英语的中动结构
- 格式:ppt
- 大小:232.50 KB
- 文档页数:9
原型理论视角下英语被动语态浅析作者:裴捷思来源:《学校教育研究》2017年第15期本文对具有不同语法功能的英语被动结构进行分类和标注,通过定性分析,旨在探讨英语被动语态原型和非原型成员在句法和语义上的共性与差异,分析英语被动语态分类的原型效应。
一、原型理论与语言范畴的原型效应原型理论是美国心理学家E.H.Rosch提出的心理学重要理论之一,被广泛应用于语言学研究中。
原型效应影响语言的各个领域。
在形态学、音韵学、语义学和句法学上不同于经典范畴理论。
在大量英语语法研究中,被动语态等句法范畴都具有原型效应。
二、原型理论视角下英语被动语态结构分类(一)真被动“Be + Past Participle (+ by + Noun Phrase)”是真被动的固有形式。
其过去分词主要侧重于事件中受事的最后状态,并同时包含与整个事件过程中相对应的所有状态。
受到动词作用的影响,真被动可以分为施事被动和无施事被动两种。
1.施事被动结构在施事被动结构中“by-phrase”是施事被动句的特征。
由例句“The window was broken by him.”可知,施事被动结构形式为“Noun Phrase + Be+ Past Participle + by + Noun Phrase”。
2.无施事被动结构在英语被动语态中被动含义大多不由“by-phrase”这种施事被动结构表达,而是省略“by-phrase”作为英语主动结构的主语,由此构成无施事被动结构“Noun Phrase + Be + Past Participle”。
(二)假被动在假被动中,系动词“be” 呈现的是一种状态。
其中的过去分词仅表明受事受某种变化影响而呈现出的最终状态,不强调动作的发生过程,具有形容词特征,充当主语补语,能使用“very”等程度副词的修饰。
除系动词“be”和“get”外,还可用“become,feel,look,seem,remain”等其它系动词。
广东外语外贸大学学报Journal of Guangdong University of Foreign Studies 第30卷第1期2019年1月Vol. 30,No. 1Jan. 2019英语中动结构的语用意义动态研究孟江虹(山西大同大学外国语学院,山西大同037009)摘要:英语中动结构的表层结构为主动语态(不及物性),但深层结构却是被动意义(及物性);该结构不仅语态特殊,而且构句机制和语义特征都非常复杂,学习者很难掌握。
突破以往侧重句法和语义的静态研究方法,从语用学角度对中动结构进行动态研究,可以深入剖析中动结构的本质和语用意义,发现其五大动态意义,即解释意义、视角意义、人际意义、状态意义和评价意义。
关键词:英语中动结构;语用意义;动态推导;典型性;非典型性中图分类号:H0-05 文献标识码:A 文章编号:1672 - 0962(2019)01 -0089 - 07一、引言英语中存在着一类特殊语法的句子,它们介于主动语态与被动语态之间,属于中间语态(Middle Voice) o Keyser 和Roeper (1984)称此类句子为中动结构(Middle Construction) 0该结构形式为主动语态, 而语义上却被动解读。
这类句子被当作“非常规句式”,在句法系统中占有特殊地位,有必要进行专门的 探讨。
中动结构的主语并非是动作的施事,谓语动词的实现受到隐含施事的控制,句子在语义上说明主语 的属性和特征。
学生在英语学习中,有关此语法结构的使用错误很多。
比如,She doesn't photograph well. 很多学生错误地认为主语“She ”是施事,想当然地翻译成“她不会照相”,而真正的意思是“她不上相”。
中 动结构的构句机制很复杂,语义特征具有多重性,造成学习者在使用中困难重重,而大多数教师基于传统 教法,对此现象解释不足,因此英语中动结构的习得成了二语学习中一个棘手的问题。
英语中动结构:典型与非典型杨佑文摘要:中动结构具有主动的形式、被动的意义,动词看似不及物,实则及物。
