历代咏青诗歌中青海独特意象符号的形成
- 格式:pdf
- 大小:282.76 KB
- 文档页数:3
青海省西宁市2024届高考语文考前最后一卷预测卷注意事项:1.答题前,考生先将自己的姓名、准考证号码填写清楚,将条形码准确粘贴在条形码区域内。
2.答题时请按要求用笔。
3.请按照题号顺序在答题卡各题目的答题区域内作答,超出答题区域书写的答案无效;在草稿纸、试卷上答题无效。
4.作图可先使用铅笔画出,确定后必须用黑色字迹的签字笔描黑。
5.保持卡面清洁,不要折暴、不要弄破、弄皱,不准使用涂改液、修正带、刮纸刀。
1、阅读下面的文字,完成下面小题。
老家(孙犁)前几年,我曾诌过两句旧诗:“梦中每迷还乡路,愈知晚途念桑梓。
”最近几天,又接连做这样的梦:要回家,总是不自由;请假不准,或是路途遥远。
有时决心起程,单人独行,又总是在日已西斜时,迷失路途,忘记要经过的村庄的名字,无法打听。
或者是遇见雨水,道路泥泞;而所穿鞋子又不利于行路,有时鞋太大,有时鞋太小,有时倒穿着,有时横穿着,有时系以绳索。
种种困扰,非弄到急醒了不可。
也好,醒了也就不再着急,我还是躺在原来的地方,原来的床上,舒一口气,翻一个身。
其实,“文化大革命”以后,我已经回过两次老家,这些年就再也没有回去过,也不想再回去了。
一是,家里已经没有亲人,回去连给我做饭的人也没有了。
二是,村中和我认识的老年人,越来越少,中年以下,都不认识,见面只能寒暄几句,没有什么意思。
前两次回去:一次是陪伴一位正在相爱的女人,一次是在和这位女人不睦之后。
第一次,我们在村庄的周围走了走,在田头路边坐了坐。
蘑菇也采过,柴火也拾过。
第二次,我一个人,看见亲人丘陇,故园荒废触景生情,心绪很坏,不久就回来了。
现在,梦中思念故乡的情绪,又如此浓烈,究竟是什么道理呢?实在说不清楚。
我是十二岁离开故乡的。
但有时出来,有时回去,老家还是我固定的巢,游子的归宿。
中年以后,则在外之日多,居家之日少,且经战乱,行居无定。
及至晚年,不管怎样说和如何想,回老家去住,是不可能的了。
是的,从我这一辈起,我这一家人,就要流落异乡了。
《青海青》罗家伦词《青海青》是罗家伦创作的一首词,通过描绘青海的美景和青海湖的壮丽景色,表达了对家乡的热爱和对大自然的赞美之情。
本文将从五个大点来阐述《青海青》的内容,分别是青海的地理位置、青海湖的景色、青海的民俗文化、青海的历史传统以及词曲的艺术特点。
引言概述:《青海青》是一首描绘青海美景的词曲,通过对青海的地理位置、青海湖的景色、青海的民俗文化、青海的历史传统以及词曲的艺术特点的描绘,展示了青海的壮丽之美和丰富的文化底蕴。
正文内容:1. 青海的地理位置1.1 青海位于中国的西北部,是中国最大的省份之一。
1.2 青海地处高原地带,拥有丰富的自然资源和独特的地理环境。
2. 青海湖的景色2.1 青海湖是中国最大的内陆湖泊,被誉为“高原明珠”。
2.2 青海湖的湖水碧绿清澈,湖岸辽阔,四周群山环抱,景色壮丽。
2.3 青海湖周边的草原和花海构成了一幅美丽的画卷。
3. 青海的民俗文化3.1 青海拥有丰富多样的民俗文化,包括藏族、回族、蒙古族等多个民族的文化交融。
3.2 青海的民俗文化体现在服饰、音乐、舞蹈等方面,充满了浓厚的民族特色。
3.3 青海的民俗节日和传统活动,如藏族的藏历新年和神舞表演,都展示了青海独特的文化魅力。
