当前位置:文档之家› 英文合同英文保险合同

英文合同英文保险合同

MASTER LEASE AGREEMENT

NUMBER 12809

THIS MASTER LEASE AGREEMENT is dated and effective as of

_________,_________,_________(M,D,Y) , (the "Effective Date"), by and between AAA Inc., a _________ corporation, located at _________ (together with any successors or assigns, the "Lessor"), and the Lessee indicated below (the "Lessee").

LESSEE

Full Legal Name Trade Name BBB

Mailing Address City State Zip

_________ _________ CITY _________ _________

Type of Legal Entity State of Organization Date of Establishment CORPORATION _________ _________

1. LEASE. Lessor hereby leases to Lessee and Lessee hereby leases from

Lessor all of the tangible personal property listed on each Equipment Schedule executed from time to time pursuant to this Agreement (each, an "Equipment Schedule"). Each Equipment Schedule shall be

substantially in the form annexed hereto as Annex A, shall incorporate by reference therein all of the terms and conditions of this Agreement and shall include such other terms and conditions upon which the parties have agreed (each Equipment Schedule, together with this Agreement as it relates to such Schedule, is referred to herein as a "Lease"). With respect to each Lease, capitalized terms not defined in this Agreement shall have the meanings stated in the applicable Equipment Schedule.

2. NET LEASE. EACH LEASE IS A NET LEASE, AND LESSEE SHALL PAY ALL COSTS

AND EXPENSES OF EVERY CHARACTER, WHETHER FORESEEN OR UNFORESEEN, ORDINARY OR EXTRAORDINARY, IN CONNECTION WITH THE USE, POSSESSION, STORAGE, MAINTENANCE AND REPAIR OF THE EQUIPMENT. LESSEE IS

UNCONDITIONALLY OBLIGATED TO PAY PERIODIC RENT AND ALL OTHER AMOUNTS DUE UNDER EACH LEASE REGARDLESS OF ANY DEFECT IN OR DAMAGE TO THE EQUIPMENT, LOSS OF POSSESSION OR USE OF THE EQUIPMENT OR DESTRUCTION OF THE EQUIPMENT FROM ANY CAUSE WHATSOEVER. LESSEE'S OBLIGATIONS UNDER EACH LEASE SHALL CONTINUE UNTIL SPECIFICALLY TERMINATED AS PROVIDED THEREIN. LESSEE IS NOT ENTITLED TO ANY ABATEMENT, REDUCTION,

RECOUPMENT, DEFENSE, OR SET-OFF AGAINST PERIODIC RENT OR OTHER AMOUNTS DUE TO LESSOR UNDER EACH LEASE, WHETHER ARISING OUT OF SUCH LEASE

(INCLUDING ANY BREACH, DEFAULT OR MISREPRESENTATION OF LESSOR) OR OUT OF LESSOR'S STRICT LIABILITY OR NEGLIGENCE, OR OTHERWISE.

3. TERM. The term of this Agreement shall commence on the Effective Date

and shall continue in effect thereafter as long as any Lease remains in effect. The term of each Lease shall commence on the Lease

Commencement Date as set forth in a Delivery and Acceptance Certificate signed by the Lessee in substantially the form annexed hereto as Annex

B (the "Lease Commencement Date") and shall continue thereafter for

the lease term set forth in the applicable Equipment Schedule (the "Lease Term"). Unless Lessee shall have given due notice of the exercise of one of the options available to Lessee under Section 13 hereof or shall have given Lessor written notice of nonrenewal at least

30 days prior to the expiration of any Lease Term, such Lease Term shall

automatically renew for successive monthly periods until terminated by Lessee or Lessor upon at least 30 days prior written notice.

4. RENT. Lessee agrees to pay Periodic Rent in the amount specified in

each Equipment Schedule (the "Periodic Rent"). The initial Periodic Rent payment for each Lease shall be due on the date the Equipment is accepted by Lessee and subsequent Periodic Rent payments shall be due as specified on the applicable Equipment Schedule. All Periodic Rent and other amounts payable under each Lease (collectively referred to herein as "Rent") shall be paid to Lessor at the address specified on the applicable Equipment Schedule or at such other address as Lessor may specify thereafter in writing. If any Periodic Rent or other Rent payment is not paid within 10 days of its due date, Lessee agrees to pay as additional Rent a late charge equal to 5% of such unpaid Rent payment plus 1 1/2% per month of any amount due and unpaid for more than 30 days, or, if less, the maximum amount permitted under

applicable law. Periodic Rent payable during any automatic renewal period described in Section 3 hereof shall be equal to the highest Periodic Rent payable during the initial Lease Term.

