古诗大酺·春雨翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:18.71 KB
- 文档页数:5
孤灯难眠的诗句大全每天都有不同的诗句,以下是孤灯难眠的诗句资料是由为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快学习吧!1. 形容夜难眠的诗句有哪些1、《关山月》南北朝:徐陵关山35月,客子忆秦川。
(.)思妇高楼上,当窗应未眠。
星旗映疏勒,云阵上祁连。
战气今如此,从军复几年。
译文:105的月亮映照在关山,征人思乡怀念秦川。
(想必)妻子此时正站在高楼上,对着窗户遥望远在边关的我而没有睡觉。
战斗的旗帜飘扬在疏勒城头,密布的浓云覆盖在祁连山上。
战斗局势如此紧急,从军征战何时能够还乡。
2、《夕次盱眙县》唐代:韦应物落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。
独夜忆秦关,听钟未眠客。
译文:卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。
大风突起江上的波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。
山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。
夜晚孤独我不禁想起长安,听到岸上钟声我怎能入睡?3、《长相思·云1涡》唐代:李煜秋风多,雨相和,帘外芭蕉3两窠。
夜长人奈何!翻译:独自站在窗边,风声和雨声交杂在1起,窗外的芭蕉也是33两两的,这漫漫的寂寥长夜叫人怎么办才好。
4、《生查子·侍女动妆奁》唐代:韩偓侍女动妆奁,故故惊人睡。
那知本未眠,背面偷垂泪。
懒卸凤凰钗,羞入鸳鸯被。
时复见残灯,和烟坠金穗。
译文:侍女翻动着梳妆匣,有意惊动她不要再睡。
哪知她本就彻夜未眠,正背转身偷偷地落泪。
懒得卸下发上的凤凰钗,又大方钻进那鸳鸯锦被。
不时看1眼将尽的灯烛,只见它随着烟落下灯花穗。
5、《秋夜寄邱员外 / 秋夜寄丘2102员外》唐代:韦应物怀君属秋夜,漫步咏凉天。
空山松子落,幽人应未眠。
译文:怀念你竟在这深秋的夜晚,漫步咏叹多么寒凉的霜天。
想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人1定还未安眠。
2. 描写深夜难眠的诗词形容夜难眠的诗句有:1. 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
——《长相思》唐代李白2. 忧勤不遑宁,夙夜心忡忡。
春雨原文、翻译注释及赏析春雨原文、翻译注释及赏析原文:春雨宋代:周邦彦耕人扶耒语林丘,花外时时落一鸥。
欲验春来多少雨,野塘漫水可回舟。
译文:耕人扶耒语林丘,花外时时落一鸥。
山林中农夫扶着犁低声说着话,花丛外面不时落下一只白鸥。
欲验春来多少雨,野塘漫水可回舟。
想要检验春雨的雨量,只看那野塘中涨满的春水,可以自由回转一只小船。
注释:耕人扶耒(lěi)语(yǔ)林丘,花外时时落一鸥。
耕人:耕农。
耒:古代用来耕地翻土的农具。
《易·系辞下》:“神农氏作,木为耜,揉木为未。
”耜为铲,来为柄,称为未耜。
后用为农具的总称。
语:是谈话,是谈论林丘:又作“林邱”。
树木与土丘,泛指山林。
鸥:鸟类的一种,头大,嘴扁平,前趾有蹼,翼长而尖,羽毛多为白色。
多生活在海边,主要捕食鱼类。
欲验春来多少雨,野塘漫水可回舟。
验:证实。
野塘:野外的.池塘或湖泊。
赏析:此诗头两句写诗人站在高处,放眼望去,一群耕农在小树林的土堆旁谈论着什么;三四句正面点题,看着眼前的景象,经诗人观察后发现一处野塘,水已溢出,虽未写春雨本身,但写了春雨后的景象和春雨带来的“喜”意。
全诗朴实无华,不从正面着笔,而是侧面烘托、渲染,以景写情,画面鲜明生动。
此诗写春雨,但诗人并未着力于雨中之景,而是写雨后情形。
其所选意象亦与一般咏雨之作大异其趣,使人读后顿生清新之感。
首句“耕人扶耒语林丘”写春雨过后,村人手扶耒,在山丘之际,互为相谈。
