, you won't不 你不会的 [0:40:53]What do you mean, no I won't我不会 你什么意思 [0:40:56]Don't presume to tell me what I will and will notdo你凭什么说 我会不会去做什么 [0:40:58] You don't know me你又不认识我 [0:41:00]14/72Well, you would have done it already真要跳的话你早就跳了 [0:41:02] You're distracting me. Go away你在故意让我分心 走开 [0:41:05] I can't. I'm involved now不行 我已经介入了 [0:41:07]You let go, and I'm going to have to jump in there after you 你要是跳下去的话 我也只好跟着跳了[0:41:11]Don't be absurd别胡说八道了 [0:41:16]You'll be killed你会死的 [0:41:18]I'm a good swimmer我是个游泳好手 [0:41:19]The fall alone will kill you你摔都会摔死 [0:41:21]It would hurt. I'm not saying it wouldn't的确会很痛 我可没说不会痛啊 [0:41:23] To tell you the truth, I'm a lot more concernedabout that water being so cold说真的 我更担心的是水太冷了 [0:41:26] How cold有多冷 [0:41:38]Freezing. Maybe a couple of degrees over刺骨的冷 很可能接近零度 [0:41:39] You ever, you ever been to Wisconsin你去过威斯康辛吗 [0:41:47]What什么 [0:41:54]They have some of the coldest winters around那里的冬天很冷 [0:41:55]I grew up there, near Chippewa Falls 我在那里长大 就住在奇普瓦瀑布旁边[0:41:58]I remember, when I was a kid, me and my father, we went ice fishing out on Lake Wissota 我还记得小时候跟父亲到威斯康星湖 在冰上钓鱼 [0:42:00]Ice fishing is, you know, where you冰上钓鱼就是 [0:42:07]I know what ice fishing is我知道冰上钓鱼是什么 [0:42:08] Sorry抱歉 [0:42:11]You just seem like, you know, kind of an indoor girl 只是 你看起来 挺像足不出户的那种女孩儿[0:42:14]Anyway, I话说回来 嗯 [0:42:19]I fell through some thin ice冰层太薄 我掉进了湖里 [0:42:22] And I'm telling you我跟你说啊 [0:42:24]Water that cold掉进那么冷的水里 [0:42:27]Like right down there就比如这下面的 [0:42:29]It hits you like就像 [0:42:31]A thousand knives stabbing you all over yourbody被千刀万剐了一样 [0:42:32]You can't breathe. You can't think你不能呼吸 也没法思考 [0:42:36] Least, not about anything but the pain只能感觉得到痛苦 [0:42:41] Which is why I'm not looking forward to所以 我不是很希望 [0:42:46] Jumping in there after you跟着你跳下去 [0:42:47]Like I said但我说过了 [0:42:51]I don't have a choice我没有什么选择 [0:42:53]I guess I'm kind of hoping所以 我希望 [0:42:59]You'll come back over the rail你能到这边来 [0:43:00]15/72。
TitanicThe film Titanic was made by Hollywood. It tells us a really moving story.The film is set in the huge steamboat Titanic.Rose is a beautiful lady from a noble family. However, she is bored with the life of her class. There are always so many rules to obey. She can never play freely or talk freely with others. She hates parties most.Jack is a handsome, outgoing, but poor painter. Though he is not really well-off, he is always dreaming of being with Rose. Finally he succeeds, and their love turns out to be eternal(永恒的).As the plot is really complicated, here I introduce 3 scenes.1.One day, Rose and Jack stand on the edge of the board. Jack holds Rose by her waist while Rose stretches out her arms like she is flying. It is a really happy and impressive scene.2.Jack was tied down by an iron chain by Rose’s future husband on the bottom story of the boat, which sank first. He is really in danger. Rose risks her life to save him. The water is deeper and deeper. Time is limited,but they can’t find the way to break the chain. With great difficulty, Rose finds and axe and frees Jack. However, the water level is above their heads and as the doors were closed, they almost drown. Fortunately, they eventually managed to get to safety.3.There are some sad moments, especially when they face the challenge which may threaten their lives. Titanic sank, and the water was freezing. In one vivid scene, Rose lays on a piece of wood, while half of Jack’s body is underwater. They encourage each other never to give up, and Jack tells Rose to continue to live bravely. Tears always ran down my cheeks when I saw this scene once more.The film is of perfect quality. For instance, when Titanic sank, Hollywood made a great special effect on how it breaks into two pieces and how people drop when they are right on board.The love of Rose and Jack will last forever. They ignore their differences and love bravely and never separate from each other. This love is truly real and it is a great love as well.The film is, undoubtedly, a real masterpiece. It is wellworth seeing. I recommend it to you.。
13 meters. You should see it. 还有十三米你应该看到了Okay, take her up and over the bow rail. 好的把它开到艏栏上面去Mir 2, we're going over the bow. Stay with us. 和平二号我们正越过艏栏跟住了Okay, quiet. We're rolling. 好的安静我们开始拍摄了Seeing her coming out of the darkness like a ghost 看着她如幽灵船般从黑暗中浮现…still gets me every time. 每次都让我心动To see the sad ruin of the great ship sitting here... 这艘巨轮的残骸就这样伏在她…where she landed at 2:30 in the morning 一九一二年四月十五日of April 15, 1912... 凌晨两点三十…after her long fall... 从海面慢慢…from the world above. 坠落下来的地方You are so full of shit, boss. 老大你废话真多Dive 6. Here we are again on the deck of 第六次下潜我们又来到了泰坦尼克号的甲板上21/2 miles down. 3,821 meters. 水下二点五英里三千八百二十一米The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 外部压力为每平方英寸三点五吨These windows are 9 inches thick. 这些窗户有九英寸厚If they go, it's sayonara in two microseconds. 如果没了它们一眨眼我们就拜拜了All right, enough of that bullshit. 行了废话够多了Just put her down on the roof of the officers' quarters 跟昨天一样把她停在船长室上面Mir 2, we're landing right over the 和平二号我们正着陆在大阶梯上方你们准备好了吗?Yeah, Brock. Launching Dunkin now. Go, Charlie. 好的布洛克正在释放邓金开始吧查理- All right, tether out. - Tether out. - 好的拖绳已释放 - 拖绳已释放Okay, Brock, we're dropping down along the hull. 好了布洛克我们正在沿着船体向下移动Yeah, roger that. Okay, drop down and go into the 好的明白向下并从头等舱通道门进入I want you guys working the D deck... 我要你们搜索D层…reception area and the dining saloon. 接待处和餐厅Copy that. 收到- Tether out. Okay, now left. Left, - 释放拖绳好现在向左向左 - 好的从左面进去Snoop Dog is on the move. We're headed down “史努比”号探测器开始下潜我们沿着楼梯往下Okay Lewis, drop down to B deck. 好的刘易斯下潜到B层- Okay, A deck. - Give me some rope, Captain. - 好 A层了 - 老大再放一点拖绳B deck. Get in there. Get in there. B层进去进去Watch the door frame. 小心门框- Watch it, watch it. - I see it. I got it. - 当心当心 - 我看到了没事- We good? Bring her down. - We're - 一切都好吧?往下一点 - 我们没问题老大冷静点Okay, make your turn. 好的转向- Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the - 拖绳到头了老大 - 转过去注意墙壁Yeah Brock, we're at the piano. You copy? 布洛克我们在钢琴这里收到了吗?Okay, copy that. 恩收到了Okay, right there. Right there. 好的就那里就那里Okay, that's it, that's it. That's the bedroom door. 好的就是它就是那里那是卧室的门I see it. I see it. 看到了我看到了We're in! 我们进去了!We're in, baby. We're there. 进去了宝贝儿我们到了That's Hockley's bed. 那是霍克利的床That's where the son of a bitch slept. 那狗娘养的就睡这里啊Oops. Somebody left the water running. 唉哟水龙头好像开着哦Hold it. Hold it just a second. Go back to the right. 等一下等一下回到右边That wardrobe door. Get closer. 那个衣柜门靠近点You smelling something, boss? 老大你感觉到什么了吗?