泰语与汉语的同异性与对泰汉语教学
- 格式:pdf
- 大小:1.98 MB
- 文档页数:4
对泰国汉语教学的建议背景随着中国在国际上的影响力不断提升,越来越多的国家开始关注汉语教学。
泰国作为中国的近邻国家,对汉语的需求日益强烈。
然而,目前泰国汉语教育存在一些问题,特别是在教学方法和教学资源方面相对不足。
因此,为了提高泰国汉语教育的质量,有必要对其教学进行改进和完善。
教学方法的建议增加听说训练泰国学生通常用英语作为第二语言,因此他们的语音和语调与汉语有较大差异。
在教学中,应该增加听说训练的时间,让学生更多地练习听力和口语技能,尤其是模仿标准的汉语发音和语调。
可以通过模拟对话等方式,让学生在实际情境中使用所学的汉语,从而提高他们的口头表达能力。
引入互动教学法互动教学法是一种通过互动方式来促进学生思维发展和学习兴趣的教学方法。
在泰国的汉语课堂上,应当引入这种互动教学法,比如通过角色扮演、小组讨论等方式,让学生更积极地参与到教学过程中来。
同时,需要教师拓宽教学观察和评价手段,更加关注学生的学习表现和个性差异。
教学资源的建议增加数字化教材随着互联网技术的不断发展,数字化教材已经成为现代汉语教学的主流。
应该在泰国的汉语教学中引入数字化教材,通过电子设备和网络平台来进行学习和教学。
数字化教材具有灵活性和互动性,能够更好地适应学生需求。
丰富课外资料在泰国,汉语教学的教材相对较为单一,课外资料较少。
为了满足学生的学习需求,应该引入更多的课外资料,例如电影、歌曲等,让学生更加深入地了解中国文化和社会现实。
同时,可以引导学生利用互联网平台进行汉语学习和交流,增加个性化的教学资源和咨询服务。
结论通过改进教学方法和完善教学资源,可以提高泰国汉语教育的质量,更好地满足当地学生和社会对汉语的需求。
同时,还需要不断进一步挖掘汉语教育的深层次问题,为学生提供更加全面、实用的汉语教育。
中泰汉语教师对泰汉语词汇、句型教学法的异同及教学效果浅析目前,泰国的汉语教学,大多数汉语教师的教学缺乏科学性,效果也不显著。
科学的教学法是确保高质量的对外汉语综合课的理论基础,现有的大部分对外汉语的教学法是吸收了国外第二语言教学法的优点,经过前人长期的不断探索,结合汉语的特点总结出来的一中有鲜明特色语言技能课的教学方法。
在泰国,汉语教学正处探索实践的时期,笔者通过中泰汉语教师对汉语词汇、句型教学法的对比及教学效果对比分析,对今后泰国本土汉语教师以及赴泰教学的中国老师在教学上有一定的帮助。
笔者通过对泰国清莱府17所中小学进行调查分析,调查内容为各校汉语教师在词汇和句型上的教学法对比。
一、词汇教学方面根据问卷调查数据得出结果:(一)中泰教师常用的教学法14名泰国本土汉语教师中有12人使用语法翻译法、5人使用全身反应法、3人使用演示法、2人使用游戏法。
由数据可知泰国本土教师在生词教学上倾向于使用语法翻译法。
35名中国籍汉语教师中有32人使用演示法、21人使用游戏法、8人使用自觉对比法,6人使用语法翻译法。
由数据可知中国籍教师在生词教学上倾向于使用演示法和游戏法。
(二)案例分析及教学效果对比1、案例:方位词上、下、左、右、前、后的教学教学对象及人数:小学三年级学生35人教学课时:20分钟(一个课时50分钟)泰国教师语法翻译法的教学步骤:领读―纠正发音―泰语翻译―泰汉对照板书―学生齐读―老师提问,学生作答―学生抄写生词―老师批改。
中国教师的(实物)演示法的教学步骤:学生拼读―老师纠正发音―实物演示方位―老师说方位词,学生摆放实物或者老师摆放实物,学生说出方位词―学生抄写生词―老师批改。
评估:词汇听写测试,6个方位词,老师说出汉语学生写出相应的泰语,或者老师写出泰语,学在作业本上写出汉语并注上拼音。
结果:泰国教师所使用语法翻译法的平均正确率约为2.8个;中国教师所使用(实物)演示法的平均正确率约为4.3个;2、教学效果对比根据案例的情况来看,中国教师所采用的(实物)演示法效果要更好。
汉语与泰语的语音对比及学习策略中文摘要汉语与泰语的语音对比及学习策略中文摘要随着中国和泰国在经济、文化等方面的交流不断加强,学习汉语的泰国学生也越来越多,泰国学生学习汉语出现的问题也不断显现出来。
语音是学习外语中的最主要的部分,它是外语学习的基础,也是外语教学的关键。
因此,如何在教学中有针对性地进行语音教学便是语音教学时一个重要课题。
汉、泰语都是有声调的语言,但在声母、韵母和声调三个方面都又有所区别。
汉语的辅音声母只能出现在元音前作辅音声母,一个音位只出现一个辅音声母,但泰语中的辅音声母可以出现在元音的前面,也还可以作韵尾。