诗人虽未有半字言及农人心情,但一“语”字,则将耕人喜得春雨之情展露无余。
《诗经·大雅·公刘》写周人安居之情形,即用“于时言言,于时语语”二句形容之。
此处用“语”字亦收相同之效。
春季农事伊始,农田待耕,故农人“扶耒而语”。
林丘之景叙毕,诗人又将目光投向花外水流。
经春雨滋润一过,春花泛彩流红。
春花之外,是流水蜿蜒。
因有春花相阻,故未见春水,但时见沙鸥飞落,欲集沙洲。
杜甫曾有诗云“飘飘何所似,天地一沙鸥”,是于茫茫天地,一线长河之间,陡出一沙鸥飘飘,其苍茫之势自是工部气象。
《春雨》原文及翻译赏析《春雨》原文及翻译赏析《春雨》原文及翻译赏析1春雨怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。
红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。
玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。
古诗简介《春雨》唐代诗人李商隐所作,李商隐在这首诗中,赋予爱情以优美动人的形象。
诗借助于飘洒天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的梦境,以及春晼晚、万里云罗等自然景象,烘托别离的寥落,思念的深挚,构成浑然一体的艺术境界。
翻译/译文韵译新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;幽会的白门冷落了,我心中惘然。
隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。
你在远路,到春晚应更悲凄伤感?只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。
耳环情书已备好,怎么才能送达;只寄希望于万里长空,飞来鸿雁。
直译“怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。
”新春时节,我穿着白夹衣,怅然地卧在床上;白门寂寞,令我心中万分感伤。
“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
”隔着蒙蒙细雨凝视着那座红楼,只觉得凄冷茫茫,我只好顶着珠帘般的细雨,在依稀闪烁的灯光中黯然归来。
“远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。
”凄楚的暮春,遥远的路途,哪里可以寄托我的悲凄伤感?缠绵的思绪,化做空泛的梦,在残宵的梦中依稀与你相见。
“玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。
”有玉珰一双作为信物,怎么样才可以送达;我只有寄希望于万里长空中,那一只刚刚飞来的鸿雁。
注释1.白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。
2.白门:指今江苏南京市。
3.红楼:华美的楼房,多指女子的住处。
4.珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。
5.晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。
6.玉珰:耳环。
7.云罗:像螺纹般的云片。
赏析/鉴赏一个春雨绵绵的早晨,诗中的男主人公穿着白布夹衫,和衣怅卧。
他的心中究竟隐藏着什么?究竟何以如此呢?诗在点明怅卧之后,用一句话作了概括的交待:“白门寥落意多违。
”据南朝民歌《杨叛儿》:“暂出白门前,杨柳可藏乌。
周邦彦《大酺·春雨》鉴赏及译文答案《大酺·春雨》宋代:周邦彦对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。
墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。