Lessee hereby agrees that the amount of the Periodic Rent payments and Purchase Option Price under each Lease shall be adjusted to reflect any change in the Cost to Lessor set forth in the applicable Equipment Schedule as a result of Equipment change orders or returns, invoicing errors or other similar events. In the event of any such adjustment, Lessor will furnish to Lessee a written notice stating the final Cost to Lessor, Periodic Rent and Purchase Option Price.

5. DISCLAIMER OF WARRANTIES. LESSEE ACKNOWLEDGES AND AGREES THAT: (a) EACH

ITEM OF EQUIPMENT IS OF A TYPE, DESIGN, QUALITY AND MANUFACTURE SELECTED BY LESSEE, ACCEPTABLE TO LESSEE AND SUITABLE FOR LESSEE'S

PURPOSES; (b) LESSOR IS NOT THE MANUFACTURER OR SUPPLIER OF THE

EQUIPMENT OR THE REPRESENTATIVE OF EITHER; (c) LESSOR IS NOT REQUIRED TO ENFORCE ANY MANUFACTURER'S WARRANTIES ON BEHALF OF ITSELF OR LESSEE;

(d) LESSOR HAS NOT INSPECTED AND IS NOT OBLIGATED TO INSPECT THE

EQUIPMENT; (e) LESSOR LEASES THE EQUIPMENT TO LESSEE AS IS WITHOUT WARRANTY OR REPRESENTATION EITHER EXPRESS OR IMPLIED, AND THE LESSOR EXPRESSLY DISCLAIMS ANY WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, AS TO (i) THE TITLE, CONDITION, FITNESS FOR USE FOR A PARTICULAR PURPOSE, DESIGN, COMPLIANCE WITH SPECIFICATIONS, OPERATION, OR MERCHANTABILITY THEREOF, (ii) THE ABSENCE OF LATENT OR OTHER DEFECTS, WHETHER OR NOT DISCERNABLE, (iii) THE ABSENCE OF INFRINGEMENT OF ANY PATENT, TRADEMARK OR COPYRIGHT OR (iv) ANY OTHER MATTER WHATSOEVER, IT BEING AGREED THAT ALL SUCH RISKS, AS BETWEEN THE LESSOR AND THE LESSEE, ARE TO BE BORNE BY THE LESSEE.

6. USE, OPERATION AND RETURN OF EQUIPMENT.

(a) Lessee agrees at its own expense to: (i) maintain the Equipment

in good appearance and condition, reasonable wear and tear

excepted; and (ii) use the Equipment in the manner for which it

was intended and in compliance with all applicable laws and

manufacturer requirements and recommendations.

(b) Lessee agrees not to attach to the Equipment any accessory,

equipment, or device not leased from Lessor unless it is easily

removable without damaging the Equipment. Lessee agrees to pay

all costs for parts, alterations, and additions to the Equipment

(including those required by law), all of which immediately shall

become the property of Lessor. Lessor and Lessee intend that the

Equipment shall remain personal property to Lessor.

(c) Provided that no Default, as defined herein, has occurred and is

continuing, Lessee is authorized on behalf of Lessor to enforce

in its own name (and at its own expense) any warranty, indemnity,

or rights to damages relating to the Equipment which Lessor has

against the supplier of such Equipment.

(d) Not later than the expiration date of each Lease Term, Lessee

agrees, at its own expense and risk, to: (i) effect any repairs

necessary to place the applicable Equipment in the same condition

as when received by Lessee, reasonable wear and tear excepted;

(ii) cause such Equipment to be disassembled and crated in a

workmanlike manner in accordance with the manufacturer's

recommendations (if any); and (iii) deliver such Equipment,

freight prepaid, to a carrier selected by Lessor for shipment to

a location in the continental U.S. selected by Lessor.