4. 青海的历史传统4.1 青海有着悠久的历史传统,是古代丝绸之路的重要节点之一。
4.2 青海的历史传统体现在宗教信仰、建筑风格等方面,如藏传佛教的寺庙和回族的清真寺等。
4.3 青海的历史传统也体现在文学艺术上,如唐代诗人王之涣的《登鹳雀楼》就是描写青海的名篇之一。
5. 词曲的艺术特点5.1 《青海青》的词曲结合紧密,旋律优美动人,歌词意境深远。
5.2 词曲的艺术特点体现在音乐的编排和歌词的表达上,通过音乐和歌词的结合,完美地展现了青海的美景和情感。
5.3 词曲的艺术特点也体现在旋律的起伏和情感的表达上,通过音乐的节奏和歌词的表达,使听众能够深入感受到青海的美丽和情感。
总结:通过对青海的地理位置、青海湖的景色、青海的民俗文化、青海的历史传统以及词曲的艺术特点的阐述,我们可以深入了解到《青海青》这首词曲所表达的内容。
《山海经》中颜色词“青”及其文化流变在《山海经》中,“青”出现的频率非常高,笔者统计了《山海经》中颜色词在各部分中的使用频率,见表1。
表1 颜色词“青”在《山海经》中的使用频率分布(单位:次)颜色南山经西山经北山经东山经中山经海外四经海内四经大荒经海内经总计青5 9 6 1 22 10 4 21 3 81根据统计,在《五藏山经》中“青”的使用就已经很普遍了,笔者认为这是由《山海经》的性质决定的,历来人们对《山海经》的性质有很多的猜测以及很大的争议,在这里姑且只把《山海经》作为一部早期地理志性质的书籍,既然是一部地理方面的书籍,那么记述的大多是自然景物,如植物、动物、矿石以及水系等,如“有草焉,其状如韭而青华”;如“又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘”(《南山经》);“又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘”(《南山经》)。
“青”在《释名》中解释为:“青,生也,象物生时色也”,即万物在刚出现时所具有的颜色,如此看来,“青”代表的是一种初生的状态,并不是特指某一种具体颜色,而是一个模糊的颜色群。
在《说文解字》中,许慎解释为“青,东方色也”,“青”表现出来的是一种事物产生时所具有的颜色,在中国的五行学说中,青是木的象征,那么,“青”的出现是不是与植物的关系比较大呢?在下文中将会进行细致分析。
《周礼·秋官·职金》中记述道:“职金掌凡金、玉、锡、石、丹、青之戒令”。
把“青”和“石”、“玉”并列在一起,显然这里的“青”不是一种颜色,而是指一种与“金、玉、锡、石、丹”有相似特性的实物,其注释称“青,空青也”。
“空青”是一种特质上近似于孔雀石一类的矿物石,产自于铜矿,也称作杨梅青,可入药,也可以做镌刻工艺的质料,品色发蓝。
所以我们可以认为,“青”最早是指“空青”颜色的一种矿物,而与植物没有太大关系。
之后人们就以此为标准,将具有这种矿石相类似的颜色的这一类称作“青”。
历代咏青诗歌中青海独特意象符号的形成
马凤兰
【期刊名称】《青海民族研究》
【年(卷),期】2013(000)001
【摘要】自古以来,青海这片土地被赋予了一种文化的意义和象征,因此在历代咏青诗歌中“青海”成为一个意象符号,是一个区域的代表和符号,也是进行国家祭祀,实施国家权力的象征和政治符号.