润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹黏帘竹。
邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。
奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。
行人归意速。
最先念、流潦妨车毂。
怎奈向、兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。
未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。
况萧索、青芜国。
红糁铺地,门外荆桃如菽。
夜游共谁秉烛。
《大酺·春雨》译文一昨夜的烟雾已经散尽,四处听不见鸟儿的啼鸣,只有飞落的雨滴敲打着屋顶。
墙角处那葱翠的竹子,皮上的箨粉都已被冲洗干净,稚嫩的竹梢互相磕碰。
湿气使琴弦都已变潮,蜘蛛网吹粘在竹帘上,寒意直透进厅屋之中。
客舍四周寂静无人,屋檐的水溜滴个不断,不觉得使人睡眼朦胧。
怎奈愁闷至极连连惊醒,恍惚的梦境难成记忆,更感到幽居的孤苦伶仃。
远行之人,归心似箭,最令人担心的就是泥泞的道路上积满雨水,车毂难行,归期难卜。
真是无奈啊,我就像庾信那样因思乡而憔悴,因忧愁而像卫蚧那样清瘦弱羸。
旅途滞留,因顿清闲,更易愁损心目。
难怪当年客居平阳的马融,听得笛声便会伤心得双泪直流。
更何况原本繁花盛开的庭园,被风雨摧残得满目萧瑟,杂草丛丛;凋落的花瓣片片点点,满地铺红;门外的樱桃已大如豆粒。
在这愁风苦雨后的夜晚,有谁和我秉烛共游?《大酺·春雨》译文二夜色中烟雾消散,天地间寂静,听不到鸟声喧喧,只有阵阵急雨,在屋顶上响成一片。
新生的嫩竹探出墙头,青碧的颜色如玉制的流苏一般。
皮上的粉霜已被冲洗净尽,柔嫩的竹梢在风雨中摇曳,相互碰撞摩缠。
雨气潮湿,松了琴弦。
寒气阵阵,侵入枕头帏幛之间。
风吹着落满尘灰的蛛网,一丝丝粘上竹帘。
在寂寥的旅馆,听着房檐的水滴声连绵不断,昏昏沉沉,我独自困倦小眠。
怎奈心中太苦闷焦烦,梦境连连被雨声惊断,梦境又是那么恍惚轻浅,醒后难以记住星星点点,幽独的我只有自伤自怜。
我这远方的游子,归心似箭,最担心的是满路泥潦把车轮粘连,使我无法把故乡返还。
春雨
唐·唐彦谦
绮陌夜来雨,春楼寒望迷。
远客迎燕戏,乱响隔莺啼。
有恨开兰室,无言对李蹊。
花欹浑拂槛,柳重欲垂堤。
灯檠昏鱼目,薰炉咽麝脐。
别轻天北鹤,梦怯汝南鸡。
入户侵罗幌,捎檐润绣题。
新丰树已失,长信草初齐。
乱蝶寒犹舞,惊乌暝不栖。
庾郎盘马地,却怕有春泥。
赏析
夜晚细雨滋润了花园,春楼的窗户冷冷清清地望着迷茫的远景。
远方来了客人,迎接它们的是燕子嬉戏的声音,凌乱的声响掩盖了黄莺的鸣叫。
有一种深深的怨恨充斥着兰房,但却无言可诉给李家的小径。
花枝低垂倚在石阶上,柳树压得堤岸都快崩溃了。
灯光昏暗,鱼瞳迷离,香炉中散发出麝香的气味。
别看轻了北方的鹤鸟,在梦中我却畏缩于汝南的鸡鸣声。
走进屋子,细雨侵袭了窗帘,湿润了绣墙上的字。
新丰的树已经失去了往日的风采,长信的草刚刚开始一片齐整。
混乱的蝴蝶仍然在寒冷中翩翩起舞,惊慌的乌鸦却找不到栖息之地。
庾郎盘马的地方,却担心有春天的泥土会弄脏他的身子。
春雨原文翻译及赏析(含五篇)第一篇:春雨原文翻译及赏析春雨原文翻译及赏析8篇春雨原文翻译及赏析1好事近·春雨细如尘宋代:朱敦儒春雨细如尘,楼外柳丝黄湿。
风约绣帘斜去,透窗纱寒碧。
美人慵翦上元灯,弹泪倚瑶瑟。
却上紫姑香火,问辽东消息。
译文:春雨细如尘,楼外柳丝黄湿。
风约绣帘斜去,透窗纱寒碧。
春雨蒙蒙如细小的尘粒,打湿了楼外金黄的柳丝。
帘幕被风斜斜吹起,透过绿纱窗也能感到微微寒意。
美人慵翦上元灯,弹泪倚瑶瑟。
却上紫姑香火,问辽东消息。
美人懒懒地剪着上元灯,弹起瑶瑟不禁泪流满面。
擎起一炷香求紫姑算卦,想问问有没有亲人的消息。
注释:春雨细如尘,楼外柳丝黄湿。
风约绣帘斜去,透窗纱寒碧。
好事近:词牌名。
又称《钓船笛》《翠园枝》《倚秋千》。
双调,上片四句,押两仄韵,22字;下片四句,押两仄韵,23字,共45字。
