雪夜林边小驻PPT课件
- 格式:ppt
- 大小:1.12 MB
- 文档页数:19
Stopping by Woods on a Snowy Evening 雪夜林畔小驻by Robert Frost余光中译Whose woods these are I think I know.想来我认识这座森林,His house is in the village though;林主的庄宅就在邻村,He will not see me stopping here却不会见我在此驻马To watch his woods fill up with snow.看他林中积雪的美景。
My little horse must think it queer我的小马一定颇惊讶:To stop without a farmhouse near四望不见有什么农家,Between the woods and frozen lake 偏是一年最暗的黄昏,The darkest evening of the year.寒林和冰湖之间停下。
He gives his harness bells a shake它摇一摇身上的串铃To ask if there is some mistake.问我这地方该不该停。
The only other sound’s the sweep 此外只有轻风拂雪片,Of easy wind and downy flake.再也听不见其他声音。
The woods are lovely, dark and deep, 森林又暗又深真可羡,But I have promises to keep,但我还要守一些诺言,And miles to go before I sleep,还要赶多少路才安眠,And miles to go before I sleep.还要赶多少路才安眠。
全诗用简单质朴的语言讲述了一个夜行的旅者在树林边驻足欣赏大雪纷飞的景象,尽管旅人认为风景很美,但他还是决定继续赶路,但其实全诗紧密围绕“人生即旅途”这一核心层层铺展开来。