"Reasonable wear and tear" does not include (i) burns, tears in

保险合同翻译

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2004-141000-Y21-00036859-9 Applicant: Zhou Yaqing Name of Insured: Zhou Yaqing Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance Date of Issue: 24/07/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong Insurance Piece

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Contract No.: 2002-1410033-S42-000003718-9 Applicant: Zhou Yaqing Name of Insured: Zhou Yaqing Issuing Organization: Lin Fen Branch of China Life Insurance Date of Issue: 24/07/2004 Signature of General Manager: Yang Yanlong Insurance Piece

学士学位证书及毕业证英文翻译模板

学士学位证书及毕业证英文翻译模板 附录:今天老师给我们留了个作业,让我们把本科毕业证书翻译成英文的,怎么翻译啊~所以请大家帮帮忙吧~谁能给我提供一个毕业证书的英文模版啊~本科毕业证书的啊~越快越好,如果老师满意,多少钱我都不在乎~包括专升本证书,能有工商管理硕士的最好!学士学位证书英语翻译与毕业证英文翻译模板,为爱大学本科生及研究生提供英文毕业证翻译样本。首先请看《办理中英文成绩单、英文毕业证学位证书的须知》。涉及中文或英文成绩单翻译,含英文毕业证书学位证书的证明。学生学位证书英文翻译模板BACHELOR’S DEGREE CERTIFICATE This is to certify that Ms. Wang Danli, born in October 1977, has studied in the Department of Law, xxx University with a specialty of Law from September 1996 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. In accordance with the academic degree act of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Bachelor’s Degree in Law. xxx Chairman of Degree Appraising Committee of xx University June 30, 2000 Certificate No.: 103354003888 本科毕业证书翻译模板DIPLOMA This is to certify that Ms. Wang Lan, born on February 29, 1980, has studied in the Department of Foreign Languages,xxxUniversity with a specialty of English from September 1997 to June 2000. Upon completing and passing all the required

大学生平安保险合同(合同示范文本)

Restrict the performance of the responsibilities of both parties to the contract, the termination of cooperation, and clear regulations on related businesses. (合同范本) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 大学生平安保险合同(合同示范 文本)

大学生平安保险合同(合同示范文本)说明:本合同书适用于合同双方同意签署协议后,约束合同双方的履行责任,合作终止以及相关业务明确规定,如果需要,可以直接下载打印或用于电子存档。 第一章保险合同构成 第一条大学生平安保险合同(以下简称保险合同)由保险单及其所载条款、声明、批单、批注,以及与本合同有关的投保单,被保险人名单、健康告知书及其它约定书共同构成。 第二章保险对象及投保手续 第二条凡经全国统一高考录取的本市各类高等院校的在册研究生、本科生、专科生或学制一年以上的脱产委培生、进修生以及民办院校的在册学生,身体健康者均可作为被保险人参加本保险。 第三条投保人通过就读学校统一向新华人*保险股份有限公司(以下简称本公司)办理投保手续。 第三章保险责任 第四条被保险人在保险有效期内,因疾病身故或因遭受意外伤害在一百八十天内身故,本公司按保险单上载明的身故保险金额给付身故保险金,保险责任终止。

第五条被保险人在保险有效期内,因遭受意外伤害在一百八十天内造成身体残疾或永久丧失部分身体机能,本公司根据残疾程序,按《新华人*保险股份有限公司人身意外伤害保险金额给付表》给付部分或全部保险金。如果自遭受意外伤害之日起经过一百八十天治疗仍未结束,则按第一百八十天的情况鉴定残疾程序,按《新华人*保险股份有限公司人身意外伤害保险金额给付表》,给付部分或全部保险金。 第六条被保险人在保险有效期内,不论一次或多次因遭受意外伤害造成身体残疾或永久丧失部分身体机能,本公司均按第三条的规定给付保险金,但每年累计给付的保险金达到保险单上载明的保险金额全数时,该年度的保险责任终止。 第四章除外责任 第七条由于下列原因造成被保险人的死亡或残疾,本公司不承担给付保险金的责任: (一)被保险人犯罪、吸毒、殴斗、醉酒、自杀以及故意自伤身体; (二)被保险人无有效驾驶证驾驶或酒后驾驶机动车; (三)被保险人身患疾病所支出的费用; (四)投保人或受益人对被保险人的故意行为;

英文财产保险合同

财产保险合同(英文) property insurance clauses whole doc. i.the property insured the property insured shall refer to all properties and expenses spe- cified in the schedule of this policy. unless specifically agreed upon in writing between the insured and the pany and appraised and value-established by professionals or assessors, the following articles and the expenses relevant thereto shall not be covered under this policy: 1.gold,silver,pearls,diamonds,precious stones and jades; 2.antiques,articles of virtue,ancient coins,ancient books and ancient paintings; 3.works of art or postage stamps; 4.advertisements,aerials,neon,pieces of solar energy apparatus etc.on buildings; 5.puter system records or its making and copying costs. under no circumstances shall the following articles relevant thereto