美人慵(yōng)翦(jiǎn)上元灯,弹泪倚瑶瑟。
却上紫姑香火,问辽东消息。
慵:描写懒困的状态。
瑶瑟:镶玉的华美的瑟。
瑟:一种弹拨乐器,其声悲怨。
紫姑:古代传说中的厕神。
辽东:古郡名,故址今辽宁省东南部,多用来借指遥远的边地,以代亲人之所。
赏析:该词上片写室外环境,用凄迷寂冷之景映带思妇孤独落寞之心;下片写室内之人,以“慵剪”、弹泪倚瑟、卜问吉凶三个动作暗示思妇内心的痛苦与不安。
全词语言清丽,笔意古雅,含蓄不尽,婉曲动人。
起首两句写楼外。
春雨绵绵密密,像尘雾一般,灰蒙蒙的,刚刚泛出鹅黄色的柳梢给雨打湿,水淋淋的。
说春雨“细如尘”,新鲜而熨贴。
春雨是细屑的,轻倩的,迷离漫漶,润物无声,似乎非“如尘”二字无以尽其态。
用它来映衬怀人的愁思,便显得十分工致。
“湿”承“雨”来。
“黄”字体物入微,切合物候,又应“春”意,让人联想到稚柳这迷蒙细雨的薰沐下所焕发的生机。
接下来,“风约”逗引出后两句,视点拉回室内。
上片状景,由远而近,由外而内,笔笔勾联,丝丝入扣;这几句看似景语,实乃情语,打下了闺人的主观色彩。
周邦彦《大酺春雨》原文、注释、译文及赏析【原文】《大酺春雨》对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。
①墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。
②润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹黏帘竹。
③邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。
④奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。
行人归意速,最先念、流潦妨车毂。
⑤怎奈向、兰成憔悴,卫玠清赢,等闲时、易伤心目。
⑥未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。
⑦况萧索、青芜国。
⑧红糁铺地,门外荆桃如菽。
⑨夜游共谁秉烛?⑩【注释】①宿烟收:语出唐·刘禹锡《登陕州城北楼却寄京都亲友》诗:“尘息长道白,林清宿烟收。
”宿烟:隔夜的烟雾。
②旆:古时旗幡之末形如燕尾的垂旒。
青玉旆:喻指竹枝。
铅霜:这里指竹枝上的箨粉。
③润逼琴丝:语本汉·王充《论衡》:“天且雨,蝼蚁徙,丘蚓出,琴瑟缓,固疾发,此物为天所动之验也。
”这里指天雨空气潮湿,使得原来绷紧的琴弦变松弛了。
④邮亭:驿馆旅舍。
⑤流潦:路上的积水。
毂(gu古):车轮中心有窟窿可以插轴的部分,这里代指车轮。
⑥怎奈向:即怎奈、无奈之意。
向:语尾助词,无实际意义。
兰成:北周作家庾信的小字;庾信本南朝官员,出使北方被羁留,遂作《哀江南赋》,又有《愁赋》等。
“卫玠”句:卫玠,晋人,据《世说新语·容止》:“卫玠从豫章下都,人久闻其名,观者如堵墙。
玠先有赢疾,体不堪劳,遂成病而死,时人谓看杀卫玠。
”⑦“未怪”二句:东汉马融性好音乐,能鼓琴吹笛,独卧平阳时,听客舍有洛阳客吹笛,因念离京已逾年,不觉悲从中来,遂作《长笛赋》。
这里以马融思念京城自比。
⑧青芜国:指杂草丛生的地区,语本唐·温庭筠《春江花月夜词》:“《玉树》歌阑海云黑,花庭忽作青芜国。
” ⑨红糁(san散):指落花(糁:泛指散粒状的物品);语出唐·韩愈《送无本师归范阳》诗:“始见洛阳春,桃枝缀红糁”。
荆桃:樱桃的别称。
菽:豆类。
这句指樱桃已结出豆大的果实。
⑩“夜游”句:化用《古诗十九首》:“昼短苦夜长,何不秉烛游。
周邦彦:大酺
《大酺》
周邦彦
对宿烟收,
春禽静,
飞雨时鸣高屋。
墙头青玉旆,
洗铅霜都尽,
嫩梢相触。
润逼琴丝,
寒侵枕障,
虫网吹粘帘竹。
邮亭无人处,
听檐声不断,
困眠初熟。
奈愁极频惊,
梦轻难记,
自怜幽独。
行人归意速,
最先念流潦妨车毂。
怎奈向兰成憔悴,
卫玠清羸,
等闲时易伤心目。
未怪平阳客,
双泪落笛中哀曲。
况萧索青芜国,
红糁铺地,
门外荆桃如菽。
夜游共谁秉烛?
