《诫子书》原文及翻译

  • 格式:docx
  • 大小:15.49 KB
  • 文档页数:3

《诫子书》原文及翻译

1 / 31 《诫子书》原文及翻译

《诫子书》是三国期间政治家诸葛亮临终前写给他儿子诸葛瞻的一封家信。从文中能够看作出诸葛亮是一位品行高洁、才学渊博的父亲,对儿子的殷殷教诲与无穷希望尽在此书中。全文经过智慧理性、精练谨严的文字,将普天下为人父者的爱子之情表达得特别深切,成为后代历代学子修身发奋的名篇。

原文

夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非寂静无致使远。夫学须静也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不可以励精,险躁则不可以冶性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!

说明

⑴诫:警示,劝人警惕。

⑵夫(fú):段首或句首发语词,引出下文的谈论,无实在的意义。君子:道德崇高的人。指操守、道德、道德。

⑶修身:个人的道德涵养。

⑷养德:培育道德。

⑸澹(dàn)泊:也写做“淡泊”,安静而不贪恋富贵荣华。心里淡泊,不慕名利。清心少欲。明志:表示自己崇敬的理想。

⑹寂静:这里指寂静,集中精神,不分别精力。致远:实现远大目标。

⑺才:才华。

⑻广才:增加才华。

⑼成:完成,成就。《诫子书》原文及翻译

2 / 32

⑽淫(yin)慢:不以为意。慢:懒惰,懒散。励精:悉心,专心,奋勉,振奋。

⑾险躁:冒险焦躁,狭小烦躁,与上文“寂静”相对而言。治性:

“治”通“冶”,陶冶性情。

⑿与:跟从。驰:疾行,这里是增加的意思。

⒀日:时间。去:消失,逝去。

⒁遂:于是,就。枯落:枯枝和落叶,此指像枯叶同样飘零,形容人年光逝去。

⒂多不接世:意思是对社会没有任何贡献。接世,接触社会,肩负事务,对社会有利。有“用世”的意思。

⒃穷庐:破房屋。

⒄将复何及:又怎么来得及。

⒅淫慢:过分的享福,懒惰。淫:过分。

翻译

君子的行为操守,从寂静来提升自己的涵养,以节约来培育自己的道德。不安静寡欲没法明确理想,不清除外来扰乱没法达到远大目标。学习一定静心专一,而才华来自学习。因此不学习就没法增加才华,没有理想就没法使学习有所成就。放纵懒散就没法振作精神,焦躁冒险就不可以陶冶性情。年光随光阴而飞奔,意志随光阴而流逝。最后枯败零散,大多不接触世事、不为社会所用,只好悲痛地坐守着那贫寒的居舍,其时怨恨又怎么来得及?

赏析

古代家训,多数浓缩了作者一生的生活经历、人生体验和学术思想等方面内容,不单他的后代从中获益颇多,就是今人读来也大有可借鉴之处。三国时蜀汉丞相诸葛亮被后代誉为“智慧之化身”,他的《诫子书》也堪称是一篇充满智慧之语的家训,是古代家训中的名作。文章论述修身养性、治学做人的深刻道理,读来振聋发聩。《诫子书》原文及翻译

3 / 33

它也能够看作是诸葛亮对其一世的总结,以后更成为修身发奋的名篇。

《诫子书》的要旨是劝勉儿子好学发奋,修身养性要从淡泊寂静中下功夫,最忌懒怠险躁。文章归纳了做人治学的经验,侧重环绕一个“静”字加以论述,同时把失败归纳为一个“躁”字,对照鲜亮。