学士学位证书及毕业证英文翻译模板

学士学位证书及毕业证英文翻译模板 BACHELOR’S DE GREE CERTIFICATE This is to certify that Ms. Wang Danli, born in October 1977, has studied in the Department of Law, xxx University with a specialty of Law from September 1996 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. In accordance with the academic degree act of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Bachelor’s Degree in Law. xxx Chairman of Degree Appraising Committee of xx University June 30, 2000 Certificate No.: 103354003888 [ Last edited by rachel4176 on 2005-6-22 at 21:14 ] 毕业证书翻译模板 DIPLOMA This is to certify that Ms. Wang Lan, born on February 29, 1980, has studied in the Department of Foreign Languages,xxxUniversity with a specialty of English from September 1997 to June 2000. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, she is granted graduation. xx President of xx University Registration No.: 298168015 Date Issued: June 30, 2000

合同翻译

合同翻译 导读:范文合同翻译 【篇一:商务英文合同的句式特点及翻译】 [摘要]在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致,但也增加了合同翻译的难度。本文分析了英文合同法律文件中复杂句的特点,提出了在分析句子结构、成分的基础上,采用顺序法、逆序法及分译法翻译进行翻译的策略。 [关键词]合同法律文件复杂句翻译 我国与世界各国双边贸易日趋频繁,使得合同翻译成为一项必不可少的工作程序。合同是当事人之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。因此,合同翻译至关重要,其内容直接影响合同双方的利益。如何做好合同法律文件的翻译,保证中方的利益不因合同文本的翻译而招致损失越发具有现实的意义。其中,由于合同的严肃,严谨,严密性,导致复合句的应用较多,而结构复杂的复合句的翻译恰是保证整体翻译效果和准确性的关键。 一、要翻译好结构复杂的复合句,首先要了解商务英文合同的句

式特点 商务合同作为一种实用文体,在词汇使用方而具有与其他文体不同的特,如用词正式规范,大量使用商务术语、法律术语及其他具有法律语言特点的正式词语。因而商务合同的翻译要求译者具有一定的专业知识。在句式结构方面,商务合同也与其他文体迥异。商务合同英语常不以易于理解为目的,大量使用复合句。究其根源,还是源于商务合同英语的文体属性。作为法律文书,商务合同规定各方当事人的权利和义务,合同文字的表达必须完整、细致、严谨、明晰。而英语的复合句,可以包含多个从句。从句之间的关系可能包容、限定,也可能并列平行,因此,在合同中较多使用复合句能够将各方的权利和义务在有限的条款中完整明确地体现出来,确保合同句子结构的严谨性,以及文意的严密、细致。但是复合句中往往包含若干从句、修饰语等等,有时会显得臃肿、晦涩,无疑会增加理解英文合同的难度,与此同时也增加了合同翻译的难度。 二、要掌握商务英文合同复合句的翻译方法 商务合同中英文复合句的出现频率高,句子结构复杂,逻辑性强,无疑给译者增添了许多困难,但是,无论多长的句子,多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。只要弄清了合同原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及各层意思,然后分析各层意思之间

大学生平安保险合同(完整版)_2

合同编号:YT-FS-6326-31 大学生平安保险合同(完 整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

大学生平安保险合同(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 第一章保险合同构成 第一条大学生平安保险合同(以下简称保险合同)由保险单及其所载条款、声明、批单、批注,以及与本合同有关的投保单,被保险人名单、健康告知书及其它约定书共同构成。 第二章保险对象及投保手续 第二条凡经全国统一高考录取的本市各类高等院校的在册研究生、本科生、专科生或学制一年以上的脱产委培生、进修生以及民办院校的在册学生,身体健康者均可作为被保险人参加本保险。 第三条投保人通过就读学校统一向新华人寿保险股份有限公司(以下简称本公司)办理投保手续。 第三章保险责任 第四条被保险人在保险有效期内,因疾病身故