还有泰语声母本身就带有声调,同一个音位会出现几个辅音。
韵母方面,汉语中的韵母除了零声母以外,其他只能出现在声母后位。
但泰语中的韵母可以出现在前后上下四处,有分短音和长音。
泰国学生学习汉语语音的难点主要出现在两个地方,第一是辅音声母zh、sh、r、z、c,泰语的42个辅音声母中不存在这种音,所以这种音对泰国学生来说是很陌生,要把握这种音也是一件相当困难的事情。
第二是韵母ü [y]、ei [eɪ]、ie [iɛ] ,泰语韵母当中也不存在这三个韵母,泰国学生学这种韵母时也感到陌生,经常发错。
学生的发音错误另外还有教师方面的原因,比如部分汉语教师的发音本身不准,也有母语的影响太大的原因,还有课时少,学习、练习时间不足的原因。
本文介绍了汉泰语语音系统的特征,比较了这两种语音系统的异同,并对泰国教学汉语语音中可能出现问题提出了一些意见和建议。
关键词:汉语泰语语音比较教学英文摘要汉语与泰语的语音对比及学习策略Phonetic Contrast and Learning Strategiesof Chinese and ThaiAbstractAs both China and Thailand have tremendous advancement in economy and culture, the number of Thailand students in learning Chinese increase rapidly. Due to this, the difficulty in learning Chinese which face by most of the Thailand students increase as well. Phonetic is one of the important parts in learning second language, it is the foundation and also the key in learning second language. Therefore, how to focus in the teaching of phonetic is an important topic. Chinese and Thailand language are from the tone of phonetic but initial, vowel and tone are distinction to each other. Chinese language's complement tone in initial will only appear before vowel as complement tone. So, one phoneme only appears one complement tone. However, in Thailand language, complement tone in initial can appear in front of vowel as well as becoming nasal consonant. Moreover, Thailand language's initial itself has tone within, where the same phoneme will appear few complement tones. In the Chinese language's vowel except the zero initials, others only appear behind initials. Nevertheless, Thailand language's vowel can appear anywhere with short sound and long sound.Thailand students who are learning difficult Chinese language phonetic is mainly occur in two places. The first one is complement tone in initial such as zh, sh, r, z, c. Forty-two Thailand language's complement tones in initials does not exist such