高职英语 BOOK2 U9

  • 格式:doc
  • 大小:41.00 KB
  • 文档页数:7

员工的普遍兴趣和高效运行,企业需要遵守某些基本的行为。

The rules below are binding on all employees
You are asked to read them carefully and to discuss white your supervisor and points you do not fully understand
Failure to observe the rules will result in disciplinary action taken in accordance with the company’s disciplinary procedure
下面的规则是对所有员工
请你仔细阅读和讨论白你的主管和你没有完全理解
不遵守规则将导致纪律处分依公司规定的程序
The following list is provided by way of illustration only and is not intended to be exhaustive
Attendance and timekeeping
以下列表是由举例来说不仅是不打算详尽无遗
考勤和计时
1,All empoyees are expected report for work punctually and to observe
the normal hours of work in their Statement of Terms Conditions
1,所有员工将工作报告及时观察正常工作时间在其声明中的条款和条件
2,If late for work,you are to report to you supervisor and explain the reason for lateness before starting work
如果上班迟到,你向你汇报主管和解释的原因,迟到的工作开始之前
3,The company reserves the right to make deductions from wages or salaries in respect of lateness or absence
本公司保留权利作出扣减工资或薪水就迟到或缺席Absence and time off,
没有时间了,
1,If you any reason you are unable to report for work,you should telephone or send a message to you supervisor. You should indicate the reason for,and proable duration of,your absence, 2,如果你有任何理由你不能上班,你应该打电话或发短信给你的主管。

你应当说明理由,并proable期限,你的缺席,
3,In cases of sickness absence lasting 7 days or less,you should obtain and complete a company self-certification from immediately upon your return to work. All periods of sickness absence in excess of 7 days must be covered by medical
Statements(certificates). Statements must be send to the company without delay.
在例因病缺勤持续7天或更少,你应该获得并完成公司自行认证从后立即恢复工作。

所有时期因病缺勤超过7天必须涵盖的医疗报告(证书)。

报表必须向公司没有延迟。

4,If time off work is required for domestic or other reasons,prior authorization is to be obtained from your supervisor
如果工作时间是必要的国内或其他原因,事先授权是得到你的主管
Health and safety
1,Employees have a particular duty to safeguard the health and safety of themselves and all others who may be affected by their acts or omissions
2,员工有一个特定的义务,保障健康和安全的自己和所有其他谁可能是受他们的行为或遗漏
2,All safety notices and instructions are to be strictly observed
Safety guards are not be adjusted or removed from machinery except by authorized persons
所有的安全公告和说明书必须严格遵守
安全警卫不作调整或删除从机械除由授权人
3,No machinery is to be cleaned or adjusted whilst in motion
All injuries from must to bye reported to your supervisor immediately and entered in the Accident Book
没有机械是清洗或调整,而在运动
所有受伤的必须立即报告给你的主管和再见了事故图书
Company property,
公司财产,
1,All company property shall be treated with due care
No company property shall be removed from the company’s premises without prior authorization from a member of management
1,公司的所有财产应当得到适当照顾
没有物业公司应当从公司的处所的未经授权的成员管理
3,The company’s time,materials and equipment shall not be use for unauthorized work
4,2,公司的时间,材料和设备,不得使用未经授权的工作
Company business,
All information about the company business acquired in the course of employment is to be regarded as strictly confidential and must not be disclosed to another party except as required in the normal course of your work
公司业务,
所有有关公司的信息业务获得了在就业过程是被视为严格
保密,不得透露给另一方,除非要求在正常的工作
Visitors
Visitors are only to be brought onto company premisee with the prior consent of management
游客
访客只被带到公司premisee在事先同意管理
Smoking
Smoking is only allowed in the canteen and designated rest areas. Ashtrays are to be used and sensible fire precautionse observed. Smoking is strictly prohibited in production,warehourse,stores and food preparation areas.
吸烟
吸烟是只允许在指定的餐厅和休息区。

烟灰缸是用来和明智的火precautionse观察。

吸烟是严格禁止在生产,warehourse,商店和食物准备区。

Drinking
Alcoholic beverages are not to be brought onto,r consumed,on company premises
饮用水
酒精饮料是不带上,住宅消费,在公司内
Gambling赌博
Gambling is forbidden on company premises at all times
赌博赌博
赌博是被禁止在公司内所有时间
Private telephone calls
Urgent private telephone calls may be received but should be kept as brief as possible. Essential outgoing calls may be made with the prior approval of your immediate supervisor
私人电话
紧急私人电话可收到但应保持尽可能简短。

基本呼叫可能与事先批准你的直接主管。