或因遭受意外伤害在一百八十天内身故,本公司按保险单上载明的身故保险金额给付身故保险金,保险责任终止。 第五条被保险人在保险有效期内,因遭受意外伤害在一百八十天内造成身体残疾或永久丧失部分身体机能,本公司根据残疾程序,按《新华人寿保险股份有限公司人身意外伤害保险金额给付表》给付部分或全部保险金。如果自遭受意外伤害之日起经过一百八十天治疗仍未结束,则按第一百八十天的情况鉴定残疾程序,按《新华人寿保险股份有限公司人身意外伤害保险金额给付表》,给付部分或全部保险金。 第六条被保险人在保险有效期内,不论一次或多次因遭受意外伤害造成身体残疾或永久丧失部分身体机能,本公司均按第三条的规定给付保险金,但每年累计给付的保险金达到保险单上载明的保险金额全数时,该年度的保险责任终止。 第四章除外责任 第七条由于下列原因造成被保险人的死亡或残

2019财产保险合同格式(涉外英文).doc

(2014年)财产保险合同格式(涉外英文) propertyinsurancecabhefoonesandjades; 2.antiques,articue, ancient coins, ancient books andancientpaintings; 3.ps; 4.advertisements,aeriausetc.onbuiersystemrecordsoritsmakingandcopying costs. undernocirc umstancesshahefoionorexpes,securities,bis,fi books ordraasandagricuuraabers,removabograph apparatusorotherpreciousarticransportuse. ii.scopeofcover thecompanyshaheinsuredin respect of the physicaotheinsuredpropertystatedin the scheduheperiodofinsurancedirecthefoempestandfnotinchenormauraotheinsu redpropertycausedby storm,tempestorf not incing from pi andotherfs; 11.burstingofpanyshabeotheinsuredproperty or expenses caused byintentionaorgrossnegheinsuredorhisrepresentative; 2.o the insured property caused and expensesincurredbyearthquakeortsunami; 3.depreciation,,her conse quentiaion; 4.othe insured property or expenses incurredarising from ed confs,terrorism,conspiracyinsurrection,coupd’etat,strike,riot, and civiion; 5.confiscation,requisition,destructionordamagebyany action or orderofanygovernmentdejureordefactoorbyanypubhorities; 6.oinsuredpropertydirecteriaionandradioactivecontamination; 7.ion of anykind or description osphere, ionarisingfromperiichepohedeductibatedinthescheduobebornebytheinsured; 9.herperiedin artichisporeatmentofchecompanyshaitsoption,indemnifytheinsured in respectofoftheactuahe property ordamagedor; 1.2payingthenecessarycostofrepairingor restoring the damagedpropertytoitsnearestconditionimmediatehedamageor; 1.3repairingorrestoringthedamagedpropertytoaconditionneartootherprope rtyofy. 2.indemnityunderthispohe sound marketvahepropertyprevaithetimeofhesound marketvahedamagedpropertyis y,thectsmarket vahe

中英文合同标的对照格式

合同标的文件翻译中英文对照 1.1. The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell to the Buyer the Steam Dryer (here in after referred to as Equipment) and Spare P arts. The scope of the Seller's supply of Equipment is defi ned in Annex No. 1 and lists of spare p arts are defi ned in Annex No. 5 attached to this Con tract. 买方同意从卖方处购买蒸汽干燥机和备件,卖方同意向买方出售蒸汽干燥 机(以下简称“设备”)和备件。卖方的设备供应范围在本合同的附录 中载明,备件清单在本合同的附录 5中载明。 the Seller's supply of the Engineering and the Tech ni cal Docume ntati on and the delivery time, etc. are defi ned in Annex No. 6 attached hereto. 卖方有义务向买方提供工程服务,并提供建造、装配、安装、试运行、制 造、制造管理、维护所需的工程文件,设备安装、运行、维护、检验手册, Subject of Con tract 合同标的 1.2. The Seller is obligated to supply the Buyer with the engin eeri ng and engin eeri ng docume nts n ecessary for the con structi on, assembly, erecti on, test runs, p roducti on, p roducti on man ageme nt and maintenan ce, draw ings and docume nts for con structi on and erecti on, manu als for erecti on, op erati on, maintenance and inspection of equipment and other releva nt tech nical docume ntati on (here in after called Tech nical Docume ntati on). The scope of