tones. Therefore, such tones are unfamiliar and very difficult to learn for Thailand students. Second, vowel such as ü[y]、ei [eɪ]、ie [iɛ] are not exist in Thailand vowel. Thailand students when learning this vowel feel unfamiliar and always pronounce it incorrectly. Plus, not only students' pronunciation, even lecturer facing some problems for example, some Chinese language lecturer pronunciation is not clear. Other problems are influence from native language, class hour lesser and not enough learning time. This thesis introduce characteristic of Thai-Chinese language phonetic system and compare both of the distinct汉语与泰语的语音对比及学习策略英文摘要phonetic system. In addition, to voice up some suggestions and ideas for the problems occur in Thailand Chinese language teaching in phonetic.Key words: Chinese, Thai language, phonetic, comparison, teaching目录前言 (1)第一章汉语语音系统 (3)第一节汉语语音 (3)一、汉语语音及其特点 (3)二、汉语拼音方案 (4)第二节汉语音节的组成 (5)一、声母 (5)二、韵母 (6)三、声调 (7)第三节汉语语音的特点与方言 (8)第二章泰语语音系统 (100)第一节泰语词汇概说 (100)一、泰语词汇的来源 (100)二、泰语方言 (11)第二节泰语音节的组成 (122)一、辅音声母 (122)二、韵母 (14)三、声调 (15)第三章汉语和泰语语音系统对比 (17)第一节汉语和泰语声母对比 (17)第二节汉语和泰语的韵母对比 (20)第三节汉语和泰语的声调对比 (23)第四章泰国学生学习汉语拼音的难点及对策 (25)第一节汉语声母的学习难点及对策 (25)第二节汉语韵母的学习难点与对策 (28)结论 (32)主要参考文献 (33)前言随着中国社会经济的迅速发展和国际地位的不断提高,世界上掀起了一阵“汉语热”的疯狂。
汉语学习初级阶段泰国学生声母发音偏误分析本文从网络收集而来,上传到平台为了帮到更多的人,如果您需要使用本文档,请点击下载按钮下载本文档(有偿下载),另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!泰语和汉语同属汉藏语系,是有声调的语言。
泰语有五个声调,中平、低平、降调、高平和升调。
声母由42个中、高、低辅音构成,拼音时,有不同的声调规则。
韵母由37个元音构成,相同元音有长短音之分,能区分词的意义。
泰语和汉语在语音、词汇和语法等方面有许多相同点,也有许多相异点。
这些构成了很强的负迁移因素干扰着学生的学习。
本文试图探讨泰国学生在汉语普通话声母学习上的偏误规律,并结合汉泰语言对比分析,揭示泰国学生汉语声母习得的难度,为对泰汉语语音教学提供具有针对性的教学对策。
一、普通话声母主要偏误形式经过分析,将我所任教梦畔中学的学生普通话声母发音偏误归纳为下表:从上表中可以看出,在初级阶段,泰国学生的汉语声母发音偏误分布广,情况复杂。
在普通话的21个辅音声母当中,有15个声母存在偏误,超过70%的声母的发音都存在偏误。
从偏误的形式看,有些声母的偏误形式很多,如k、h、j、q、x、zh、ch、sh、r、z、c等声母的偏误形式都在两种或其以上。
可见初级阶段的泰国学生对汉语声母发音认识模糊。
二、声母偏误的成因1、将b[p] 发成[b];d[t] 发成[d]这两组发音偏误在于将汉语拼音中的清音b[p]、d[t]读成了浊音[b]、[d]。