- I want to see what's under it. - Give me my - 我想看看下面有什么 - 把机械臂放出来All right. 好- Take it easy. It might come apart. - Okay. - 轻一点它可能会碎 - 恩Go, go, go. Flip it over. Flip it over. Go. 继续继续翻过来继续Turn her over. Keep going. 翻过来继续Go, go, go. 好的好的继续Okay, drop it. 好了把它放下Oh, baby, baby. Are you seeing this, boss? 天呐天呐老大你看到这个了吗?It's payday, boys. 今儿可以开工资了Cha-ching! 开收银机了!- We did it, Bobby. - We brought it back, Baby. - 我们成功了鲍比 - 我们把它带回来了Oh, yeah! Who's the best? Who's the best, baby? 哦耶!宝贝谁是最棒的?谁是最棒的?Say it. Say it. Say it. 快说快说You are, Lewis. 刘易斯你是最棒的- Bobby, my cigar. - Right here. - 鲍比我的雪茄 - 就在这Okay, crack her open. 好的把她打开Shit. 该死No diamond. 没有钻石You know boss, this same thing happened to 老大杰拉尔德碰到这情况时他的事业从此到了头Turn the camera off. 把摄影机关了Brock, the partners would like to know how it's 布洛克合伙人很想知道事情进展如何Hey, Dave, Barry, hi. Look, I it wasn't 戴夫巴里你们好钻石不在保险箱里不过嘿… 嘿…Don't worry about it. There's still plenty of places it 别担心还可能在其他地方没错The floor debris in the suite, the mother's room... 可能在套房地板的碎片他母亲的房间…the purser's safe on C deck. C层乘务长的保险箱Jimmy Hoffa's briefcase. 还有吉米·霍法的公文包A dozen other places. 很多其他地方呢各位相信我的直觉就好我感觉我们很快就能找到了We've just got to go through a little process of elimination. 我们只要用一下排除法Hang on a second. 等一下- Let me see that. - Ah, we may have something - 让我看看 - 啊各位这里似乎有什么Where's the photograph of the necklace? 项链的照片在哪儿?We'll call you right back. 我们等会儿再给你打回去I'll be goddamned. 我的天啊Treasure hunter Brock Lovett is best寻宝者布洛克·洛维特因寻找西班牙海盗的黄金而出名…It's okay. I'll feed you in a minute. 没什么我马上给你吃东西Now he has chartered Russian 这次他特别乘着俄罗斯的潜水器到达了最著名的船骸泰坦尼克号He is with us live via satellite from the 我们正卫星连线凯尔戴什号科考船上的他…in the North Atlantic. Hello. Brock. 在北大西洋现场你好布洛克Hello, Tracy. Of course, everyone knows 你好特蕾西当然了大家都知道泰坦尼克号的故事You know, the nobility of the band playing to 比如随船乐队一直演奏到沉船的最后一刻等But what I'm interested in 但吸引我的是那些鲜为人知的故事那些被埋藏在这船骸里的秘密And we're out here using robot technology to go further 这次我们利用机器人深入残骸…than anybody has ever done before. 进行前所未有的发掘Your expedition is at the center of a storm of 你的探险队现在处在风口浪尖啊…over salvage rights and even ethics. Many 有关于打捞权甚至道德方面很多人都叫你盗墓贼Well, nobody ever called the recovery of the artifacts... 咳没人把发掘文物的人叫…What is it? 怎么了?Turn that up, dear. 亲爱的开大声点I have museum-trained experts sent out here making 我带着博物馆级别的专家来到这里…that these relics are preserved and catalogued properly. 确保文物得到稳妥保护和分类Take a look at this drawing that we found just today. 看看我们今天刚发现的这幅画A piece of paper that's been underwater for 84 years. 一幅在水下沉寂了八十四年的画And my team are able to preserve it intact. 我的团队有能力保证其完好无损Should this have remained unseen at the bottom of 这幅画就该一直沉在海底不为人所知…- when we can see and enjoy it now? - I'll - 还是我们现在可以这样观赏着它? - 我的天呐Brock! 嘿布洛克!There's a satellite call for you. 有通卫星电话找你Bobby, we're launching. You see these 鲍比我们正要出发你看到这些准备下潜的潜艇了吗?Trust me, buddy. You want to take this call. 哥们儿相信我这通电话你不愿错过的This better be good. 希望如此Now, you gotta speak up. She's kind of old. 记得你得大声点说话她年龄有点大了Great. 好极了This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs...? 我是布洛克·洛维特您有什么事儿吗…?Calvert. Rose Calvert. 卡尔弗特她叫露丝·卡尔弗特Mrs. Calvert. 卡尔弗特夫人I was just wondering if you had found... 我想问问你是否找到了…the "Heart of the Ocean" yet, Mr. Lovett. “海洋之心” 洛维特先生Told you you wanted to take the call. 我跟你说过了这电话一定想接All right, you have my attention, Rose. 好吧露丝我洗耳恭听Can you tell us who the woman in the picture is? 你能不能告诉我们这画上的女人是谁?Oh, yes. The woman in the picture is me. 当然了这画上的女人就是我She's a goddamn liar! Some nutcase seeking她他妈的就是个骗子!就是个想发财想出名的疯子God only knows why. Like that Russian babe, 谁知道了就像俄罗斯那个女人阿内斯特西亚They're inbound! 他们来了!Rose DeWitt Bukater died on the 露丝·德维特·布卡特在十七岁时死在了泰坦尼克号上对吧?- That's right. - If she had lived, she'd be - 对 - 如果她还活着现在得有一百岁了101 next month. 下个月一百零一岁Okay, so she's a very old goddamn liar. 好吧那她是个一脸皱纹的骗子Look, I've already done the background on this woman... 听着我已经查过这女人的底细了…all the way back to the 20s, when she was working as an 追溯到二十年代她那时还是个演员An actress. There's your first clue, Sherlock. 一个演员这是你的第一个线索大侦探Her name was Rose Dawson back then. 她那时叫露丝·道森后来嫁给了一个叫卡尔弗特的家伙They move to Cedar Rapids and she punches out a 他们搬到了爱荷华州的拉皮兹生了几个孩子Now Calvert's dead and, from what I hear, Cedar 我听说卡尔弗特死了她也离开了那个城市And everybody who knows about the diamond is supposed to 知道那颗钻石的人不是去世了…or on this boat, but she knows. 就是遇难了但她知道Doesn't exactly travel light, does she? 她出个门的行李可不少啊是吧?Hurry up, give him a hand. 快点帮一下Mrs. Calvert, I'm Brock Lovett. 卡尔弗特夫人我是布洛克·洛维特欢迎来到凯尔戴什号Okay, let's get her inside there. 好了送她进去Hi, Miss Calvert. 你好卡尔弗特女士- Hi. - Welcome to the Keldysh. - 你好 - 欢迎来到凯尔戴什号Thanks. 多谢Hey! 嗨!Are your staterooms all right? 你们的房间还可以吗?Oh, yes. 嗯不错Very nice. 非常好Have you met my granddaughter, Lizzy? 你见过我孙女利齐了吗?She takes care of me. 她把我照顾得很好We met just a few minutes ago. 我们几分钟前见过Remember, Nana? Up on deck? 记得吗奶奶?在甲板上?Oh, yes. 是啊There. That's nice. 嗯真好Have to have my pictures when I travel. 我出门都得带上这些照片Can I get you anything? 我能帮您些什么吗?Is there anything you'd like? 有什么是您想要的?Yes. 是的I would like to see my drawing. 我想要看看我的画Louis XVI wore a fabulous stone that was... 路易十六曾经带着那块宝石…called the Blue Diamond of the Crown... 它叫做王冠蓝钻…which disappeared in 1792... 消失于一七九二年法国大革命期间…about the same time old Louis lost everything from the neck up. 同时路易也被送上断头台The theory goes that the crown diamond was chopped, too. 据说那颗王冠宝石也被做了切割Recut into a heart-like shape that became known 被重新切成心的形状也就是人们熟知的…the Heart of the Ocean. 海洋之心Today it would be worth more than the Hope diamond. 时至今日它的价值已超过“希望钻”It was a dreadful, heavy thing. 它很重让人敬畏I only wore it this once. 我只带过一次You actually think this is you, Nana? 你真的认为这是你吗奶奶?It is me, dear. 这就是我亲爱的Wasn't I a dish? 我那时看起来挺诱人吧?I tracked it down through insurance records. 我查遍了相关的保险纪录An old claim that was settled under terms of absolute 发现了一份严格保密的理赔申请Can you tell me who the claimant was, Rose? 露丝你能告诉我索赔的人是谁吗?I should imagine someone named Hockley. 我想应该是个姓霍克利的人Nathan Hockley, that's right. 内森·霍克利没错Pittsburgh steel tycoon. 匹兹堡钢铁大亨The claim was for a diamond necklace his son... 索赔是为了一条他儿子卡利登…Caledon, bought his fiancee. 买给未婚妻的钻石项链You. 也就是你A week before he sailed on Titanic. 这是在他登上泰坦尼克号一周之前And it was filed right after the sinking. 理赔在船沉了后立刻执行了So the diamond had to have gone down with the ship. 所以钻石一定也随着船沉没海底了You see the date? 看到这个日期了吗?April 14, 1912. 一九一二年四月十四日Which means if your grandmother is who she says she 也就是说如果你奶奶说的是真的…she was wearing the diamond the day the Titanic sank. 在沉船那天她就戴着那颗钻石And that makes you my new best friend. 于是你就成了我的好朋友These are some of the things we recovered from your 这些是我们在你房间找到的东西This was mine. 