平安保险合同样本

平安保险合同样本 第一章保险合同构成第一条大学生平安保险合同(以下简称保险合同)由保险单及其所载条款、声明、批单、批注,以及与本合同有关的投保单,被保险人名单、健康告知书及其它约定书共同构成。第二章保险对象及投保手续第二条凡经全国统一高考录取的本市各类高等院校的在册研究生、本科生、专科生或学制一年以上的脱产委培生、进修生以及民办院校的在册学生,身体健康者均可作为被保险人参加本保险。第三条投保人通过就读学校统一向新华人寿保险股份有限公司(以下简称本公司)办理投保手续。第三章保险责任第四条被保险人在保险有效期内,因疾病身故或因遭受意外伤害在一百八十天内身故,本公司按保险单上载明的身故保险金额给付身故保险金,保险责任终止。第五条被保险人在保险有效期内,因遭受意外伤害在一百八十天内造成身体残疾或永久丧失部分身体机能,本公司根据残疾程序,按《新华人寿保险股份有限公司人身意外伤害保险金额给付表》给付部分或全部保险金。如果自遭受意外伤害之日起经过一百八十天治疗仍未结束,则按第一百八十天的情况鉴定残疾程序,按《新华人寿保险股份有限公司人身意外伤害保险金额给付表》,给付部分或全部保险金。第六条被保险人在保险有效期内,不论一次或多次因遭受意外伤害造成身体残疾或永久丧失部分身体机能,本公司均按第三条的规定给付保险金,但每年累计给付的保险金达到保险单上载明的保险金额全数时,该年度的保险责任终止。第四章除外责任第七条由于下列原因造成被保险人的死亡或残疾,本公司不承担给付保险金的责任:(一)被保险人犯罪、吸毒、殴斗、醉酒、自杀以及故意自伤身体;(二)被保险人无有效驾驶证驾驶或酒后驾驶机动车;(三)被保险人身患疾病所

英文合同英文保险合同

MASTER LEASE AGREEMENT NUMBER 12809 THIS MASTER LEASE AGREEMENT is dated and effective as of _________,_________,_________(M,D,Y) , (the "Effective Date"), by and between AAA Inc., a _________ corporation, located at _________ (together with any successors or assigns, the "Lessor"), and the Lessee indicated below (the "Lessee"). LESSEE Full Legal Name Trade Name BBB Mailing Address City State Zip _________ _________ CITY _________ _________ Type of Legal Entity State of Organization Date of Establishment CORPORATION _________ _________ 1. LEASE. Lessor hereby leases to Lessee and Lessee hereby leases from Lessor all of the tangible personal property listed on each Equipment Schedule executed from time to time pursuant to this Agreement (each, an "Equipment Schedule"). Each Equipment Schedule shall be substantially in the form annexed hereto as Annex A, shall incorporate by reference therein all of the terms and conditions of this Agreement and shall include such other terms and conditions upon which the parties have agreed (each Equipment Schedule, together with this Agreement as it relates to such Schedule, is referred to herein as a "Lease"). With respect to each Lease, capitalized terms not defined in this Agreement shall have the meanings stated in the applicable Equipment Schedule. 2. NET LEASE. EACH LEASE IS A NET LEASE, AND LESSEE SHALL PAY ALL COSTS AND EXPENSES OF EVERY CHARACTER, WHETHER FORESEEN OR UNFORESEEN, ORDINARY OR EXTRAORDINARY, IN CONNECTION WITH THE USE, POSSESSION, STORAGE, MAINTENANCE AND REPAIR OF THE EQUIPMENT. LESSEE IS UNCONDITIONALLY OBLIGATED TO PAY PERIODIC RENT AND ALL OTHER AMOUNTS DUE UNDER EACH LEASE REGARDLESS OF ANY DEFECT IN OR DAMAGE TO THE EQUIPMENT, LOSS OF POSSESSION OR USE OF THE EQUIPMENT OR DESTRUCTION OF THE EQUIPMENT FROM ANY CAUSE WHATSOEVER. LESSEE'S OBLIGATIONS UNDER EACH LEASE SHALL CONTINUE UNTIL SPECIFICALLY TERMINATED AS PROVIDED THEREIN. LESSEE IS NOT ENTITLED TO ANY ABATEMENT, REDUCTION, RECOUPMENT, DEFENSE, OR SET-OFF AGAINST PERIODIC RENT OR OTHER AMOUNTS DUE TO LESSOR UNDER EACH LEASE, WHETHER ARISING OUT OF SUCH LEASE