汉语普通话中有送气和不送气的对立,而除了sh[ù]、r[ù]外没有清浊的对立。
而泰语不同,它除了有送气和不送气的对立外,还有清浊的对立。
如泰语用拉丁字母p、t表示清音[p]、[t],用b、d表示浊音[b]、[d]。
2、将p[p[ù]]发成[p];t[t[ù]]发成[t];k [ù]发成[k]这三组发音偏误是将送气音发成不送气音。
其实,汉、泰语的辅音都存在送气和不送气的对立。
交流中泰文化比较对泰语教学的启示吕丽萍 云南工商学院人文学院摘要:中泰文化的差异主要表现在语言、生活习惯、接受心理等方面,当通过两国的碰撞进一步融合的过程是克服“文化休克”的过程,我们可以在中泰两国的宗教信仰、对礼的追求等来达成共识。
认识到中泰文化存在的异同对泰语教学有着非常积极的意义,对教好泰语,建立完备的泰语教学模式非常重要。
关键词:差异;共识;文化休克;泰语教学中泰交流历史悠久,主要体现在文化上。
中泰自1971年7月1日正式建交后,双方关系日趋密切,文化交流上更显频繁。
泰国的华人日渐增多成为中泰关系发展良好态势的重要体现,中泰能够在一起和睦相处,且相互对各自文化产生浓厚兴趣,这大多是基于中泰对彼此文化的包容与认可。
然而中泰虽然同属于一个文化圈——东亚文化圈,但生活环境与历史背景的差异造成文化上的差异,这文化差异主要表现在语言、生活习惯、接受心理等方面,认识到这些差异性有助于泰语专业的学生从异中找同,在相同中更好地互相学习。
从大的方面来讲,政治影响文化。
泰国借鉴的是西方国家的资本主义政治制度,必然与我国的社会主义制度产生碰撞,而政治制度必会影响文化。
但我们对待两国不同文化的突破点不要放在不同上,而要放在相似性上。
相似性最典型的是佛教,泰国人信仰佛教的比例要占去全国人口比例的95%,几乎达到全民信佛的程度了,且寺庙也广泛分布,泰国的73个省中约有三万多个寺庙。
泰国人民在思想上受佛教影响很大,佛教渗透到泰国人生活的方方面面,他们相信生命的轮回与因果报应。
中国人的信仰融合着儒、释、道三家,而佛教早在汉代就已经传入中国,影响着许多信徒,历代都有高僧修佛,并在境内修建了许多大大小小的寺庙。
佛教的传播与发展也促进了两国文化的交融,故可作为双方交流的重点。
在泰语的教学过程中可以多多关注关于佛教的一些专有词汇,了解佛教的一些教义,引导泰语专业学生走进佛教。
而中泰两国都在“崇礼”这点上达成共识,尚礼之风成为中泰文化上的共同追求,在教学过程中也可以教授基本的礼仪规范,学习泰国的基本礼仪,掌握关于礼仪的词汇。
泰国学生学习汉语的辅音偏误分析及教学策略对于泰国学生而言,泰语的语音知识和发音经验总是干扰着学生对汉语语音特征的接收和听辨,其偏误主要分布在两种语言发音特征比较接近的音素上。
本文对比分析泰、汉两种语言的辅音系统,探讨针对泰国学生的汉语辅音教学中最有效的教学顺序和教学方法,以求避免和纠正学习者的语音偏误。
对外汉语教学辅音系统偏误分析对于泰国学生而言,泰语的语音知识和发音经验总是干扰着学生对汉语语音特征的接收和听辨,其偏误主要分布在两种语言发音特征比较接近的音素上。
这在学习的最初阶段表现得尤其强烈,一些学习者的语音问题会形成痼疾,难以攻克。
比如,对汉语中相似的音素一直分辨不清,某些发音偏误一再出现、似乎无法完全纠正,语音特点趋向定型等。
这些问题都让对外汉语教师困惑不已。
本文通过对比分析中泰辅音系统的相似和不同之处,探索科学的教学顺序和有效的教学方法。
一、汉泰辅音系统的相似和差异要了解泰国学生为什么会发生某些辅音偏误,首先应该认识泰语的辅音系统,从而对比中泰辅音系统的相似和不同之处。
从总体上看,汉语有单辅音22个,没有复辅音;泰语有单辅音21个,复辅音11个。
从发音方法上来看,汉泰辅音的差异有:二、如何确定科学的语音教学顺序通过上文的对比分析,我们了解了汉泰辅音系统的不同。
在此基础上,就可以比较科学地安排汉语辅音的教学顺序和教学方式了。
我们先说教学顺序。
虽然现在教学中使用的汉语教材中语音部分的内容绝大多数是按照《汉语拼音方案》的顺序进行编排的,但教师在进行教学时并非一定要遵循教材里安排的教学顺序。
实际上,按照《汉语拼音方案》教语音,并不完全符合由易到难的教学原则。
最显著的例子就是《方案》中是先出现“zh”、“ch”、“sh”、“r”,然后再出现“z”、“c”、“s”的,但从发音部位上来说,“z”、“c”、“s”是舌尖前音,比舌尖后音“zh”、“ch”、“sh”、“r”的发音要容易。
和世界上的其他语言对比来看,许多语言中都有舌尖前音,却没有舌尖后音。