这是我的How extraordinary. 太不可思议了And it looks the same as it did the last time I saw it. 和我上次见到的一模一样The reflection has changed a bit. 好吧镜子里的人有点变化Are you ready to go back to Titanic? 你准备好重返泰坦尼克了吗?Okay, here we go. 好我们开始She hits the berg on the starboard side, right? 船的右舷撞到了冰山对吧?She kind of bumps along... 一路碰过去…punching holes like morse code... 像敲摩斯电码一样撞着…dit-dit-dit... along the side... 嘀嘀嘀… 这样撞着…below the water line. 撞在吃水线下面Then the forward compartments start to flood. 然后海水倒灌进前面的客舱Now, as the water level rises... 随着水位上升…it spills over the watertight bulkheads... 水流过水密藏的挡板…which, unfortunately, don't go any higher than E deck. 很不幸这挡板只达到E层甲板So now as the bow goes down... 所以船头开始下沉…the stern rises up, slow at first... 船尾慢慢升高…then faster and faster... 然后越来越快…until finally, she's got her whole ass sticking up in the air. 直到最后船尾翘在空中And that's a big ass. 那船尾可大得很We're talking 20, 30,000 tons. Okay? 有两三万吨中知道吧?And the hull's not designed to deal with that pressure. 船龙骨的设计不足以承受这种压力So, what happens? 所以怎么样了呢?She splits, right down to the keel. 船解体了龙骨断裂And the stern... 船尾…falls back level. 又回到了水平位置Then... 然后…as the bow sinks... 随着船头下沉…it pulls the stern vertical... 它不断拉着船尾船尾又垂直于海面…and then finally detaches. 最后船尾和船身分离Now the stern section just kind of bobs there 随后船尾像软木塞一样在海面漂浮了几分钟…floods, and finally goes under about 2:20 海水不断涌入在撞击冰山两小时四十分之后…2 hours and 40 minutes after the collision. 于凌晨两点二十分沉没The bow section planes away... 船头坠向海底…landing about a half a mile away... 下坠约半英里…going 20, 30 knots when it hits the ocean floor. 以二三十节的速度撞击海床Pretty cool, huh? 很酷吧嗯?Thank you for that fine forensic analysis, Mr. Bodine. 博丁先生感谢您生动的分析Of course, the experience of it was... 当然了亲身的经历…somewhat different. 还是有些不同Will you share it with us? 您愿意和我们分享吗?I'm taking her to rest. 我带她休息一下No. 不Come on, Nana. 来吧奶奶No! 不!Give me the tape recorder. 把录音机给我Tell us, Rose. 露丝告诉我们It's been 84 years... 八十四年了…It's okay. Just try to remember anything... 没关系试着想想…anything at all. 什么事都行Do you want to hear this or not, Mr. Lovett? 洛维特先生你想不想听这个?It's been 84 years... 八十四年了…and I can still smell the fresh paint. 我仍然可以闻到新刷的油漆The china had never been used. 从未用过的瓷器The sheets had never been slept in. 从没睡过的床单Titanic was called the ship of dreams. 泰坦尼克被称为梦幻之船And it was. 确实如此It really was. 它的确是All third-class passengers... 所有三等舱的乘客…with a forward berth... 船头铺位的…this way please! This queue! 请这边走!这里排队!It's a big boat, huh? 这船真大啊是吗?Daddy, it's a ship. 爸爸这是个大船You're right. 你说得没错I don't see what all the fuss is about. 我不知道人们在大惊小怪什么It doesn't look any bigger than the Mauretania. 这看着不比毛里塔尼亚号大多少啊You can be blase about some things, Rose... 露丝你别的可以看不上…but not about Titanic. 但泰坦尼克号可不一样It's over 100 feet longer than Mauretania... 它比毛里塔尼亚号要长一百英尺…and far more luxurious. 并且要豪华得多Your daughter is far too difficult to impress, Ruth. 鲁思取悦您女儿可真难So this is the ship they say is unsinkable. 这就是人们说的不沉之船It is unsinkable. 它确实不会沉God Himself could not sink this ship... 就算上帝本人也没法弄沉它…What?! 什么?!You have to check your baggage through the main terminal. 您得到集散站去托运行李It's round that way, sir. 先生就在那边I put my faith in you good sir. 先生我相信你的能力Now kindly see my man. 我的人会和你交代Yes sir. It's my pleasure, sir. 好的先生这是我的荣幸If I can do anything at all... 您随便吩咐…Yes, right. 好可以了All the trunks from that car there. 那辆车上所有的行李箱12 from here. 还有这里的十二个And the safe, to the parlor suite... 还有保险箱都搬到套房里…rooms B52, 54, 56. 房间号B五二五四五六Ladies... 女士们…we better hurry. 我们得抓紧时间了Come along. 走吧- My coat? - I have it, miss. - 我的大衣呢? - 我拿着呢小姐All third-class passengers queue here for health 所有三等舱乘客到这里排队体检- Welcome aboard, ma'am. - Welcome to Titanic. - 夫人欢迎登船 - 欢迎乘坐泰坦尼克号It was the ship of dreams... 对所有人来说…to everyone else. 这是艘梦幻之船To me. It was a slave ship... 但于我却是奴隶之船…taking me back to America in chains. 用枷锁把我押回美国Outwardly, I was everything a well brought up girl should be. 表面上看我是个名门淑女Inside, I was screaming. 实际上我内心在嘶吼Jack, you are pazzo. 杰克你是个疯子You bet everything we have. 你把我们所有东西都赌上了When you got nothing, you got nothing to lose. 当你一无所有也就没什么可以失去You moron. I can't believe you bet our tickets. 你个白痴真不敢相信你堵上了我们的船票Sven? 斯温呢?All right, moment of truth. 好了亮牌吧Someone's life is about to change. 有些人的生活要彻底改变了Fabrizio? 法布里齐奥你呢?Niente. 什么也没有Olaf? 奥拉夫呢?Nothing. 没有Sven? 斯温怎么样?Uh-oh. 2 pair. 啊哦两个对子I'm sorry, Fabrizio. 对不起法布里齐奥I'm sorry... 很对不起…you're not gonna see your mom again for a long time. 你得有很长一段时间见不到你妈妈了'cause we're going to America. 因为我们要去美国了Full house, boys! 满堂红诸位!Come on. 来吧I'm going home! 我要回家啦!I'm going home. 我要回家啦I go to America! 我要去美国啦!No, mate. 不兄弟Titanic go to America, 要去美国的泰坦尼克号in 5 minutes. 还有五分钟开船Shit. Fabri. Come on. 靠法夫里赶紧Come on, here. Here. 快点装起来快We're riding in high style now! 我们算是时来运转了!We're a couple of regular swells. 我们风光无限We're practically goddamn royalty... 我们也算是贵族啦…ragazzo mio. 我爱死你了小子You see? Is my destino. 看吧?命中注定的Like I told you... 我跟你说过…I go to America to be millionaire. 我迟早要到美国去做百万富翁You are pazzo. 你这个疯子Maybe, but I've got the tickets. 也许吧但是咱有票Come on, I thought you were fast. 快点你不是跑得很快吗Aspetta! 等等我!Whoa. Wait! Wait! 喂等等!等等!Hey, wait! 嘿等一下!We're passengers! 我们是乘客!Have you been through the inspection queue? 你们体检过了吗?Of course. 当然了Anyway, we don't have any lice. 再说我们身上也没虱子We're Americans. Both of us. 我们是美国人两个都是Right. 好吧Come aboard. 上船We're the luckiest sons of bitches in the world. 我们他妈简直是世上最幸运的人You know that? 知道吗?Good-bye! 再见!You know somebody? 有你认识的?Of course not. That's not the point. 当然没这不重要Good-bye! I'll miss you! 再见!我会想你们的!Good-bye! 再见!I will never forget you! 我永远也不会忘记你们的!Come with me, darling. Let's go. 跟我来宝贝从这走G60. G六〇舱G60. G60. G六〇舱 G六〇舱Excuse me, ma'am. 借过女士G60. G六〇舱Oh, right here. 噢这呢Hey, how you doing? 嘿你好吗?Jack. Nice to meet you. 我叫杰克见到你很高兴Jack Dawson. Nice to meet you. 我叫杰克·道森见到你很高兴How you doing? 你好吗?Who says you get top bunk, huh? 谁让你睡上铺的啊?Who says you get top bunk, huh? 斯温人呢?This is your private promenade deck, sir. 这里是供您散步的私人甲板先生Will you be requiring anything? 您还需要些什么吗?Excuse me. 先行告退- This one? - No. - 是这幅吗? - 不是It had a lot of faces on it. 那幅上面有好多脸This is the one. 是这幅了Would you like all of them out, miss? 要全拿出来么小姐?Yes. We need a little color in this room. 是的这房间需要些色彩来装点Put in there. In the wardrobe. 放这边衣柜里God, not those finger paintings again. 天啊怎么又是这种手指画They certainly were a waste of money. 这真是浪费钱The difference between Cal's taste in art... 卡尔跟我之间的艺术品位有所不同…and mine is that I have some. 不同之处在于我有品味而他没有They're fascinating. 它们多美啊Like being inside a dream or something. 就像身处梦境一样There's truth but no logic. 真实却又毫无逻辑- What's the artist's name? - Something Picasso. - 画家叫什么? - 一个叫毕加索的人Something Picasso. 