【总页数】3页(P159-161)
【作者】马凤兰
【作者单位】青海民族大学,青海西宁810007
【正文语种】中文
【中图分类】I207
【相关文献】
1.清代咏青诗歌中的地方农耕文化 [J], 马凤兰
2.以历代咏诸葛亮的诗歌印证电视剧《三国演义》中诸葛亮形像 [J], 曾毅
3.杜甫《悲陈陶》《悲青坂》历代注释中的若干问题——兼论两首诗歌与杜甫卷入房琯事件之间的关系 [J], 钟卓萤
4.《历代咏青诗选》(修订本)发行 [J], 郭晓芸
5.《屈原颂——历代咏颂屈原诗歌选注》简介 [J], 鲁涛
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
刘羽中南大学唐诗中“青”意象的认知与译介探究葚【提要】意象是中国古典诗歌艺术重要的组成部分之一,诗歌翻译离不开对意象的认知与处理。
但当前意象翻译大多侧重于译法,对其文化内涵缺乏挖掘和阐释,从而造成目标语读者对古诗产生误解。
“青”作为颜色词可指绿色、蓝色和黑色,诗歌中众多“青”意象还具有一定的隐喻内涵。
本文通过对唐诗中“青”意象的认知分析与翻译对比,指岀如果中英意象含义差别较大,有些甚至是中国文化特有的意象,可阐释其文化内涵作为副文本提供给目标语读者,以此建构文化语境来帮助其更好地理解中国古诗。
【关键词】唐诗“青”意象,认知,译介,副文本,建构文化语境【中图分类号】H059【文献标识码】A【文章编号】2095-9648(2020)04-0051-081.引言“青”在中国文化是一道独特的风景线,作为颜色词可指绿色、蓝色和黑色,与“青”相关的意象还具有一定的隐喻内涵。
历代文人墨客毫不掩饰对“青”的喜爱,“青”不仅出现在古典诗词曲赋中,也是绘画、陶瓷等常用的色彩。
据统计,仅《全唐诗《中“青”及“青”系词就多达6451次(陈娇娇2019:7),“青”意象约有270个(朱静媚2013:19)。
意象是诗歌艺术最重要的组成部分之一,谈论诗歌翻译,离不开对意象的认知与翻译。
“人类的发展史就是人类对主客观世界的认知过程”(胡壮麟1997:50),其中“包含两个过程,一个是思维过程,即人们能动地认识世界;一个是世界通过大脑对我们思维的反映。
在某种意义上,是认识的结果,或知识的沉淀,或文化”(胡壮麟1997:56-57),而这种认知的结果或文化就会通过语言符号反映出来,语言是文化的载体。
诗歌是最精炼的语言,因此我们在研究诗歌时不可能仅从文字、韵律的角度出发,“诗歌的文字只是语言的表面现象”意象的“隐喻是诗歌文本机制中的神秘暗示”(刘羽、杨文地2011:98),所以欣赏理解诗歌还需挖掘、了解诗歌意象内在的隐喻与文化内涵。
青海社会科学2018年第4期论青海当代女性诗歌的多样与多元毕艳君摘要:在全球化不断深化的历史条件下,当下作家女性身份中的多重性和复杂性愈加凸显。
青海当 代女诗人以文化交融的开阔意象、民族文化的独特风景以及新生力量的蓬勃与多样,用她们个性而诗意的 文字对汉语诗歌进行着不同形态的艺术探求和美学差异的一种构建,并使之成为西部乃至中国诗歌多样 性呈现最鲜活的样本。
关键词:青海当代女性诗歌多样多元中图分类号=1207.22 文献标识码:A文章编号=1001-2338(2018)04-0171-06作者简介:毕艳君,女,青海省社会科学院文史研究所副研究员。
在全球化不断深化的历史条件下,当下作家女性身份中的多重性和复杂性愈加凸显。