它独特的句法构造引发了众多研究。
英语中动结构具有原型及家族相似性特征,因此可有典型和非典型之分。
学界普遍认为,英语中动结构原型具有下列界定属性:1)受事论元为主语,2)隐含施事论元,3)通指性和非事件性,4)事件责任。
典型的中动结构主语和动词可换位以还原成逻辑上的动宾结构。
非典型英语中动结构的各组成部分形式上有变体,主语不一定是逻辑上的受事论元,而是可由工具、处所、材料等旁格论元担任。
除了设计特征类,所有中动结构表达的意义可概括为:主语所表述事物的内在特征(能)使动词所表述的事情以修饰语所表述的方式发生。
关键词: 英语;中动结构;受事主语;隐含的施事;通指性;事件责任0.引言中动(中间)结构(middle或middle construction)具有主动的形式、被动的意义。
动词看似不及物,实则及物。
它在英语及一些日耳曼语系语言中特殊的句法形式使其成为国外语言学界——特别是生成语言学派——研究的主要句式之一。
构式语法认为,一个构式具有形式和意义两面,两者具有匹配关系;属于同一构式的表达式应有较为统一明确的形式、意义和功能(语用功能)。
按此定义,“中动结构”应是一个构式。
我们既能确定它相对统一的形式,也能概括出它相对明确的意义和功能。
举英语为例,典型的中动结构(下文“中动结构”和“中动句”互换,意义相同)由NP+V+AP三部分组成。
NP是V的逻辑宾语,但在句中充当主语;V是呈简单主动形式的及物动词;动词后需带上补足语或称修饰语。
这一结构的语义是,主语所表述事物的内在特征(能)使动词所表述的事情以修饰语所表述的方式发生。
从语用学的角度来说,中动结构涉及的命题主要是针对主语而言的,所要表达的交际意图(illocutionary force)是对主语性质的评价(evaluation)。
围绕英语中动结构的限制条件或称界定属性(defining properties)以及三部分的构成、性质及相互间的语法和语义关系等,已有相当多的研究。
中动构式—使用者视角下的英汉学习词典释义传统上,英语中动结构被认为拥有主动的结构,被动的含义,也是二语习得的难点。
英汉学习词典作为中国学习者学习英语的重要工具,对中动结构相关信息的呈现应该从中国学习者的认知需求出发。
然而,现有英汉学习词典对学习者需求关注不足。
有鉴于此,本文从使用者视角出发,关注并研究中动构式的习得过程。
相比起传统语法理论和传统生产句法理论,本文采用了中动构式具有动态模态意义的观点,认为中动构式是在词汇概念层面生成。
本研究试图克服现有英汉学习词典的缺陷,旨在对中动结构在英汉学习词典中的呈现进行优化,进而帮助中国学习者克服习得困难。
首先,本文研究了中动结构的成分选择限制,中动形成条件以及其他限制中动结构可接受性影响因素。
然后通过英国国家语料库和问卷调查,揭示了中国英语学习者习得中动结构的困难及需求。
最后分析了几大英汉学习词典中中动结构的相关呈现,在多维释义理论框架下进行优化处理并给出具体范例。
本文有以下三点发现:1)中国学习者在中动结构习得方面存在困难,主要受二语输入不足,过度泛化和语际表达差异的影响;2)三大英汉学习词典对中动结构的呈现存在不足。
其特征及一些必要信息并未呈现;3)多维释义理论可用于改进词典对中动结构的呈现。
词典对中动结构的呈现可以进行多方面的优化。
《英语中动结构的认知语法研究_识解视角》篇一英语中动结构的认知语法研究_识解视角一、引言英语中的动结构作为一种语法现象,一直是语言学研究的热点之一。
随着认知语法理论的不断发展,人们对动结构的认知和理解也日益深入。
本文将从识解视角出发,对英语中动结构的认知语法进行研究,以期为动结构的教学和习得提供理论依据。
二、动结构的定义与分类动结构,又称为动词结构,指的是在句子中动词与其它成分之间的语法关系。
在英语中,动结构主要分为两大类:主动结构和被动结构。
主动结构是指主语发出动作的句子结构,如“I love her”;被动结构则是通过描述某个动作被施加在某个对象上,如“She was kissed by him”。