什么毕加索啊He won't amount to a thing. 无名小卒He won't, trust me. 他没前途的相信我- Let's put the Degas in the bedroom. - At least they - 把德加的放到卧室 - 还好不算贵Put it in the wardrobe. 放到衣橱里At Cherbourg, a woman came aboard named 在瑟堡有个叫玛格丽特·布朗的女人上了船We all called her Molly. 我们都管她叫莫莉History would call her the Unsinkable Molly Brown. 历史会称她为“永不沉没”的莫莉·布朗Well, I wasn't about to wait all day for you, sonny. 小伙子麻利点Here, if you think you can manage. 拿着还能拿下吧Her husband had struck gold someplace out west. 她丈夫在西部某个地方有个金矿And she was what Mother called "new money." 母亲称她为“暴发户”By the next afternoon... 到了第二天下午…we were steaming west from the coast of 我们已经离开了爱尔兰的海岸线向西进发…with nothing out ahead of us but ocean. 眼前只有一望无际的大海Take her to sea, Mr. Murdoch. 让她畅游吧默多克先生Let's stretch her legs. 可以放开手脚跑了Yes sir. 是长官All ahead full, Mr. Moody. 全速前进穆迪先生Very good, sir. 是的长官All ahead full. 全速前进All ahead full! 全速前进!Come on lads, step lively! 加油伙计们加把劲!All right! Let's stoke her right up! 很好!开足马力!We go full ahead! 全速前进!Come on, put your backs into it! 来吧卖力地干吧!21 knots, sir. 航速二十一节长官Hey, look, look, look! 嘿看哪看哪!See it? 看到没?There's another one! See him? 又来了一只!看到没?Look at that one! Look at him jump! 看那只!它要跳出来了!I can see the Statue of Liberty already. 我已经看得到自由女神像了Very small, of course. 当然只是很小I'm the king of the world! 我是世界之王!She is the largest moving object ever made by the hand 她是人类制造的最大的交通工具…in all history. 前无古人And our master shipbuilder, Mr. Andrews here... 是由我们这位造船大师安德鲁斯先生…designed her from the keel plates up. 从龙骨板开始一手设计精心打造的I may have knocked her together, but... 我只是造船而已但…the idea was Mr. Ismay's. 这是伊斯梅先生的构想He envisioned a steamer so grand in scale... 他勾勒出了一艘规模庞大…and so luxurious in... 又奢华的轮船…its appointments... 她的装备…that its supremacy would never be challenged. 必须史无前例And here she is. 如今她横空出世了- Willed into solid reality. - Hear, hear. - 构想成为了现实 - 说得好I'll have the salmon. 请给我来点鲑鱼You know I don't like that, Rose. 你知道我不喜欢你这样露丝She knows. 她知道的We'll both have the lamb. 我们想要些羊肉Rare, with very little mint sauce. 生一点少许薄荷酱You like lamb, right sweet pea? 喜欢羊羔肉吧?亲爱的?You gonna cut her meat for her too there, Cal? 你是不是还要帮她把羊排切了卡尔?Hey, who thought of the name Titanic? 嘿谁给起名泰坦尼克的?Was it you, Bruce? 是你吗?布鲁斯?Yes, actually. 没错I wanted to convey sheer size. And size 我是想体现出巨大无比的意思巨大象征着坚固…luxury, and above all, strength. 和豪华尤其象征着力量Do you know of Dr. Freud, Mr. Ismay? 你知道弗洛伊德吗?伊斯梅先生?His ideas about the male preoccupation with 他关于男人总是迷恋尺寸的理论也许你会喜欢What's gotten into you? 你怎么说话的?Excuse me. 失陪了I do apologize. 真是抱歉She's a pistol, Cal. Hope you can handle her. 她脾气可爆了卡尔但愿你能降得住Well, I may have to start minding what 看来我以后得注意她读什么书了对吗?布朗夫人?Freud? Who is he? Is he a passenger? 弗洛伊德?谁啊?这里的一位乘客吗?The ship is nice, huh? 这船真不错是吧?Yeah. It's an Irish ship. 当然这是艘爱尔兰船Is English, no? 不是英格兰的吗?No, it was built in Ireland. 不是在爱尔兰造的15,000 Irishmen built this ship. 一万五千名爱尔兰工人精心制造Solid as a rock. Big Irish hands. 坚如磐石爱尔兰人真了不起That's typical. 真可笑First-class dogs come down here to take a shite. 头等舱的狗来这里方便Lets us know where we rank in the scheme of things. 好让我们搞清楚自己在这船上的地位Like we could forget? 难道我们会忘了吗?I'm Tommy Ryan. 我叫汤米·瑞恩- Jack Dawson. - Fabrizio. - 我是杰克·道森 - 我叫法布里齐奥Do you make any money with your drawings? 你靠画画糊口吗?Ah, forget it, boyo. 得了老弟You'd as like have angels fly out of your arse as get next to... 你知道什么叫…the likes of her. 癞蛤蟆想吃天鹅肉吗?I saw my whole life as if I'd already lived it. 那时我似乎已经看到了自己下半辈子An endless parade of parties and cotillions... 无穷无尽的名流聚会和沙龙舞会…yachts and polo matches. 游艇马球比赛Always the same narrow people, the same mindless chatter. 总是那些人总是那些空洞的对话I felt like I was standing at a great precipice... 我觉得自己身临深渊…with no one to pull me back. No one who cared... 没人把我往回拉没人关心我…or even noticed. 甚至没人在意我Don't do it. 别那么做Stay back. 退后Don't come any closer. 别再靠近了Come on. 来Just give me your hand. I'll pull you back over. 把手给我我拉你回来No! Stay where you are. 不!你待着别动I mean it. 我是认真的I'll let go. 我会跳的No, you won't. 不你不会的What do you mean, no I won't? 什么意思我不会?Don't presume to tell me what I will and will not do. 别装做很了解我的样子You don't know me. 你压根不认识我Well, you would have done it already. 嗯要跳你早跳了对吧You're distracting me. Go away. 别来烦我你走开I can't. 不行I'm involved now. 我不会坐视不管的You let go, and I'm going to have to jump in there after you. 你跳了我只能跟着你跳Don't be absurd. 开什么玩笑- You'll be killed. - I'm a good swimmer. - 你会死的 - 我水性很好The fall alone will kill you. 摔都摔死你了It would hurt. I'm not saying it wouldn't. 的确会受伤这一点我不否认Tell you the truth... 说实话…I'm a lot more concerned about that water being so cold. 我更担心的是冰冷的海水How cold? 有多冷?Freezing. Maybe a couple degrees over. 冰冷刺骨也就比冰点高几度吧You ever, uh... 你呃…ever been to Wisconsin? 去过威斯康辛吗?What? 什么?Well, they have some of the coldest winters around. 嗯那里的冬天冷起来可真不是盖的I grew up there, near Chippewa Falls. 我在那长大的奇普瓦瀑布附近I remember when I was a kid, me and my father, we went 我记得小时候我和爸爸去冰钓…out on Lake Wissota. 就在威苏塔湖Ice fishing is, you know, where you... 冰钓你知道吧就是…I know what ice fishing is! 我知道那是什么!Sorry. 不好意思You just seem like, you know, kind of an indoor girl. 你看起来你知道像那种大家闺秀Anyway, I... 好吧有一次…fell through some thin ice. 我踩到薄冰掉下去了And I'm telling you... 我跟你说…water that cold, 那水可真冷like right down there... 就跟这下面的一样…it hits you like 1000 knives stabbing you all over your body. 就像一千把刀插进你全身You can't breathe. 你都没法呼吸You can't think. Least not about anything but the 你都无法思考除了痛你没有任何感觉Which is why I'm not looking forward to jumping in there 所以我真心的不愿跟着你跳下去Like I said... 不过话已经说出口了…I don't have a choice. 我别无选择I guess I'm kind of hoping you'll come back over the 我真的希望你能回到栏杆这边来…and get me off the hook here. 好让我别这么纠结You're crazy. 你是个疯子That's what everybody says but... 大家都这么说…with all due respect, miss... 不过恕我直言小姐…I'm not the one hanging off the back of a ship here. 我也没疯到站到船尾栏杆外面去Come on. 来吧Come on, give me your hand. 来把手给我You don't want to do this. 你不是真的想那么做吧I'm Jack Dawson. 我叫杰克·道森Rose Dewitt Bukater. 我叫露丝·德维特·布卡特。