涉外财产保险合同范本中英文版范本

财产保险合同格式(涉外) 一、保险财产 保险财产指在本保险单明细表中列明的财产及费用。 经被保险人特别申请,并经本公司书面同意,下列物品及费用经专业人员或公估部门鉴定并确定价值后,亦可作为保险财产: (一)金银、珠宝、钻石、玉器; (二)古玩、古币、古书、古画; (三)艺术作品、邮票; (四)建筑物上的广告、天线、霓虹灯、太阳能装置等; (五)计算机资料及其制作、复制费用。 下列物品一律不得作为保险财产: (一)枪支弹药、爆炸物品; (二)现钞、有价证券、票据、文件、档案、帐册、图纸; (三)动物、植物、农作物; (四)便携式通讯装置、电脑设备、照相摄像器材及其他贵重物品; (五)用于公共交通的车辆。 二、责任范围 在本保险期限内,若本保险单明细表中列明的保险财产因以下列明的风险造成的直接物质损坏或灭失(以下简称“损失”),本公司同意按照本保险单的规定负责赔偿。 (一)火灾; (二)爆炸,但不包括锅炉爆炸; (三)雷电; (四)飓风、台风、龙卷风; (五)风暴、暴雨、洪水 但不包括正常水位变化、海水倒灌及水库、运河、堤坝在正常水位线以下的排水和渗漏,亦不包括由于风暴、暴雨或洪水造成存放在露天或使用芦席、蓬布、茅草、油毛毡、塑料膜或尼龙等作罩棚或覆盖的保险财产的损失; (六)冰雹; (七)地崩、山崩、雪崩; (八)火山爆发; (九)地面下陷下沉,但不包括由于打桩、地下作业及挖掘作业引起的地面下陷下沉; (十)飞机坠毁、飞机部件或飞行物体坠落; (十一)水箱、水管爆裂,但不包括由于锈蚀引起水箱、水管爆裂。 三、除外责任 本公司对下列各项不负责赔偿: (一)被保险人及其代表的故意行为或重大过失引起的任何损失和费用; (二)地震、海啸引起的损失和费用;

合同翻译常用词汇

合同翻译常用句型和词汇 This contract is made in two originals that should be held by each party. 此合同一式二份,由双方各持一正本。 What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix. 本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。 The Contract is written in quadruplicate (two for original and copy respectively) which shall become valid on the date of signature. 本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式两份。自双方签字(盖章)之日起生效。 This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodities according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。 买方 buyer 卖方 seller 项目名称 Project name 地址 address 电话 phone 传真 fax 联系人 contact person 1. 详细货物清单 Detail supply list

李某与中国平安人寿保险股份有限公司益阳中心支公司人身保险合同纠纷上诉案大连开发区律师)

法律问题:服毒自杀身亡,是否符合保险法第67条关于被保险人故意犯罪导致其死亡的情形? 湖南省益阳市中级人民法院民事判决书 (2005)益民二终字第72号 上诉人(原审原告)李某,女,1943年8月23日出生,汉族,住益阳市过鹿坪乡五显庙村车桥湖村民组,系崔斌之母亲。 委托代理人孟益保,湖南银城律师事务所律师,代理权限为特别授权。 委托代理人陈文彬,湖南银城律师事务所律师,代理权限为一般代理。 被上诉人(原审被告)中国平安人寿保险股份有限公司益阳中心支公司(以下简称平保益阳支公司),住所地益阳市长益路54号。 负责人李永强,该公司经理。 委托代理人罗继强,湖南一星律师事务所律师,代理权限为特别授权。 委托代理人余电波,该公司职员,代理权限为一般代理。 上诉人李某因人身保险合同纠纷一案,不服益阳市赫山区人民法院(2005)益赫民二初字第228号民事判决,向本院提起上诉。本院受理后,依法组成合议庭公开开庭进行了审理,双方当事人之委托代理人均到庭参加诉讼,本案现已审理终结。 原审认定,2002年4月27日,以崔斌为被保险人,平安益阳中心支公司为保险人,双方签订了一份《平安幸福定期保险(A)(1999)条款》人身保险合同以及《平安意外残疾附加条款》保险合同,年交保险费208元。《平安幸福定期保险(A)(1999)条款》约定,第三条责任免除,因下列情形之一,导致被保险人身故的,本公司不负给付保险责任。第二项,被保险人故意犯罪或拒捕、故意自伤;第四项,被保险人在本合同生效或复效之日起二年内自杀的。合同生效后,被保险人崔斌交纳保险费至2005年4月27日。2004年9月5日12时许,被保险人崔斌因十几年前与被害人赵永基的爷爷赵桂祥(崔斌的姑父)有过节,曾多次扬言要绝赵桂祥的后代,趁赵桂祥的孙子赵永基、孙女赵蕾与邻居崔莎等人一起在崔范彪家门前玩耍时,用随身携带的匕首将赵永基的胸部捅了一刀,赵蕾见其弟弟被捅伤就上前阻止,肩膀上被崔斌割了一刀,赵蕾被割伤后一边喊“救命”一边跑,崔斌再次向赵永基的胸部捅一刀后,逃回家中服毒自杀,后经法医鉴定,死者赵永基被他人用尖刀刺破左侧胸腔脏器致大出血死亡,崔斌为服氰化物中毒死亡。据益阳市公安局资阳分局刑事警察大队2004年9月25日《崔斌故意杀人案综合调查报告》分析认定,“崔斌作案后逃离现场、在其家中畏罪自杀。”后原告申请依保险合同要求被告理赔,被告于2004年12月27日发出不予给付保险金的“理赔决定通知书”而形成诉讼。