此外,还有中动结构(middle voice)等其它类型。
三、认知语法与识解视角认知语法是一种以人类认知为基础的语法理论,强调语言与认知的互动关系。
在认知语法中,识解视角是指人们通过不同的认知方式来理解和解释语言现象。
因此,从识解视角出发研究英语中的动结构,可以更好地揭示语言与认知的关系。
四、英语中动结构的认知语法研究从识解视角出发,我们可以将英语中的动结构分为两大类:基于动作发起者的识解和基于动作承受者的识解。
在基于动作发起者的识解中,我们关注的是主语发出的动作以及动作的状态;而在基于动作承受者的识解中,我们则更关注于动作所施加的对象以及动作对对象的影响。
对于主动结构,我们可以从动作发起者的角度进行识解。
例如,“I love her”这个句子中,我们可以理解为主语“I”发出了“love”这个动作,而“her”则是这个动作的对象。
这种识解方式强调了动作的发起者和动作的状态。
而对于被动结构,我们可以从动作承受者的角度进行识解。
例如,“She was kissed by him”这个句子中,我们可以理解为“she”是被动承受“kiss”这个动作的对象,而“by him”则指明了动作的发起者。
这种识解方式突出了动作的承受者和动作对承受者的影响。
英语中现在进行时的结构
英语中现在进行时的结构
现在进行时态(Present Continuous)是英语中一种重要的句法形式,它表示正在进行或正在发生的动作。
它可用来表示一段时间以内发生的动作,也可用来表示习惯性,频率性的和永久性的动作。
一、结构
结构:主语+be动词+现在分词
1、主语:一般用第一人称,也可使用其他人称。
2、be 动词:am, is, are
3、现在分词:表示正在发生的动作。
二、时间状语
1、一段时间内发生的动作
2、频率性动作
3、习惯性动作
4、永久性动作
三、例句
1、I am reading.(我正在读书。
)
2、She is playing volleyball.(她正在打排球。
)
3、They are watching TV.(他们正在看电视。
)
4、I usually have supper at 6:00 p.m.(我通常六点钟吃晚饭。
)
5、He always reads newspapers in the morning.(他总是早
晨读报纸。
)
6、She is working as a teacher.(她作为一个老师在工作。
)
7、They live in Beijing.(他们住在北京。
英语中动名词的结构知识讲解动名词(-ing)作为三种非谓语动词之一,动名词(-ing)的应用范围同不定式一样广泛,可以用于主语、表语、宾语、定语、状语。
动名词的结构:动名词(-ing)都是在动词原形后加ing构成的,少数词尾特殊的动词加ing时有点特别的变化:1)词尾:一般情况加法:直接加ing例词:work→working(工作)shout→shouting(呼喊)2)词尾:以不发音的e结尾加法:先去e,再加ing例词:bake→baking(烤)take→taking(拿)3)词尾:以一个辅音字母结尾的重读闭音节加法:先双写最后一个辅音字母,再加ing例词:beg→begging(乞讨)forget→forgetting(忘记)以y结尾的动词不要改y为i,这与名词加s和动词加es的方法不同。
√study→studying×study→studiing个别例外的变形:√lie(说谎)→lying×lie→lieing动名词(-ing)与不定式一样,可以带宾语、宾补、状语和逻辑主语,组成下列常用结构:1.基本型:原形动词+ing,举例:studying2.带宾语:原形动词+ing+宾语,举例:studyingEnglish3.带宾补:原形动词+ing+宾语+宾补,举例:askingsb. to do4.带状语:原形动词+ing+状语,举例:working hard5.带逻辑主语:代词+原形动词+ing,举例:him/his smiling名词所有格+原形动词+ing,举例:Bill’s smiling6.否定式:not+原形动词+ing,举例:not smiling动名词的时态和语态形式:本文作者:丹丹英语(公众号:英语语法学习)。