00:01:51,300距离13公尺应该看得见了Thirteen meters You should see it00:02:06,330越过船头的栏杆Okay, take her up and over the bow rail00:02:10,980和平二号我们要到船头了跟好Okay, Mir-2, we're going over the bow Stay with us400:02:43,860 --> 00:02:45,850好了安静我们开始录影了Okay, quiet We're rolling500:02:46,500 --> 00:02:49,860看她像鬼船一样地出现Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 600:02:49,940 --> 00:02:51,850每次都让我胆颤心惊still gets me every time700:02:52,980 --> 00:02:56,210看到这艘巨轮长眠海底To see the sad ruin of the great ship, sitting here800:02:57,020 --> 00:03:01,380一九一二年四月十五日凌晨两点半where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912900:03:01,860 --> 00:03:03,660她从海面上after her long fall1000:03:04,500 --> 00:03:06,220缓缓堕入海底from the world above1100:03:06,820 --> 00:03:08,940老板你太夸张了吧You're so full of shit, boss1200:03:37,700 --> 00:03:38,850我们Dive six1300:03:39,100 --> 00:03:41,780第六次来到泰坦尼克号甲板Here we are again on the deck of Titanic1400:03:41,860 --> 00:03:43,770水深两里半Two and a half miles down1500:03:44,300 --> 00:03:46,450就是三千八百二十一公尺3,821 meters1600:03:47,700 --> 00:03:51,330每方寸水压达到三吨半The pressure outside is three and a half tons per square inch1700:03:51,420 --> 00:03:54,140这窗户九寸厚万一玻璃破裂These windows are nine inches thick and if they go1800:03:54,220 --> 00:03:56,530我们就瞬间莎约拉拉了it's sayonara in two microseconds1900:03:57,260 --> 00:03:59,650好了狗屁放够了All right, enough of that bullshit2000:04:13,020 --> 00:04:16,170将潜艇降在干部舱的顶上Just put her down on the roof of the officers' quarters like yesterday2100:04:16,260 --> 00:04:17,250好Sure2200:04:17,540 --> 00:04:20,420和平二号我们要降在大梯上方了Okay, Mir-2, we're landing right over the Grand Staircase2300:04:20,500 --> 00:04:22,300你们准备好了没?You guys set to launch?2400:04:22,500 --> 00:04:25,340机器人出动好查理Yeah, Brock, launching Dunkin now Go, Charlie2500:04:33,180 --> 00:04:35,220-放出缆绳-放出缆绳-All right, tether out -Tether out2600:04:35,580 --> 00:04:38,540布洛克沿船舱往下放Okay, Brock, we're dropping down along the hull 2700:04:41,100 --> 00:04:45,250知道了沿着一等舱登船口下去Yeah, roger that Okay, drop down, and go into the first-class gangway door2800:04:45,340 --> 00:04:49,540看看D层接待大厅和餐厅I want you guys working the D deck reception area and the dining saloon2900:04:50,180 --> 00:04:51,460知道了Copy that3000:04:57,060 --> 00:04:58,180-放出缆绳-放出缆绳-Tether out -Tether out3100:04:58,260 --> 00:05:00,300往左边往左边Okay, now left. Now left. Left, left3200:05:08,780 --> 00:05:12,220小侦探出动沿着楼梯往下Snoop Dog is on the move. We're headed down the stairwell3300:05:15,260 --> 00:05:17,250下到B层路易斯Okay, Lewis, drop down to B deck3400:05:17,380 --> 00:05:18,530A层A deck3500:05:18,620 --> 00:05:21,300-缆绳放长一点-B层到里头去-Give me some rope, Captain. -B deckGet in there3600:05:58,780 --> 00:06:01,980-小心门框小心-我看见了-Watch the door frame Watch it -I see it I got it 3700:06:08,500 --> 00:06:09,700没事啦放轻松点老板We're good Just chill, boss3800:06:22,940 --> 00:06:24,660好转弯Okay, make your turn3900:06:25,500 --> 00:06:27,890-收绳子-转弯小心墙-Cable out, Captain -Make your turnWatch the wall4000:06:27,980 --> 00:06:30,370布洛克我们看到钢琴了听到没?Brock, we're at the piano You copy? 4100:06:30,780 --> 00:06:32,010知道了Copy that4200:06:39,740 --> 00:06:41,020就在那里就在那里Right there4300:06:41,100 --> 00:06:44,060-就是那道房门-看见了-That's it. That's the bedroom door. -I see it4400:06:53,340 --> 00:06:56,330到了到了找到了We're in. We're in, baby. We're there4500:06:58,700 --> 00:07:02,140这张床就是姓霍的那个王八蛋睡的That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept4600:07:07,780 --> 00:07:10,060有人忘了关水龙头Oops. Somebody left the water running4700:07:10,140 --> 00:07:12,940等一下回到右边Hold it. Just a second. Go back to the right4800:07:19,060 --> 00:07:21,260衣柜的门靠近点That wardrobe door. Get closer4900:07:21,980 --> 00:07:25,020-有什么发现吗老板? -我想看看底下-You're smelling something, boss-I want to see what's under it5000:07:25,100 --> 00:07:26,900让我操作手臂Give me my hands, man5100:07:31,900 --> 00:07:33,130好极了All right5200:07:34,460 --> 00:07:37,140-轻点不然可能会散掉-好的-Take it easy. It might come apart-Okay5300:07:38,380 --> 00:07:41,690好掀开翻过来Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.5400:07:41,980 --> 00:07:43,420继续继续Keep going. Go5500:07:44,260 --> 00:07:45,740好放下Okay, drop it5600:07:54,340 --> 00:07:56,860宝贝你看到没有老板?Oh, baby. Are you seeing this, boss?5700:08:00,300 --> 00:08:01,890兄弟们今天发薪水It's payday, boys5800:08:17,220 --> 00:08:18,500安逸Cha-ching!5900:08:19,780 --> 00:08:22,250-鲍比我们找到了-我们找到了-We did it, Bobby -We brought it back 6000:08:22,500 --> 00:08:23,700哥们好样的Oh, yeah! You the man!6100:08:23,780 --> 00:08:26,850谁最行啊? 说啊说啊Who's the best, baby? Say it6200:08:27,180 --> 00:08:28,660是你路易斯You are, Lewis6300:08:31,140 --> 00:08:33,260-鲍比雪茄拿来-这儿-Bobby, my cigar -Right here6400:08:40,940 --> 00:08:42,420把它敲开Okay, crack her open6500:08:44,860 --> 00:08:45,980绕一圈看看Let me get around Hang on6600:08:46,060 --> 00:08:47,340-拿到了没-到手了-You getting it? -Got it6700:09:10,620 --> 00:09:11,690日Shit6800:09:13,740 --> 00:09:15,020没有钻石?No diamond6900:09:16,260 --> 00:09:18,490以前也有这种鸟事发生过You know, boss, this same thing happened to Geraldo 7000:09:18,580 --> 00:09:20,140当事人搞得一蹶不振and his career never recovered7100:09:24,900 --> 00:09:26,260把摄影机关掉Turn the camera off7200:09:26,340 --> 00:09:29,460合伙人想知道现在的情况Brock The partners would like to know how it's going7300:09:30,180 --> 00:09:33,330戴夫巴瑞不在保险箱里Hey, Dave Barry, hi Look, it wasn't in the safe 7400:09:33,420 --> 00:09:36,810但别担心可能在其他地方Don't worry about it. There are still plenty of placesit could be7500:09:36,900 --> 00:09:37,890是的地狱里Hell, yes7600:09:37,980 --> 00:09:40,340地板上他母亲的房间里The floor debris in the suite, the mother's room 7700:09:40,420 --> 00:09:42,780-船上的保险柜里-或是在百慕达三角-The purser's safe on C deck. -Jimmy Hoffa's briefcase7800:09:42,860 --> 00:09:44,060还有很多地方要找A dozen other places7900:09:44,140 --> 00:09:47,370兄弟们对我的直觉多少有点信心嘛Guys, look, you just got to trust my instincts. I know we're close8000:09:47,460 --> 00:09:50,690要一个一个排除我相信快找到了We just got to go through a little process of elimination8100:09:51,380 --> 00:09:52,940等一下Hang on a second.8200:09:55,980 --> 00:09:59,260-让我看看-可能有发现了-Let me see that -We might have something here, guys8300:10:01,380 --> 00:10:04,500-项链的照片呢? -回头再跟你说-Where's the photograph of the necklace? -We'll call you right back8400:10:12,260 --> 00:10:13,210"一九一二年四月十四日"8500:10:15,860 --> 00:10:17,380有这种事I'll be goddamned"8700:10:19,940 --> 00:10:23,060布洛克·罗威特以从事海地寻宝闻名Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold8800:10:23,140 --> 00:10:25,610好的回头说It's okay, I'll feed you in a minute8900:10:25,700 --> 00:10:29,330他利用俄国潜艇探索最有名的沉船He has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all9000:10:29,420 --> 00:10:30,740泰坦尼克号the Titanic9100:10:30,820 --> 00:10:34,340他在北大西洋的船上通过卫星He's with us live via satellite, from the research ship Keldysh9200:10:34,420 --> 00:10:35,700与我们连线in the North Atlantic9300:10:35,780 --> 00:10:37,820-哈啰布洛克-哈啰崔西-Hello, Brock -Hello, Tracy9400:10:38,100 --> 00:10:40,820泰坦尼克号的事是家喻户晓的Of course, everyone knows the familiar stories ofTitanic9500:10:40,900 --> 00:10:44,290船上的贵族尽责的乐队等等You know, the nobility of the band playing to the very end and all that9600:10:44,380 --> 00:10:46,740我想发掘的是那些不为人知的故事But what I'm interested in are the untold stories9700:10:46,820 --> 00:10:49,340深锁在残骸中的秘密the