赏析:
此词为驿馆阻雨,抒写羁宦伤心情怀之作。
上片描写暮春晨雨的景象和孤寂无聊、心神不宁的情状。
对宿三句写清晨急雨飞溅,宿雾散,春鸟静,时鸣高屋的四野春雨淋漓景象,为全词即景抒情铺垫大背景大氛围。
墙头三句转写驿馆围墙上青竹高耸,风雨冲刷竹枝粉霜褪尽,翠叶婆娑如绿旗招展,描绘了一幅青嫩碧润的春雨翠竹图,显示出江南景物之美。
润逼三句辞意顿转,以润、寒、粘三字写出居处环境的空气潮湿、寒瑟和虫。
周邦彦《大酺·春雨》译文赏析及注释鉴赏《大酺·春雨》是由周邦彦所创作的,此篇在春雨迷蒙的意象中,点染人事。
今天小编在这给大家整理了一些《大酺·春雨》的鉴赏,我们一起来看看吧!《大酺·春雨》宋代:周邦彦对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。
墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。
润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹黏帘竹。
邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。
奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。
行人归意速。
最先念、流潦妨车毂。
怎奈向、兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。
未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。
况萧索、青芜国。
红糁铺地,门外荆桃如菽。
夜游共谁秉烛。
《大酺·春雨》译文一昨夜的烟雾已经散尽,四处听不见鸟儿的啼鸣,只有飞落的雨滴敲打着屋顶。
墙角处那葱翠的竹子,皮上的箨粉都已被冲洗干净,稚嫩的竹梢互相磕碰。
湿气使琴弦都已变潮,蜘蛛网吹粘在竹帘上,寒意直透进厅屋之中。
客舍四周寂静无人,屋檐的水溜滴个不断,不觉得使人睡眼朦胧。
怎奈愁闷至极连连惊醒,恍惚的梦境难成记忆,更感到幽居的孤苦伶仃。
远行之人,归心似箭,最令人担心的就是泥泞的道路上积满雨水,车毂难行,归期难卜。
真是无奈啊,我就像庾信那样因思乡而憔悴,因忧愁而像卫玠那样清瘦弱羸。
旅途滞留,因顿清闲,更易愁损心目。
难怪当年客居平阳的马融,听得笛声便会伤心得双泪直流。
更何况原本繁花盛开的庭园,被风雨摧残得满目萧瑟,杂草丛丛;凋落的花瓣片片点点,满地铺红;门外的樱桃已大如豆粒。
在这愁风苦雨后的夜晚,有谁和我秉烛共游?《大酺·春雨》译文二夜色中烟雾消散,天地间寂静,听不到鸟声喧喧,只有阵阵急雨,在屋顶上响成一片。
新生的嫩竹探出墙头,青碧的颜色如玉制的流苏一般。
皮上的粉霜已被冲洗净尽,柔嫩的竹梢在风雨中摇曳,相互碰撞摩缠。
雨气潮湿,松了琴弦。
寒气阵阵,侵入枕头帏幛之间。
风吹着落满尘灰的蛛网,一丝丝粘上竹帘。
在寂寥的旅馆,听着房檐的水滴声连绵不断,昏昏沉沉,我独自困倦小眠。
春雨原文赏析及翻译(精选6篇)春雨原文赏析及翻译(精选6篇)《春雨》抒写了诗人与情人相见时的欢乐,离别后的怀思和失恋中强烈的痛苦。
那么下面是小编整理的春雨原文赏析及翻译,希望对你有所帮助。
春雨原文赏析及翻译篇1春雨足,染就一溪新绿。
柳外飞来双羽玉,弄晴相对浴。
楼外翠帘高轴,倚遍阑干几曲。
云淡水平烟树簇,寸心千里目。
翻译春水潇潇下,涨满小溪,染绿溪边新柳。
柳丝飞扬,忽然来了一双鸥鸟,羽翼似玉,双鸥于晴日暖阳里拍打着水面,鸣啭嬉戏。