以中动词为核心的英汉中动结构分类摘要:中动结构是国内外学者研究的热点,而其中对它的分类也是热点之一。
本文根据英汉中动结构动词特性,既接近于系动词还是动作强度大的动词,将其分为三类,即taste类,cut类和sell类。
这种分类有利于进一步探讨中动结构的本质,说明它是人们不同层次的需求在语言上的体现。
关键词:英汉中动结构;中动词;分类;人类需求中图分类号:g642 文献标识码:a 文章编号:1002-7661(2012)23-027-01一、引言??中动结构是一个跨语言现象。
它的本质是主动的形式表示被动的意义,且具有类属性,情态性和事件性等,这些语义特征是界定中动结构的重要特征。
许多学者对中动结构的分类做了相关研究。
二、以中动词为核心的英汉中动结构1、纵向英汉中动结构:以cut为例(1)the butter cuts tender.这黄油切起来软软的。
(2)the steak you bought yesterday cut like butter.你昨天买的牛肉切起来像黄油。
(3)the meat cuts easily.这肉切起来很容易。
(1)中cut和“切起来”类似于系动词,省略的话整个结构语义也是完整的,动词在整个结构中不凸显。
(3)中cut和“切起来”都不可缺少,cut作为动词有关键的作用,其动作性是强调凸显的部分。
例(2)是例(1)和(3)过渡阶段,兼带有例(1)和例(3)中cut的语义特征。
综合来看例(1)到例(3)是cut语义特征的连续统,动词强度加强,动作外在目的性不断凸显,因而在结构中地位也凸显。
根据这个例子,我们可以根据动词特征,即侧重于系动词还是动作动词,还是兼而有之,将中动结构归类。
2、横向英汉中动结构所有类别的中动词都有“like sth”这样的中动结构,不过不同类别动词的“like sth”中动结构,动词所侧重的语义特征是不同的。
(1) the drink tastes like sherry.这酒喝起来像雪瑞酒。
“NP+V起来+AP”格式与英语“中动句”的对比分析本文简要介绍了英语中动句研究现状,从形式和底层结构两个方面对“NP+V 起来+AP”格式和英语中动句作了对比分析,发现两者之间虽然有相似的地方,但是它们的异远大于同。
我们认为,“NP+V起来+AP”是汉语中的话题句。
用英语研究中的中动句理论来分析汉语“NP+V起来+AP”格式不太恰当。
标签:中动句“NP+V起来+AP”格式底层差异近年来,有些学者对英语中动句进行了深入的研究。
虽然存在着不少分歧,但在很多问题上已经达成共识。
由于英语中的这类句子在译成汉语时大都采用了”NP+V起来+AP”格式,所以宋国明(1997)把格式表示的“NP+V起来+AP”称为“汉语的中动句”。
此后很多国内的学者在研究英语中动句,进行跨语言的对比研究时,也把“NP+V起来+AP”格式称为“汉语的中动句”。
戴曼纯(2003)称该格式表示的句子为“中动结构”,而把“NP+V起来+AP”叫作“中动小句”。
汉语中的这种格式与英语中的中动句是不是一回事,两者有哪些异同,汉语中究竟有没有必要在主动句和被动句之外再分出一个中动结构,也就是此格式应不应该看作中动句。
我们打算从基本特征和结构等方面进行比较研究,以期解决上述问题。
一、英语中动句研究在20世纪80年代,夸克等人在其所著的《当代英语语法大全》中把英语中的这类句子称为“主动形式表达被动意义”(active in form but passive in meaning),这就是后来称为“中动句”的格式,义为“介乎主动和被动之间的动词句”。
其后不断有学者提出新的看法和理论解释。
“中动句”最主要的特征是:句子的主语(指物的居多)通常具有某些内在的特征,能够促使动词所表示的动作得以实现或难以实现,这类句子一般不能转化为被动句,如果变为被动句,句子的意义就改变了。
例如:(1)a.His novels don’t sell.(他的小说销路不佳。