secrets locked deep inside the hull ofTitanic9800:10:49,420 --> 00:10:52,620没人像我们如此深入探测And we're out here using robot technology to go further into the wreck9900:10:52,700 --> 00:10:54,450此事引起许多争议than anybody has ever done before10000:10:54,540 --> 00:10:56,690像打捞权和道德问题Your expedition is at the center of a storm10100:10:56,780 --> 00:10:59,660诸如此类等等等等of controversy over salvage rights, and even ethics 10200:10:59,740 --> 00:11:01,490很多人批评你是在发死人财Many are calling you a grave-robber10300:11:01,580 --> 00:11:04,700这个问题仁者见仁智者见智Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut's tomb10400:11:04,780 --> 00:11:06,850-什么事? -把电视调大声点-What is it? -Turn that up, dear10500:11:06,940 --> 00:11:09,620我们请了很多专家I have museum-trained experts sent out here making sure 10600:11:09,700 --> 00:11:12,540所有发现的物品都会被妥善保存that these relics are preserved and catalogued properly10700:11:12,620 --> 00:11:15,460看我们今天发现的这幅画Take a look at this drawing that we found just today 10800:11:15,540 --> 00:11:18,740它在海底已经八十四年了A piece of paper that's been underwater for 84 years 10900:11:18,820 --> 00:11:21,700我们却能加以保存and my team are able to preserve it intact11000:11:22,420 --> 00:11:26,260难道这应该永远留在海底?Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity?11100:11:26,420 --> 00:11:27,780我们发现We can see it and11200:11:27,860 --> 00:11:29,450有这种事?I'll be goddamned11300:11:32,740 --> 00:11:35,620布洛克找你的卫星电话Brock, there's a satellite call for you11400:11:36,020 --> 00:11:39,250鲍比我们要下海了看到潜艇没有?Bobby, we're launching.See these submersibles going in the water?11500:11:39,340 --> 00:11:42,100相信我不接你会后悔Trust me, buddy, you want to take this call11600:11:43,100 --> 00:11:44,820最好别骗我This better be good11700:11:45,300 --> 00:11:48,530-你得大声点她年纪很大了-好极了-You got to speak up. She's kind of old -Great11800:11:50,860 --> 00:11:53,250我是罗威特请问题有何指教?This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs 11900:11:53,340 --> 00:11:55,090萝丝·卡维特太太Calvert Rose Calvert12000:11:55,380 --> 00:11:56,820卡维特太太Mrs Calvert?12100:11:57,700 --> 00:12:02,410我想知道"海洋之心"你们找到没有?I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr Lovett12200:12:04,780 --> 00:12:07,140我说吧Told you you wanted to take the call12300:12:08,500 --> 00:12:11,100好的萝丝我洗耳恭听All right, you have my attention, Rose12400:12:11,380 --> 00:12:14,370你能告诉我们画中那女人是谁吗?Can you tell us who the woman in the picture is?12500:12:14,460 --> 00:12:17,060当然那画中的女人就是我Oh, yes. The woman in the picture is me 12600:12:33,260 --> 00:12:36,940她是个老千不是想捞钱就是想出名She's a goddamn liar! Some nutcase seeking money or publicity12700:12:37,580 --> 00:12:41,260就像"真假公主"的故事一样God only knows why! Like that Russian babe, Anesthesia12800:12:41,420 --> 00:12:42,940他们找到了They're inbound!12900:12:48,020 --> 00:12:51,730萝丝十七岁就死于沉船事故了Rose Dewitt Bukater died on the Titanic when she was 17, right?13000:12:51,820 --> 00:12:52,940对That's right13100:12:53,020 --> 00:12:55,540如果还活着不是有一百多岁If she had lived, she'd be over 100 by now 13200:12:55,620 --> 00:12:57,740下个月满一百零一岁101 next month13300:12:57,940 --> 00:13:00,620好的她是个"老老千"Okay, so she's a very old goddamn liar13400:13:00,900 --> 00:13:03,260我查过她的底细Look, I've already done the background on this woman 13500:13:03,340 --> 00:13:07,050她在20年代是个演员all the way back to the '20s, when she was working as an actress13600:13:07,140 --> 00:13:10,020演员你看吧An actress There's your first clue, Sherlock13700:13:10,260 --> 00:13:14,540她当时叫萝丝·道森后来她嫁给卡维特先生Her name was Rose Dawsonback then. Then she marries this guy named Calvert.13800:13:14,620 --> 00:13:18,060般到柏湍镇生了两个小孩They move to Cedar Rapids and she punches out a couple of kids13900:13:18,140 --> 00:13:21,100她老公死了柏湍镇也没落了Now Calvert's dead, and from what I hear, Cedar Rapids is dead14000:13:21,180 --> 00:13:22,820知道钻石的人全都死光了And everybody who knows about the diamond 14100:13:22,900 --> 00:13:25,780但她却知道is supposed to be dead or on this boat, but she knows14200:13:38,540 --> 00:13:41,140她的行李可真不少Doesn't exactly travel light, does she?14300:13:41,220 --> 00:13:42,940快去搭个手Hurry up, give him a hand!14400:13:43,300 --> 00:13:46,580卡维特太太我是罗威特欢迎登上凯尔迪希号Mrs. Calvert, I'm Brock ovett Welcome to the Keldysh14500:13:48,500 --> 00:13:50,090送她进去Okay, let's get her inside there14600:13:51,260 --> 00:13:52,930-卡维特小姐您好-好-Hi, Miss Calvert -Hi14700:13:53,020 --> 00:13:55,820-欢迎登船-谢谢-Welcome to the Keldysh -Thanks14800:14:05,660 --> 00:14:06,650怎么Yes?14900:14:06,740 --> 00:14:09,940-房间还舒适吗? -很舒适-Are your staterooms all right? -Oh, yes, very nice 15000:14:10,420 --> 00:14:13,940见过我孙女莉西没有? 都是她在照顾我Have you met my granddaughter, Lizzy? She takes care of me15100:14:14,860 --> 00:14:18,060我们刚才见过了在甲板上记得吗?We met just a few minutes ago Remember, Nana, up on deck?15200:14:18,180 --> 00:14:19,220哦对了Oh, yeah15300:14:20,460 --> 00:14:24,460这样就对了我出门都一定带着照片There That's nice Have to have my pictures when I travel15400:14:25,100 --> 00:14:28,300请问您还需不需要什么?Can I get you anything? Is there anything you'd like? 15500:14:28,620 --> 00:14:29,660有Yes15600:14:30,140 --> 00:14:32,340我想看看我的画像I would like to see my drawing15700:14:45,940 --> 00:14:50,060路易十六世有颗"王冠碧钻"Louis XVI wore a fabulous stone called the Blue Diamond of the Crown15800:14:50,460 --> 00:14:52,530在一七九二年时不见了It disappeared in 179215900:14:53,340 --> 00:14:57,100差不多就是在他上断头台那年About the same time old Louis lost everything from the neck up16000:14:57,380 --> 00:15:00,770有人说钻石被分割了The theory goes that the crown diamond was chopped, too16100:15:00,940 --> 00:15:05,250重新切割成心形叫"海洋之心"Recut into a heart-like shape that became known as the Heart of the Ocean16200:15:05,420 --> 00:15:08,330如今它的价值可远超过"希望之钻"Today, it would be worth more than the Hope Diamond16300:15:08,420 --> 00:15:12,620那东西重得不得了我只戴过一次It was a dreadful, heavy thing I only wore it this once16400:15:12,780 --> 00:15:15,250奶奶你真的认为这是你吗?You actually think this is you, Nana?16500:15:15,380 --> 00:15:16,860这当然是我亲爱的It is me, dear16600:15:17,620 --> 00:15:19,180我那时很美吧?Wasn't I a dish?16700:15:21,060 --> 00:15:23,700我翻遍保险资料I tracked it down through insurance records16800:15:23,780 --> 00:15:27,460理赔条件是要绝对保密An old claim that was settled under terms of absolutesecrecy16900:15:28,460 --> 00:15:31,180获理赔的人是谁?Can you tell me who the claimant was, Rose?17000:15:31,460 --> 00:15:34,060我想应该是个姓霍克理的人I should imagine someone named Hockley 17100:15:34,380 --> 00:15:37,610对奈森·霍克理匹兹堡钢铁大亨Nathan Hockley That's right Pittsburgh steel tycoon17200:15:38,420 --> 00:15:42,970他掉了一条钻石项链是他儿子买给未婚妻你的The claim was for a diamond necklace his son, Caledon, bought his fiance, you17300:15:43,820 --> 00:15:46,210那是上船之前一星期时买的A