毕业证书模板

本科毕业生毕业、学位证书英文模板(模板中的红字需按证书实际信息修改并还原成黑色字体,其他模板类同): (要求:一张A4大小的纸,上半页为英文翻译件,下半页为证书的复印件) 关于姓名的英文格式的说明:1.姓在前名在后; 2.姓和名中间空一格; 3.姓的字母全部大写,名的首字母大 写,如张三为ZHANG San。 毕业证书英文模板: DIPLOMA This is to certify that Mr. (Ms.) ×××,born on July 5, 1977, has studied in the Department(如证书上为学院,请改成College)of Computer Science & Engineering, Zhejiang University with a speciality of Computer & Application from September 2007 to June 2011. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, he (she)is granted graduation. YANG Wei President of Zhejiang University Registration No.: 103351201105005163(学校编号或电子注册号) Date Issued: June 30, 2011 (注:上一行自行修改为毕业证书上日期) 此处放毕业证书的复印件

学位证书英文模板(适用于2015届及以前的毕业生): BAC HELOR’S DEGREE CERTIFICATE This is to certify that Mr. (Ms.) ×××, born on July 5, 1977, has studied in the Department(如证书上为学院,请改成College) of Computer Science & Engineering, Zhejiang University with a speciality of Computer & Application from September 2007 to June 2011. Upon completing and passing all the required courses of the 4-year undergraduate program, he(she) is granted graduation. In accordance with the academic degree act of the People’s Republic of China, the aforesaid student is awarded the Ba chelor’s Degree in Engineering. YANG Wei Chairman of Degree Appraising Committee of Zhejiang University June 30, 2011 (注:上一行自行修改为学位证书上日期)Certificate No.: 1033542011005808(证书编号) 此处放学位证书的复印件

财产保险合同英文

property insurance clauses whole doc. i. the property insured the property insured shall refer to all properties an d expenses spe- cified in the schedule of this policy. unless specifically agreed upon in writing between the insured and the company and appraised and value- established by professionals or assessors, the following articles and the expenses relevant thereto shall not be covered under this policy: 1. gold, silver, pearls, diamonds, precious stones and jades; 2. antiques, articles of virtue, ancient coins, ancient books and ancient paintings; 3. works of art or postage stamps; 4. advertisements, aerials, neon, pieces of solar ener gy apparatus etc. on buildings; 5. computer system records or its making and copying costs. under no circumstances shall the following articles relevant thereto

平安保险代理合同书

编号:_____________平安保险代理合同书 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

()________代字第____号 委托方:_______保险公司______分公司(以下简称甲方) (被代理人) 住所:_____________________________________________ 负责人:___________________________________________ 受托方:___________保险代理有限公司(以下简称乙方) (代理人) 住所:_____________________________________________ 负责人:___________________________________________ 甲、乙双方根据《中华人民共和国保险法》、《保险代理人管理规定(试行)》等有关法律、法规,本着平等自愿的原则,经协商一致,签订本保险代理协议。 第一条总则 1.甲方委托乙方在甲方授权范围内,以甲方的名义代理甲方办理人身保险业务,乙方在本协议有效期内,按照约定范围从事代理活动所产生的保险协议责任由甲方承担,甲方按本协议约定支付乙方代理费用(指代理业务的佣金、手续费,下同)。本协议及相关文件均不直接或间接构成甲方与乙方的员工之间有雇主和雇员关系。 2.乙方只为甲方代理人身保险业务,不得为甲方以外的保险公司代理人身保险业务。 第二条代理范围 (一)业务范围 1.乙方代理推销甲方指定的保险产品(具体险种见附件一);

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档