翠帘高卷,栏杆倚遍,而看到的只是远处几片淡淡的云,一江静静的水,半山笼罩着烟雾的树,那寸心所系的,却依然没有出现。
注释新绿:初春植物现出的嫩绿。
赏析这首词是由两个生动的画面组成的。
上片"春雨初霁图",重在写景。
画面是一片生机,春意盎然。
一溪新绿,几行柳黄,双飞鸥白。
大笔一抹,颜色斑谰,水之绿,柳之黄,鸥之白,形象鲜明地呈现在读者的眼前。
尤其巧妙地用了"染就""弄晴""对浴"等字眼,使画面显得更加活泼,富于动态美,收到了丹青难绘的效果。
下片是"深闺盼远图",重在写人。
画面上的少妇,将翠帘高卷,栏杆倚遍,而看到的只是远处几片淡淡的云,一江静静的水,半山笼罩着烟雾的树,那寸心所系的,却依然没有出现。
少女失意的神态,被一个"目"字活脱脱地表现了出来这又是画家不易传达的。
春雨原文赏析及翻译篇2怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。
红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
远路应悲春晼晚,残宵犹得梦依稀。
玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。
赏析《隔雨》抒写了诗人与情人相见时的欢乐,离别后的怀思和失恋中强烈的痛苦。
此诗开头先点明时令,再写旧地重寻之凄怆,继而写隔雨望楼,寻访落空之迷茫,终而只有相思相梦,缄札寄情。
一步紧逼一步,怅念之情恰似雨丝不绝如缕。
诗的意境、感情、色调、气氛都是十分清晰明丽,优美动人。
古诗大酺·春雨翻译赏析
《大酺·春雨》出自《宋词三百首》,其诗人为宋朝诗人周邦彦。
其古诗全文如下:
对宿烟收,春禽静,下雨时鸣高屋。
墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。
润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹粘帘竹。
邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。
奈愁极顿惊,梦轻难记,自怜幽独。
行人归意速。
最先念、流潦妨车毂。
怎奈向、兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。
未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。
况萧索、青芜国。
红糁铺地,门外荆桃如菽。
夜游共谁秉烛。
【前言】
《大酺·春雨》是北宋词人周邦彦创作的一首词。
上片写春雨中的闺愁。
下片写春雨中的羁愁。
词人以细致的观察描写暮春雨景,从雨声、雨色等多方面铺叙,让雨不断变换场地,极力渲染春雨带来的凄凉气氛,抒写旅途的寂寞愁闷之情。
全词情景交融,真切生动地叙写了春雨中的行旅之愁。
整首词结构精整,层次分明,错综变化,首尾相应。
【注释】
大酺:词牌名,唐教坊曲有《大酺乐》,宋人OrG借旧曲以制新调,为双调一百三十三字,仄韵。
宿烟收:昨宵烟雾已消散。
青玉旆:喻新竹。
旆,古时末端形状像燕尾的旗。
润逼琴丝:因下雨琴弦变湿。
枕障:枕巾。
邮亭:古代供送公文的人和旅客歇宿的馆舍。
流潦妨车毂:下雨泥泞,车行受阻。
流潦,雨后地面的积水。
毂,车轮的中心部分,词中即指车轮。
兰成:南朝庾信小字兰成,他出使北方被留,写下许多伤感的思乡文字,如《哀江南赋》、《愁赋》等。
卫玠:晋人,美姿容,白如玉。
清羸:清瘦羸弱。
平阳客:指汉代马融。
有《长笛赋》,辞情哀切。
青芜国:杂草丛生之地。
