国际礼仪之翻译陪同篇(课堂PPT)
- 格式:ppt
- 大小:1.14 MB
- 文档页数:24
外事接待时的翻译陪同作者:佚名文章来源:本站录入点击数:1363 更新时间:2006-11-22 15:20:37在外事接待工作中,翻译与陪同工作都是必不可少的组成部分。
尽管它们在客观上属于辅助性工作,但是它们却在外事接待工作中发挥着举足轻重的作用。
要在外事接待过程中做好翻译与陪同工作,既要充分注意二者之间的不同要求,又要认真掌握相关的礼仪规范,并且一丝不苟地予以遵守。
一、外事翻译在外事工作中,翻译的确切称呼应当是外事翻译。
它的含义是,在接待工作中将一种语言文字的意思用另外一种语言文字表达出来。
可见,翻译工作在接待活动中发挥着双向转换语言文字、消除交往障碍、传递双方信息的重要作用。
就礼仪规范而言,要做好外事翻译工作,必须在提高自身素质、注意临场发挥这两个方面多下功夫。
(一)提高自身素质在接待活动中,每一名外事翻译既是专职翻译,又是接待人员。
此种特殊的双重身份,要求外事翻译不仅需要具备专职翻译的素质,而且需要具备接待人员的素质。
具体而言,政治上坚定、业务上过硬、准备上充分、知识面宽这4个方面的要求,每一名尽职尽责的外事翻译都要努力争取做到。
1.政治上坚定。
对外事翻译而言,这是最基本的要求,具体应当体现于下述3个方面:(1)站稳立场。
在具体工作中,外事翻译必须忠于祖国,忠于人民,忠于政府,维护本国、本单位的利益。
这一原则立场,绝对不可动摇。
(2)掌握政策。
对于我国党和政府的路线、方针、政策,尤其是我国的外交、外事政策,外事翻译应当深入体会,全面理解。
(3)提高警惕。
在从事翻译工作的具体过程中,外事翻译一定要遵守外事纪律,严守外事机密,保持高度的政治敏感性,在任何情况下。
都不得将我方内部情况向外方人士随意泄漏。
2.业务上过硬。
做好翻译工作,业务上过硬是自不待言的。
业务上过硬,在此主要是指精通语言文字,达到专业标准,并且讲究职业道德。
(1)精通语言文字。
要想做一名合格的外事翻译,首先必须具有深厚的语言文字功底。
陪同翻译注意事项,陪同⼝译的礼仪,翻译⼈员的陪同礼仪 涉外活动中,经常会遇到各种类型的翻译活动,需要翻译⼈员的陪同,陪同⼈员代表着东道⽅全体⼈员乃⾄其单位、地⽅、⺠族、国家的形象,所以需要特别注意,以下是店铺⼩编为⼤家精⼼搜集和整理的陪同翻译注意事项,希望⼤家喜欢!更多资讯尽在公关礼仪栏⺫! 【翻译⼈员的礼仪原则】 1、⼯作前,做好充分的准备 翻译⼈员在⼯作前应做好充⾜的准备,明确翻译任务要求,了解相关背景知识,如服务对象的语⾔、⽂化背景、兴趣特点等,穿着恰当的服饰,提前到达现场,熟悉⼯作环境与调配有关设备。
2、⼯作态度认真诚恳 翻译⼈员只有态度认真,才能确保翻译的准确性。
在翻译过程中,翻译⼈员不擅⾃增减内容,或在其中掺杂个⼈意⻅,对相关⼈员的谈话、发⾔要点做好笔记。
在遇到未听清之处或有疑问时,请对⽅重复,并致以歉意,切勿凭主观臆断翻译。
3、坚持主次有序 必须尊重在场的负责⼈员,并严格服从其领导。
在正式会谈、谈判中,除主谈⼈及其指定发⾔者之外,对其他⼈员的插话、发⾔,只有征得主谈⼈同意后,才可以进⾏翻译。
4、待⼈礼让有度 在同外⽅⼈⼠接触时,把握礼仪分⼨,如对⽅提出⽇程安排以外的要求,要及时报告上级,切忌擅⾃允诺或拒绝。
若对⽅单独向译员发表了错误⻅解,在对⽅不了解具体情况和⽆恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告上级。
【翻译⼈员的礼仪注意事项】 1、守时、守信 在⼝译中守时⾮常重要,⼝译不同于笔译,不需要⻅到翻译⼈员,可以直接通过⺴络将需要翻译的稿件分发给相应的翻译⼈员,⼜快捷⼜⽅便。
⼝译必须要求翻译⼈员按时到位,及时是通过视频来进⾏翻译,也⼀刻不能懈怠。
所以再各种陪同翻译中,⼝译⼈员按时就位就是必须要注意的。
⽐如说⼀个会议陪同,别⼈会议都开了⼀半了,翻译⼈员才赶到,这不仅影响翻译公司的诚信、⼝译⼈员⾃⾝的诚信,更可能给客户带去不必要的⿇烦和损失。
所以在⼝译翻译中,⼝译⼈员必须要有时间观念,如果有其他不可抗的外因,需要及时通知客户,避免不必要的误会和损失。