week before he sailed on Titanic17400:15:47,060 --> 00:15:49,580沉船后就马上办理赔了It was filed right after the sinking17500:15:50,100 --> 00:15:53,250因此项链一定跟着船沉入海底了So the diamond had to have gone down with the ship17600:15:54,500 --> 00:15:55,900看到日期没有?You see the date?17700:15:57,340 --> 00:15:58,900一九一二年四月十四日"April 14, 1912"17800:15:59,060 --> 00:16:01,780如果你祖母就是那女的Which means if your grandmother is who she says she is17900:16:01,860 --> 00:16:05,060泰坦尼克沉没时她就戴着那条项链she was wearing the diamond the day the Titanic sank18000:16:05,140 --> 00:16:07,700这也就使你成为我的新好友And that makes you my new best friend 18100:16:08,820 --> 00:16:12,130这是从船上找到的These are some of the things we recovered from your stateroom18200:16:14,340 --> 00:16:15,740这是我的This was mine18300:16:17,220 --> 00:16:18,780真不可思议How extraordinary!18400:16:19,820 --> 00:16:23,180跟我最后一次看到它时一模一样And it looks the same as it did the last time I saw it18500:16:28,620 --> 00:16:30,850我倒是变了一点The reflection has changed a bit18600:16:47,020 --> 00:16:49,410要不要重返泰坦尼克号?Are you ready to go back to Titanic?18700:16:52,820 --> 00:16:56,130是这样的船的右舷撞到冰山Here we go.She hits the 'berg on the starboard side18800:16:56,660 --> 00:17:01,260船身在吃水线以下破了一排的洞She kind of bumps along, punching holes like Morse code along the side18900:17:01,340 --> 00:17:02,860很大的洞below the water line19000:17:02,940 --> 00:17:05,010前舱便开始进水Then the forward compartments start to flood19100:17:05,100 --> 00:17:08,940水位上升越过防水隔板Now, as the water level rises, it spills over the watertight bulkheads19200:17:09,020 --> 00:17:12,060因为隔板最高只到E层which, unfortunately, don't go any higher than E deck 19300:17:12,140 --> 00:17:16,290船首下沉船尾就翅起速度由慢变快So now, as the bow goes down, the stern rises up, slow at first19400:17:16,380 --> 00:17:20,770越来越快到最后整个船尾朝着天空then faster and faster, until finally, she's got her whole ass sticking in the air19500:17:20,860 --> 00:17:24,250船尾重达二三万吨And that's a big ass We're talking 20,000, 30,000 tons 19600:17:24,620 --> 00:17:27,180船身承受不了Okay? And the hull's not designed to deal with that pressure 19700:17:27,260 --> 00:17:30,780结果船身从中间裂开So what happens? She splits, right down to the keel19800:17:31,180 --> 00:17:33,380船尾掉回海面and the stern falls back level19900:17:34,020 --> 00:17:38,700船首下沉时就把船尾拉直了两截终于脱离Then as the bow sinks, it pulls the stern vertical and then finally detaches20000:17:39,660 --> 00:17:43,970船尾浮了几分钟后Now the stern section kind of bobs there like a cork for a couple of minutes20100:17:44,060 --> 00:17:46,660在凌晨两点二十分沉没floods, and finally goes under about 2:20 a M 20200:17:46,740 --> 00:17:49,540离出事两小时四十分钟后two hours and 40 minutes after the collision 20300:17:50,380 --> 00:17:54,260船的前半部往前滑在半里之外The bow section planes away, landing about a half a mile away20400:17:54,340 --> 00:17:57,250以二三十里时速着地going 20, 30 knots when it hits the ocean floor 20500:18:00,700 --> 00:18:02,060很酷吧?Pretty cool, huh?20600:18:02,140 --> 00:18:05,930谢谢你这番精致的分析Thank you for that fine forensic analysis, MrBodine20700:18:07,420 --> 00:18:09,730当然亲身体验Of course, the experience of it20800:18:10,980 --> 00:18:12,810是有些不同的was somewhat different20900:18:13,540 --> 00:18:15,450说来听听好吗?Will you share it with us?21000:19:07,820 --> 00:19:09,970-我带你去休息-不要-I'm taking her to rest -No21100:19:10,180 --> 00:19:11,980-走吧-不要-Come on, Nana-No!21200:19:16,900 --> 00:19:18,810把录音机递我Give me the tape recorder21300:19:21,060 --> 00:19:22,500告诉我们萝丝Tell us, Rose21400:19:24,500 --> 00:19:26,140已经八十四年了It's been 84 years21500:19:26,580 --> 00:19:30,050没关系记得的就说什么都可以It's okay.Just try to remember anything, anything at all21600:19:30,900 --> 00:19:33,700你到底要不要听罗威特先生Do you want to hear this or not, MrLovett?21700:19:37,660 --> 00:19:40,380已经八十四年了It's been 84 years21800:19:42,180 --> 00:19:44,650我彷佛还闻得到油漆的味道and I can still smell the fresh paint21900:19:46,820 --> 00:19:48,940船上的磁器都是新的The china had never been used22000:19:50,060 --> 00:19:52,450床单也没人用过The sheets had never been slept in22100:19:54,620 --> 00:19:57,980泰坦尼克号被称为"梦幻之船"Titanic was called the ship of dreams 22200:19:59,460 --> 00:20:00,740名副其实And it was22300:20:01,780 --> 00:20:03,220果然名副其实It really was22400:20:31,940 --> 00:20:36,090三等舱旅客请这边走All third-class passengers with a forward berth 22500:20:36,180 --> 00:20:38,980这边这边排好队this way, please! This queue! Right here22600:20:39,060 --> 00:20:42,050-你看这船-是大轮船-It's a big boat, huh? -Daddy, it's a ship22700:20:42,140 --> 00:20:43,540你说得对You're right22800:21:11,820 --> 00:21:14,420没什么大不了的嘛I don't see what all the fuss is about22900:21:14,660 --> 00:21:17,020不会大过茅利塔尼亚号It doesn't look any bigger than the Mauretania 23000:21:17,100 --> 00:21:20,330绝对不能小看泰坦尼克号You can be blase about some things, Rose, but not about Titanic23100:21:20,420 --> 00:21:24,380她比茅利塔尼亚长一百尺而且豪华得多It's over 100 feet longer than Mauretania, and far more luxurious23200:21:24,500 --> 00:21:27,650你女儿真是挑剔啊露诗Your daughter is far too difficult to impress, Ruth23300:21:27,820 --> 00:21:30,020人家说她是不沉之船?So this is the ship they say is unsinkable23400:21:30,100 --> 00:21:32,620没错绝对不会沉It is unsinkable God himself could not sink this ship 23500:21:32,700 --> 00:21:35,420先生请到主通道尽头检查行李Sir, you have to check your baggage through the main terminal23600:21:35,500 --> 00:21:36,540就在那边先生It's round that way, sir23700:21:36,620 --> 00:21:38,980拜托你了我要照顾女士I put my faith in you, good sirNow, kindly see my man23800:21:39,060 --> 00:21:41,740我的荣幸请随时吩咐Yes, sir It's my pleasure, sir If I can do anything at all 23900:21:41,820 --> 00:21:43,100好的Yes, right24000:21:43,180 --> 00:21:46,940那部车上全部的箱子这部车的十二箱All the trunks from that car there Twelve from here24100:21:47,700 --> 00:21:52,220还有保险箱送到宫殿套房B52到56号And the safe, to the parlor suite, rooms B-52, 54, 5624200:21:54,180 --> 00:21:57,540小姐们快点Ladies, we better hurry Come along24300:22:02,100 --> 00:22:04,010-我的外套-在我这儿-My coat? -I have it, miss24400:22:04,100 --> 00:22:06,490头等舱旅客这边请Queue here for health inspection24500:22:06,660 --> 00:22:10,210三等舱的乘客请在这排队接受健康检查All third-class passengers queue here for health inspection24600:22:16,860 --> 00:22:19,540-欢迎登上泰坦尼克号-欢迎登上泰坦尼克号-Welcome aboard, ma'am-Welcome to Titanic24700:22:20,380 --> 00:22:23,930对别人来说她是艘梦幻之船It was the ship of dreams to everyone else 24800:22:24,580 --> 00:22:26,700对我而言她像是艘奴隶船To me, it was a slave ship24900:22:27,260 --> 00:22:29,980要把我押回去美国taking me back to America in chains25000:22:31,020 --> 00:22:35,060表面看来我无异于别的大家闺秀Outwardly, I was everything a well brought up girl should be25100:22:35,420 --> 00:22:37,490内心里我却在呐咸Inside, I was screaming25200:22:53,660 --> 00:22:56,620杰克我们只剩这些钱了Jack, you are pazzo You bet everything we have 25300:22:57,620 --> 00:23:00,500没钱就没烦恼白痴连船票也拿来赌When you got nothing, you got nothing to lose25400:23:07,220 --> 00:23:08,340史文?Sven?25500:23:28,780 --> 00:23:29,770好关键时刻All right25600:23:29,860 --> 00:23:33,060有人一生即将改变Moment of truth Somebody's life is about to change 25700:23:34,180 --> 00:23:35,300法布里吉欧?Brizio?25800:23:37,380 --> 00:23:38,780-没有-没有-Niente -Niente25900:23:40,140 --> 00:23:41,210欧拉夫?Olaf?26000:23:42,140 --> 00:23:43,290没有Nothing26100:23:43,540 --> 00:23:44,580史文?Sven?26200:23:48,900 --> 00:23:50,130两个对子Two pair26300:23:50,700 --> 00:23:52,260抱歉法布里吉欧I'm sorry, Fabrizio26400:23:52,340 --> 00:23:54,250抱歉?