对于女性 作家来说,书写女性自身和民族性都是她们最真实的需求'进人21世纪以来,面对“百年新诗”的种种嘈杂与非议,当代女性诗歌不仅没有式微之势,反而以不同身份不同文化背景下大量写诗的 个体的不断涌现和层出不穷,使诗歌这支队伍在文学艺术的殿堂不断得以丰富和扩充,并使其庞大 而多样、开阔而多元。
作为多民族文化交汇之地的青海,更是诗歌生长的沃野。
在这片开放、包容、民族众多、文化 多元的高大陆上,我们看到四十多位不同民族、不同年代出生的女性诗人以其绰绰风姿自诗歌方阵 向我们摇曳而来。
无论诗歌的内容与形式发生怎样的变化,也无论诗歌思潮怎样一浪又一浪地起伏,青海当代女诗人都用她们或深或浅点得着心灵的烛光、用她们个性而诗意的文字对汉语诗歌进行着 一种构建,而正是这种存在不同形态的艺术探求和美学差异的建构,使她们的诗歌成为西部乃至中 国诗歌多样性呈现最鲜活的样本[2]。
一、文化交融的开阔意象众所周知,青海不仅自古以来就是多民族聚居的地区,也是东部农业经济和西部牧业经济的交汇 地带,更是中原汉族文化和西部少数民族文化交汇的地区。
因此,多元文化交融的开阔意象在文学艺 术表达中得到集中而突出的体现,诗歌也因这种多重文化的积淀而有了别样的壮阔景致。
第4卷第3期2002年7月 北京邮电大学学报(社会科学版)Jo urnal of BU PT(Social Sciences Edition)V ol.4,N o.3July,2002・文学视野・读解戴望舒诗歌的色彩密码——青王卫湘(岳阳师范学院中文系,湖南岳阳 414000)摘 要:青色是汉语中独有的色彩概念,具有丰富深厚的文化内涵。
现代诗人戴望舒独钟青色,其笔下青色广泛流布,贯穿始终,化合成其诗歌生命不可分割的一部分。
这种用色倾向打上了诗人个性和心理的鲜明印记,为我们提供了读解诗人及其作品的特殊通道。
关键词:戴望舒;诗歌;青色;诗歌研究中图分类号:I207.22 文献标识码:A 文章编号:1008-7729(2002)03-0060-05色彩具有表情达意的功能,不同的色彩表达着人类不同的感情,唤起不同的情绪反应和生理感受,当作者在作品中表现出某种用色倾向时,这种色彩便打上了作者个性和心理的鲜明印记,因此,我们可以从作品中某一色彩出现的频率来读解作家和他的作品。
现代诗人戴望舒的创作便为我们提供了这样一条读解通道。
在他的笔下,天空海洋、花草树林以及人类的生命、情感和心灵,均以“青色”现身,在他一生创作的90多首诗歌中,有二十几次用到青色。
广泛流布的“青”成为其作品的贯穿性意象,如大特写般鲜明突出,将其他的色彩弱化为补色,虚化成背景,从而形成夺人眼目、耐人寻味的青色现象。
一、丰富的色彩还原青色是一个含义丰富的色彩概念。
在古汉语中,青与苍、碧、蓝组成一个色彩系列,彼此之间虽有分别却能混用;辞海和现代汉语词典则明确地将其指认为绿色、蓝色和黑色。
由此可知,从古到今青色不是某一种色彩的专称,而是一系列色彩的集合。
当它出现在不同的语境中和不同的语词前时,便呼唤出不同的色彩印象:青天、青花瓷中的蓝色,青草、青萍、青果中的绿色,青丝、青蛾、青衣中的黑色,其间包括无数深深浅浅的过渡色,如“客舍青青柳色新”中的嫩绿,“云青青兮欲雨”中的灰黑,“青出于蓝而胜于蓝”中的深蓝等。
诗词中颜色词“青”的内涵及其翻译策略摘要:对于中西方民族来说,颜色词均可以创造不俗的审美效果。
因其高度的联想性和比喻性,颜色词成了诗词中的“常客”,活跃在诗歌的意象中,并逐步渗透到诗人的情感空间里。
但由于文化差异的存在,对同一颜色词赋予的内涵不尽相同,这更加突出了跨文化交际的重要性和复杂性。