简论对泰国学生如何进行汉语语音教学一、语音教学原则作为第二语言教学的汉语教学, 目标是培养泰国学生用汉语进行社会交际的能力。
根据第二语言教学的性质与特点, 汉语语音教学必须贯彻下列原则:1. 对比性通过汉泰语言在辅音上的对比, 从辅音异同分析泰国学生学习汉语语音存在的问题。
在语音教学中通过汉语普通话的元音、辅音等和泰语相应部分比较来纠正发音。
(1) 共同点:都有送气与不送气的对立, 也有区别意义的作用。
汉语有唇音、舌尖中音和舌面后(舌根) 音。
这三个部位的辅音和半元音[p] 、[p‘]、[t] 、[t ‘]、[k] 、[k‘]、[m] 、[n] 、[f] 、[l] 、[] 、[w] 、[j] 在泰语里都能找到相同的音素。
(2) 异同点: 从发音部位看:a. 汉语有舌尖前音z[ts] 、c[ts‘] 、s[s] 和舌尖后音zh[t ] 、ch[t ‘] 、sh[ ] 、r[], 而泰语没有这些音,只有舌尖中音[s]。
b.汉语有舌面前音j[t ]、q[t ‘]、x[ ], 而泰语只有舌面中音[c] 、[c ‘](ch); 从发音方法看:a. 汉语的辅音有送气和不送气的清塞音, 没有浊塞音。
而泰语有送气和不送气的清塞音, 也有浊塞音[b] 、[d] 。
b. 汉语有浊擦音r[ ], 而泰语没有, 只有浊颤音[r] 。
c. 泰语有喉音[?] 和声门清擦音[h], 汉语没有这些音, 但有舌根清擦音h[x], 而泰语没有。
如在黑板的两边, 写出泰语和英语, 然后把两边相应处的答案抹去。
或是没有泰语有汉语, 或是有汉语没有泰语。
如教读 b 时,依次写出(两者只留其一)。
可以借助泰语中,与汉语相近或相似的读音来读准汉语。
2. 直观性在语音教学中, 由于对音的感受和模仿,只能凭听觉,看不见也摸不着, 发某一个音时,舌位的高低,发轻声时的音高等都不易掌握;为了便于学生领会、记忆和准确, 对某些基本规则和理论的讲解,采取一些辅助手段(包括画片、实物、手势、动作等), 帮助学生加深印象, 让学生形象地掌握语音理论知识, 增加实践机会, 培养反应能力, 提高学习效率。
泰国学习者汉语韵母习得偏误及教学对策探究近年来,随着中泰两国经济文化交流的日益密切,越来越多的泰国学习者开始学习汉语。
由于中泰语言差异较大,泰国学习者在学习汉语韵母时常出现偏误,影响了他们的语音准确度和流利度。
本文旨在探讨泰国学习者汉语韵母习得偏误及教学对策,为泰国学习者提供更好的汉语学习方法。
一、泰国学习者汉语韵母习得偏误1. 全浊/全清音的混淆泰国学习者在学习汉语全浊音和全清音时,常常会出现混淆的情况。
“泰国”这个词在汉语中的读音是“tài guó”,但泰国学习者可能会将“tài”读成“dài”,造成全浊/全清音的混淆。
2. 鼻韵母的缺失汉语中的鼻韵母在泰语中并无对应音,因此泰国学习者在学习时往往无法正确发音。
“春天”这个词在汉语中的读音是“chūn tiān”,但泰国学习者可能会将“chūn”读成“chū”,忽略了鼻韵母的存在。
3. 声母与韵母的搭配错误泰国学习者在发音时常常会出现声母与韵母搭配错误的情况。
“雨”这个词在汉语中的读音是“yǔ”,但泰国学习者可能会将“yǔ”读成“yú”,导致了声母与韵母不匹配的问题。
二、教学对策1. 强调音色的区分在教学中应当重点强调全浊音和全清音之间的音色区分,让学习者通过反复听音、模仿练习来提高对这两种音的辨别能力,例如通过练习“dài”和“tài”的发音差异,帮助学习者正确区分全浊/全清音。
2. 注重鼻韵母的练习对于泰国学习者来说,鼻韵母是一个较为困难的发音,因此在教学中应该加强鼻韵母的练习。
可以通过听音练习、口型示范等方式让学习者逐渐掌握鼻韵母的正确发音。
3. 强化声母与韵母的搭配练习通过大量的练习来强化声母与韵母的搭配,帮助学习者提高准确发音的能力。
可以设计一些口语练习,让学习者在实践中掌握正确的声母与韵母搭配。
三、结语本文探讨了泰国学习者汉语韵母习得偏误及教学对策,希望能够帮助泰国学习者更好地学习汉语发音,提高语音准确度和流利度。
泰语与汉语的同异性与对泰汉语教学
邓丽娜1厉芹2
(11成都大学外国语学院四川成都610106;21广西大学广西南宁530004)
第4期2008年4月邓丽娜厉芹:泰语与汉语的同异性与对泰汉语教学
No14
A pr12008
第4期2008年4月成都大学学报(教育科学版)
No14
Apr12008
学生对汉语的认同感和亲切感,调动他们学习汉语的积极性,促使泰语对汉语的正迁移。
=参考文献>