红糁:指落花。
糁,本指米粒。
荆桃:樱桃的别名。
菽:豆的总称
【翻译】
夜色中烟雾消散,天地间寂静,听不到鸟声喧喧,只有阵阵急雨,在屋顶上响成一片。
新生的嫩竹探出墙头,青碧的颜色如玉制的流苏一般。
皮上的粉霜已被冲洗净尽,柔嫩的竹梢在风雨中摇曳,相互碰撞摩缠。
雨气潮湿,松了琴弦。
寒气阵阵,侵入枕头帏幛之间。
风吹着落满尘灰的蛛网,一丝丝粘上竹帘。
在寂寥的旅馆,听着房檐的水滴声连绵不断,昏昏沉沉,我独自困倦小眠。
怎奈心中太苦闷焦烦,梦境连连被雨声惊断,梦境又是那么恍惚轻浅,醒后难以记住星星点
点,幽独的我只有自伤自怜。
我这远方的游子,归心似箭,最担心的是满路泥潦把车轮粘连,使我无法把故乡返还。
怎奈我现在的情唐教坊曲有《大酺乐》,宋人借旧曲以制新调,为双调一百三十三字,仄韵。
景,就像当年滞留北朝的庾信,苦苦地思念故园;就像瘦弱的卫玠,多愁多病而易伤心肝。
困顿清闲,更容易忧愁伤感。
难怪客居平阳的马融,听见笛声中的忧怨,就悲伤得泣涕涟涟。
更何况在这长满青苔的客馆,萧条冷落,已被凋残的点点红花铺满。
如今门外的樱桃已经结成豆粒大的果实,却无人与我共同赏玩。
【赏析】
词写驿馆春雨阻客,表达羁宦行役愁怀。
词人以细致的观察描写暮春雨景,从雨声、雨色等多方面铺叙,让雨不断变换场地,极力渲染春雨带来的凄凉气氛,抒写旅途的寂寞愁闷之情。
全词情景交融,意境深婉,为咏雨名作。
此篇在春雨迷蒙的意象中,点染人事。
上片写春雨中的闺愁。
开头三句写一宿春雨初歇,拂晓时烟雾弥漫,鸟儿刚刚睁开惺松的双眼,还未婉转啼鸣,此时,大地一片寂静。
而昨日,风雨交加,鸟鸣高屋,一片喧嚣。
这是倒叙法,将静与动、冷与热两相对照,以突出今日之“静”,为下面闺愁作了衬托。
“墙头”三句,从“静”字展开,写墙头青布酒招已不飘扬,楼上玉人洗尽铅华,只有柳眼微睁,柳丝依依,脉脉含情。
几笔景物素描,已将闺愁暗暗托出。
“润逼琴丝”三句,进一步勾勒闺房景物──琴、枕、屏障、竹
帘,都在春雨潇潇中蒙上了湿润,浸透了寒气,是泪湿?是心寒?闺中人的愁情就能在这闺房景物中。
“虫网吹粘帘竹”一句尤妙,以物
象描绘之细微,揭示了闺中人百无聊赖无所事事之心境。
“邮亭无人处”点出闺愁的原因──游子未归。
“邮亭”古代驿站。
“听檐声不断”五句,正面写出闺中人在春雨中的绵绵情思。
她深夜不寐,听夜雨淅沥,檐水滴心,其情苦也。
困乏时刚刚入睡,奈何又被“愁极”惊醒,梦中的相会是幸福的,然而又是短暂的,梦醒后,竟是“自怜幽独”。
下片写春雨中的羁愁。
开头两句写游子归心似箭,然而最令人忧虑的是雨水成潦,阻住车轮,无法还乡。
羁留他乡,岂不愁煞得兰成憔悴,卫玠瘦羸,在等闲之时,在无可奈何之中,,不更易使人伤心
落泪。
此处用典言羁旅之愁。
卫玠,晋安邑人,字叔宝,风神秀异。
官太子洗马,后移家建业(今南京)。
人闻其名,观者如堵,年二十
七卒。
时人谓“看杀卫玠”。
“未怪平阳客”二句,又以平阳客在春雨潇潇中闻哀笛落泪事写羁愁。
“平阳客”代指游子。
“况萧索”以下四句,乃词意一大转折,说游子在春雨潇潇中泪落思乡,那么在万木萧疏、落红遍地、一片荒芜的深秋时返乡时,会如何呢?词中只以景物与感慨作答──家门外,桃园菽畦,荆棘丛生,如此苍凉景象,游子那有心情与友人秉烛夜游呢?此处结得突然,是转折中的顿挫,词意含蓄,将游子之羁旅也愁、归乡也愁,写得淋漓尽致。
可谓“顿挫中别饶蕴藉”。
陈振孙说:邦彦“长调尤善铺叙,富艳精工,词人之甲乙也”(《直斋书录解题》)。
邦彦词的铺叙从此篇中可看出其特点是不平铺直叙,
而是曲折回环,开阖动荡,富于变化。
---来源网络整理,仅供参考。