以颜色词“青”为研究对象,结合其在诗词中的具体含义,分为色彩意义和国俗意义来探讨其英译策略,以便实现成功的跨文化交际,最大化地传播中华文化,让中华优秀文化“走出去”。
关键词:诗词;颜色词“青”;英译;跨文化交际引言:颜色词除了表达客观物体的实际颜色外,也蕴含着丰富的民族文化内涵,反映了该民族的思想底蕴和审美心理(罗然,2016)。
但是,随着全球化趋势的发展,文化之间的平等交流与对话就成了迫切要求。
民族之间的文化差异赋予了同一颜色词不同的文化内涵。
因此,颜色文化在跨文化交际中的地位越来越突显,也受到了人们的密切关注。
国内学者对颜色词的翻译策略进行过一些有益探索,其中围绕颜色词中的基本色来展开研究的占了绝大多数,呈现出全面的研究态势,也留下了丰硕的研究成果。
譬如,莫毅德(2014)主张以意义为原则,对源语中的颜色词习语进行灵活处理,采取直译和意译这两种方法来翻译习语中的基本颜色词“红、白、黑、蓝、黄、绿”。
李思梦(2019)从认知语义角度深入分析了许渊冲英译唐诗中对基本颜色词的翻译,但作者只是列举了许渊冲英译唐诗中颜色词的具体翻译,而没有总结出相应翻译策略。
综上所述,虽然对基本颜色词的翻译研究成果颇丰,但对于汉语中“青”这个颜色的研究还不多见。
汉语中的七彩色“赤橙黄绿青蓝紫”中,除却“青”,其余六种颜色都能在英语中找到与之相对应的词。
唯独“青”因其自身的多义性和模糊性,使得其在英语中没有相对应的词,出现了词汇空缺现象,因此可以考虑从文化视角探讨“青”的内涵,将其分为色彩意义和国俗意义来进行翻译(王玉英,2006)。
春之司启情之信使——浅析中国古诗中的青鸟意象谢鹏鹏摘要在绚烂的中国古诗集中青鸟因其空灵、飘忽不定的神秘意象为古往今来的许多文人墨客所青睐。
青鸟意象或是表示春之将至或是表达成仙出世或是暗指美好信使或是寄予宏图壮志一直反复出现在各种文学作品中找寻中国古诗中青鸟意象的发展脉络及其生成机制会帮助人们更清晰地理解与青鸟意象相关的古诗从而沟通历史和现在让青鸟的动人旋律激荡出新的时代强音。
关键词中国古诗青鸟意象翻开绚丽多姿的中国古诗集一个个鲜活的鸟类意象群就会扑面而来。
其中青鸟因其空灵、飘忽不定的神秘意象也为古往今来的许多文人墨客所喜爱。
青鸟意象或是表达春之将至或是寓意成仙出世或是暗指美好信使或是寄予宏图壮志反复出现在各类文学作品中。
本文就力图梳理下中国古诗中青鸟意象的发展脉络并探讨下青鸟意象的生成机制及其在古代诗歌中的意象所指。
一、青鸟的原始意象最早对青鸟做出记载的是在《左传昭公十七年》东夷小国君主郯子到鲁国访问在回答鲁大夫昭子的询问时有如下一段追述“我高祖少嗥氏挚之立也凤鸟适至故纪于鸟为鸟师而鸟名。
风鸟氏历正也玄鸟氏司分者也伯赵氏司至者也青鸟氏司启者也丹鸟氏司闭者也”。
文中的言论表明少嗥氏把飞鸟当作图腾的对象且用鸟名来命官根据鸟的活动确定季节其中“凤鸟氏”是立法总管玄鸟氏、伯赵氏、青鸟氏、丹鸟氏各司其职受其领导。
在这里对于青鸟氏的责任有着明确的定位——“司启”这正是青鸟最原始的意象之一。
上文郯子提到的五种鸟中其中有四种都比较好解释。
如“风鸟”指的是凤凰“玄鸟”为燕子“伯赵”即伯劳鸟“丹鸟”为天鸡然而青鸟到底指的是什么却一直是众说纷纭没有定论。
没有人说的清楚青鸟到底是什么样子有什么习性对青鸟的所有了解仅是猜测而已。
这或许和青鸟名字中的“青色”意象有关。
因为在中国古代青色多为飘逸、高沽美好或难以捉摸的意思。
比如说青莲被佛教比喻为佛的眼睛象征着超凡脱俗青帝是神话中的五天帝之一为东方之神即司春之神青云则代表高空和比喻高官显爵。