[1]吕叔湘1现代汉语八百词[M]1北京:商务印书馆,19801
[2]朱德熙1语法讲义[M].北京:商务印书馆,19821[3]孙汉萍1汉、泰语的同异性比较[J].湘潭师范学院
学报,1995,(2)1
[4]许余龙1对比语言学概论[M].上海:上海教育出版社,19921
[5]华玉明,黄艳梅1泰语干扰和对泰汉语教学对策[J].邵阳师范高等专科学校学报,2000,(6)1
[6]吉 娜,简启贤1泰国学生初学汉语的偏误分析[J].云南师范大学学报,2004,(5)1
On the Contrast between Thai and Chinese Language and
Chinese Teaching in Thailand
DE NG Li-na LI Qin
(1.Foreign Lan guage College,Chengdu Universi ty,Sichuan Chengdu,610106;
21College of Culture and Mass Communication,Guang xi University,Guang xi Nanning,530004)
Abstr act :Bo th Thai and Chinese languages are the branches of the Sino-Tibetan.The similarities and differences in phonetics,lexi 2colo gical compositio n and grammar can help Thai students to learn Chinese and produce interference in their mastering the pragmatics rules of Chinese lang uage as well.On the contrast betw een Thai and Chinese language,this article analyed the difficult and improtant poin ts in Chinese teaching in Thailand to as to avoid the negative transfer of the Thai on Chi nese and i nduce the po si tive o ne.
Key wor ds :similarities;differences;phonetics;lexicon;grammar;po si tive and negative transfer
(上接第61页)
=参考文献>
[1]贾文昭,徐召勋1中国古典小说艺术欣赏[M].合肥:安徽人民出版社,19821
[2]=美>桑切克1教育心理学[M]1世界图书出版公
司,20071
[3]洪子诚1中国当代文学史[M]1北京:北京大学出版社,20071
[4]陆培敏,金利民1北外英语专业课堂教学理念与实践[M]1合肥:安徽教育出版社,20071
The Application of Candied Haws on a Stick Structure
in College English Teaching
RA N Yi-song
(English Department of Teachers College,Chengdu University,Sichuan Chengdu,610036)
Abstr act :The intensio n controlling is the key i n English teaching.To be specificly,funny examples,story and myth telling,vedio and audi o mater ials,games,handleing unexpected matters easily can create so me climax in teaching and control students attention,then get sati 2sfactory teaching effects.
Key wor ds :atten tion;teaching climax;Candied Haws on a Stick Structure;controlling
第4期2008年4月 邓丽娜 厉 芹:泰语与汉语的同异性与对泰汉语教学
No 14
A pr 12008。