钱都输光了Che sorry, ma vaffanculo! Did you bet all our money? 26500:23:54,340 --> 00:23:58,220抱歉得跟你妈说再见了I'm sorry, you're not going to see your mom again for a long time26600:23:58,660 --> 00:24:01,540因为我们要去美国了我是胡芦'Cause we're going to America Full house, boys26700:24:14,980 --> 00:24:16,100快走Come on26800:24:17,180 --> 00:24:18,660我要回家了I'm going home!26900:24:21,300 --> 00:24:23,860-我回家了-我要去美国了-I'm going home -I go to America!27000:24:24,500 --> 00:24:25,700不No, mate27100:24:25,940 --> 00:24:29,380泰坦尼克号要去美国剩五分钟开船Titanic go to America, in five minutes 27200:24:30,180 --> 00:24:32,650快走Shit, Fabri Come on Come on, here27300:24:34,180 --> 00:24:38,300这下可风光了我们要上船跟富人一起了We're riding in high style nowWe're a couple of regular swells27400:24:38,380 --> 00:24:41,370是吗?可是差点输个精光We're practically goddamn royalty, ragazzo mio 27500:24:41,460 --> 00:24:43,500我的使命You see? Is my destino27600:24:43,580 --> 00:24:46,810很高兴告诉你去美国当个百万富翁Like I told you, I go to America to be millionaire27700:24:49,700 --> 00:24:52,740-你真是混蛋-没错但票赢到手了-You are pazzo -Maybe, but I've got the tickets27800:24:54,500 --> 00:24:56,810-你慢点-让路-I thought you were fast -Aspetta!27900:24:56,940 --> 00:24:59,620等一下Wait! Hey, wait!28000:24:59,700 --> 00:25:01,690我们是乘客We're passengers! Passengers!28100:25:03,780 --> 00:25:05,530你们通关了没有?Have you been through the inspection queue?28200:25:05,620 --> 00:25:06,660当然有Of course28300:25:06,740 --> 00:25:09,890我们没有虱子我们两个都是美国人Anyway, we don't have any liceWe're Americans, both of us28400:25:10,140 --> 00:25:11,780好上船Right Come aboard28500:25:15,300 --> 00:25:18,610你真是个大混蛋知道不We're the luckiest sons of bitches in the worldYou know that?28600:25:27,420 --> 00:25:28,620再见Goodbye!28700:25:32,060 --> 00:25:34,860-有认识的人吗? -没这有什么关系?-You know somebody? -Of course not That's not the point28800:25:34,940 --> 00:25:37,300-再见我会想你的-再见-Goodbye I'll miss you -Goodbye!28900:25:37,380 --> 00:25:39,940-再见-我永远不会忘记你的-Goodbye -I will never forget you!29000:26:25,860 --> 00:26:27,580亲爱的跟上我Come with me, darling Let's go29100:26:32,540 --> 00:26:33,90060号G-6029200:26:34,380 --> 00:26:35,940对不起Excuse me, ma'am29300:26:39,260 --> 00:26:40,580在那边Right here29400:26:40,780 --> 00:26:43,930你好我是杰克幸会How you doing? Jack Nice to meet you29500:26:44,420 --> 00:26:47,100杰克·道森幸会你好Jack Dawson Nice to meet you How are you doing? 29600:26:47,940 --> 00:26:50,090谁说你能睡上铺的?Who says you get top bunk?29700:26:55,460 --> 00:26:57,850这里专供你们使用先生This is your private promenade deck, sir29800:26:57,940 --> 00:27:00,660有别的吩咐吗? 告退Would you be requiring anything? Excuse me29900:27:01,580 --> 00:27:03,020-这一幅? -不对-This one? -No30000:27:03,300 --> 00:27:05,290是好多张脸那幅It had a lot of faces on it30100:27:06,300 --> 00:27:07,820就是这幅This is the one30200:27:09,140 --> 00:27:11,180全都拿出来吗?Would you like all of them out, miss?30300:27:11,260 --> 00:27:13,940对这房间需要些颜色Yes, we need a little color in this room30400:27:17,700 --> 00:27:19,450放到衣橱里Put it in there In the wardrobe30500:27:20,100 --> 00:27:22,330又要挂那些画?God, not those finger-paintings again30600:27:22,420 --> 00:27:24,220真是浪费钱They certainly were a waste of money30700:27:24,300 --> 00:27:27,580这是我们不同之处The difference between Cal's taste in art and mine is that I have some30800:27:27,660 --> 00:27:29,330我觉得很棒They're fascinating30900:27:29,460 --> 00:27:31,770像在梦里一般like being inside a dream or something31000:27:31,980 --> 00:27:33,460真实却不合逻辑There's truth, but no logic31100:27:33,540 --> 00:27:36,530-画家叫什么名字? -叫毕加索的无名氏-What's the artist's name? -Something Picasso31200:27:36,620 --> 00:27:40,620反正是个无名氏他混不出名堂的我保证Something Picasso He won't amount to a thing He won't, trust me31300:27:40,700 --> 00:27:43,460-狄加的画挂在卧室-还好很便宜-Put the Degas in the bedroom -At least they were cheap31400:27:44,100 --> 00:27:46,010放进衣柜Put it in the wardrobe31500:27:50,660 --> 00:27:54,810在雪堡有个太太上船名叫玛格丽·布朗At Cherbourg, a woman came aboard named Margaret Brown31600:27:55,140 --> 00:27:57,020我们都叫他莫莉We all called her Molly31700:27:57,220 --> 00:28:00,260她就是"永远的莫莉·布朗"History would call her the Unsinkable Molly Brown31800:28:00,380 --> 00:28:02,940别叫我等半天I wasn't about to wait all day for you, sonny31900:28:03,020 --> 00:28:05,220来提得动吗?Here, if you think you can manage32000:28:05,300 --> 00:28:08,290她丈夫在西部发现金矿Her husband had struck gold, someplace out west 32100:28:08,380 --> 00:28:11,340母亲说她是"新贵族"And she was what mother called "new money "32200:28:12,580 --> 00:28:15,380第二天下午我们向西航行By the next afternoon, we were steaming west 32300:28:15,460 --> 00:28:17,450从爱尔兰出发from the coast of Ireland32400:28:17,540 --> 00:28:20,300前面什么都没有只是一片汪洋大海with nothing out ahead of us but ocean 32500:28:26,500 --> 00:28:30,620穆先生带她出海施展一下吧Take her to sea, Mr Murdoch Let's stretch her legs32600:28:30,980 --> 00:28:32,210是长官Yes, sir32700:28:34,340 --> 00:28:37,060-全速前进-遵命先生-All ahead full, Mr Moody -Very good, sir32800:28:41,940 --> 00:28:43,420全速前进All ahead full32900:28:43,820 --> 00:28:45,570全速前进All ahead full!33000:28:45,980 --> 00:28:47,780小的们开工了Come on, lads, step lively33100:28:54,180 --> 00:28:55,850读数What's the reading?33200:29:05,060 --> 00:29:08,530咱们起航了全速前进All right! Let's stoke her right up! We go full ahead! 33300:29:08,620 --> 00:29:10,500动起来干活去Come on, right back to work33400:30:03,180 --> 00:30:04,900时速二十一里长官21 knots, sir33500:30:13,500 --> 00:30:15,060快看Hey, look!33600:30:17,540 --> 00:30:18,820看到没See it?33700:30:22,220 --> 00:30:24,370又来一只看到没?There's another one See him?33800:30:33,980 --> 00:30:36,370看它要跳了Look at that one! Look at him jump!33900:31:00,620 --> 00:31:03,260我已经可以看见自由女神像了I can see the Statue of Liberty already 34000:31:03,620 --> 00:31:05,340当然还很小啦Very small, of course34100:31:08,580 --> 00:31:11,140我是天下第一I'm the king of the world!34200:31:55,500 --> 00:31:59,650她是史上最大的交通工具She's the largest moving object ever made by the。