陪同翻译注意事项,陪同口译的礼仪,翻译人员的陪同礼仪)都在出国前包装好。
对方送的大件礼品,可以商请对方邮寄给我方单位。
提取行李。
在机场提取托运行李以及在酒店出行李的时候,按经验随团译员或负责行李托运的人,要点清总件数,避免遗漏。
在酒店让行李员收行李,如通知放在门外,有的团员怕丢失行李,没按要求放出来,但本人却离开了房间,结果行李就遗漏在房间里,而全团已出发前往外地。
五、安全员因公出访还涉及财物安全、人身安全和保密安全,要有安全观念、防范意识和防备方法,做到乘兴而去,平安而归。
财物安全。
代表团的机票和护照,经常会让随团翻译集中保管,统一办手续。
从安全角度看,护照还是让个人自己保管为好,需要集中的时候再向各人收取。
这样做是有点费事,但万一丢失了,也只是一个人的损失。
否则,就象把全部鸡蛋放在一个篮子里,一旦打了全都没了,全团都麻烦。
若要求随团翻译携带现金,如数量较多,可采取两种办法:一是分由俩人携带。
若必须一人携带,不宜全部放在一个手提箱内,更不能放在拖运行李中,抵达酒店后可放进客房或总台的保险箱内。
二是出访前购取旅行支票,或者开一张临时外汇信用卡,另携带少量现金。
携带支票者,把支票号码列一清单单独放在安全的地方,用过的支票,就在清单上勾注一下该号码,万一丢失,只需把未用支票号码速告发支票的银行,办理挂失止付即可。
在一些国家和地区,尤其是西欧的一些国家和俄罗斯,要提醒团员注意,在机场中转、外出参观、照相、购物等场所,尤其要小心自己的证件、钱包和手提包。
国际窃贼的偷窃手段可以说是无奇不有,许多被盗者事后提起,都感慨不已。
出访快结束的那一两天,不少人觉得很疲劳,紧张的旅程就要结束了,人也放松了,有的人往往在此时麻痹大意,丢三落四。
人身安全。
出访期间,遇到治安复杂之地,不宜受好奇心驱使,出外单独活动。
过马路应务必按规定通道或指示行走,不宜图方便抄近路,见视线以内没有车来,就抱着侥幸的心理自行其道。
笔者有一次在美国没按规矩过马路,而且是在拐弯处,树林遮挡着弯道的另一方,结果领教了一回给突然飞驶而至的轿车吓一大跳的感觉。
外事接待时的翻译陪同作者:佚名文章来源:本站录入点击数: 1363 更新时间:2006-11-22 15:20:37在外事接待工作中,翻译与陪同工作都是必不可少的组成部分。
尽管它们在客观上属于辅助性工作,但是它们却在外事接待工作中发挥着举足轻重的作用。
要在外事接待过程中做好翻译与陪同工作,既要充分注意二者之间的不同要求,又要认真掌握相关的礼仪规范,并且一丝不苟地予以遵守。
一、外事翻译在外事工作中,翻译的确切称呼应当是外事翻译。
它的含义是,在接待工作中将一种语言文字的意思用另外一种语言文字表达出来。
可见,翻译工作在接待活动中发挥着双向转换语言文字、消除交往障碍、传递双方信息的重要作用。
就礼仪规范而言,要做好外事翻译工作,必须在提高自身素质、注意临场发挥这两个方面多下功夫。
(一)提高自身素质在接待活动中,每一名外事翻译既是专职翻译,又是接待人员。
此种特殊的双重身份,要求外事翻译不仅需要具备专职翻译的素质,而且需要具备接待人员的素质。
具体而言,政治上坚定、业务上过硬、准备上充分、知识面宽这4个方面的要求,每一名尽职尽责的外事翻译都要努力争取做到。
1.政治上坚定。
对外事翻译而言,这是最基本的要求,具体应当体现于下述3个方面:(1)站稳立场。
在具体工作中,外事翻译必须忠于祖国,忠于人民,忠于政府,维护本国、本单位的利益。
这一原则立场,绝对不可动摇。
(2)掌握政策。
对于我国党和政府的路线、方针、政策,尤其是我国的外交、外事政策,外事翻译应当深入体会,全面理解。
(3)提高警惕。
在从事翻译工作的具体过程中,外事翻译一定要遵守外事纪律,严守外事机密,保持高度的政治敏感性,在任何情况下。
都不得将我方内部情况向外方人士随意泄漏。
2.业务上过硬。
做好翻译工作,业务上过硬是自不待言的。
业务上过硬,在此主要是指精通语言文字,达到专业标准,并且讲究职业道德。
(1)精通语言文字。
要想做一名合格的外事翻译,首先必须具有深厚的语言文字功底。