医学英语术语的构词特点和方法
- 格式:pdf
- 大小:136.63 KB
- 文档页数:2
医学英语构词法医学英语构词法是医学英语中非常重要的一部分,它涉及到医学词汇的构词规则和形态学特征。
了解医学英语构词法对于医学研究、医学翻译以及医学专业人员来说非常必要。
医学英语构词法主要分为以下几个方面:1.前缀:在医学英语中,前缀可以改变词的意义或词性。
例如,“sub-”表示“下面”或“较低”,如subcutaneous(皮下的)、sublingual(舌下的);“pre-”表示“在前面”或“先前”,如preoperative(术前的)、premature(早产的)。
2.后缀:后缀是医学英语中非常常见的构词法。
通过添加不同的后缀,可以改变词的意义或词性。
“-itis”表示“炎症”,如appendicitis(阑尾炎)、tonsillitis(扁桃体炎);“-ectomy”表示“切除”,如appendectomy(阑尾切除术)、mastectomy(乳腺切除术)。
3.词根:医学英语中的词根是基础词元,它们通常来自拉丁语或希腊语。
“cardio-”表示“心脏”,如cardiology(心脏病学)、cardiologist(心脏病专家);“derm-”表示“皮肤”,如dermatology(皮肤病学)、dermatologist(皮肤科专家)。
医学英语构词法的掌握对于理解和使用医学文献、交流医学专业知识具有重要意义。
但是,学习医学英语构词法并不是一件容易的事情。
为了更好地掌握医学英语构词法,有几个建议可以帮助你:1.系统学习:要系统地学习医学英语构词法,了解常见的前缀、后缀和词根的含义和用法。
可以通过词典、学术文章等资源进行学习。
2.积累词汇:通过阅读医学文献或参与医学交流,积累医学英语词汇,特别是了解词汇的构词规则和构成方式。
3.勤加练习:通过练习构词法,特别是词汇的拼写和词形变化,加深对医学英语构词法的理解和应用。
医学英语构词法是医学英语不可或缺的一部分,它帮助我们理解和使用医学术语,促进医学专业的学习和交流。
英语医学词汇构词法
医学领域的英语词汇构词法涉及到许多词根、前缀和后缀的运用。
这些构词元素的组合能够帮助我们理解医学术语的含义,以及帮助我们分析和记忆这些术语。
词根是构成医学术语的基本元素,通常来自希腊语或拉丁语。
它们通常描述身体部位、病理过程、症状和疾病类型。
例如,“cardi”表示心脏,“derm”表示皮肤,“neuro”表示神经系统。
前缀是词根前面的一个字母或单词,用来描述词根的修饰或改变。
它们可以表示时间、数量、位置等等。
例如,“hyper”表示过度,“hypo”表示不足,“ex”表示在外面。
后缀是词根后面的一个字母或单词,用来描述词根的状态、性质或操作。
它们可以表示炎症、病理条件、操作或治疗方式。
例如,“itis”表示炎症,“emia”表示血液,“ectomy”表示切除手术。
了解这些构词元素,可以帮助我们更好地理解医学术语的含义,并且能够更容易地记忆和运用这些术语。
- 1 -。
医学英语的特点
1. 词汇特殊化:医学英语使用的词汇相较于普通英语更为特殊化,在使用前需要进行相关学习和理解。
2. 术语简化:医学英语中包含大量的缩写和符号,需要进行适当的解释和学习,否则可能会造成理解困难和误解。
3. 基础理论严谨:医学英语的基础理论部分需要严谨和准确,因为它们往往是后续诊断和治疗的基础。
4. 诊断治疗准确性:在医学英语中,对疾病诊断和治疗方案的描述需要准确和详细,以确保医师能够正确实施治疗。
5. 科学研究文献化:医学英语中常涉及到科学研究和文献,需要了解相关的书写和引用规则。
6. 常用缩写:医学英语中常常使用缩写,例如ICU(Intensive Care Unit), CT (Computed Tomography),需要注意这些常用的缩写的含义和用法。
7. 沟通技巧:医学英语中应该遵守专业化的沟通技巧,包括使用恰当的术语,尊重患者隐私和权利等等。
医学英语术语构词的理据特点及其范畴变化摘要:医学英语术语大多来源于古希腊语、古拉丁语、古英语,其构词繁杂冗长,晦涩难记。
本文拟从符号学、认知语言学的视角,在词汇理据的框架下研究医学英语术语的构词规律、构词特征、构词理据、特征生成、范畴变化等,从而为医学英语词汇习得策略、医学英语术语翻译、医学专业英语教学、医学专业英语课程设置等提供借鉴。
关键词:医学英语;构词特点;范畴变化中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-932425-0074-02一、医学英语术语的起源与构词特点1.医学英语术语的起源,从语源学的角度来讲,医学英语术语主要受到希腊语和拉丁语的影响,来自其他语言的影响就很少。
回顾现代英语的形成和医学英语的发展,我们就能得出这一结论。
在古代欧洲,可以说希腊文明是西方医学发展的基石。
就医学而言,最早使用文字将医学术语记录下来的是希腊医学家,即医学之父波克拉底斯,因此希腊文成为了当时的医学通用语言。
不仅如此,古希腊人在解剖学、生理学、病理学的相关研究上取得了巨大的成就。
甚至古希腊的神话中也包含很多医学英语知识。
世界医学通用标识“单蛇杖”,源于古希腊神话中的阿斯占勒比俄斯,希腊人将这个标志用于医疗,因为蛇每年要蜕皮,代表着机体的恢复和更新的过程。
木棒代表人体的脊椎,是中脉所在的位置。
18世纪前,拉丁语是西方学者专业交流时唯一使用的语言,只是近200年来,被英语、法语、德语等逐渐代替。
从医学英语术语构词角度来讲,很多词汇有希腊语和拉丁语的词素。
2.医学英语术语的构词特点。
在英语词汇的构词中,通常采用“词素”这个概念,词素是语言学中的最小单位。
语言单位包括两个方面:语音和意义,用语音来表示意义。
从语义学的角度来讲:希腊语在提供医学词素的方面呈总体优势,在反映生理与病理变化、抽象概念、医学名称时,希腊词素有其独特的作用。
不仅如此,希腊词素在解剖学的概念里也有很重要的意义,例如:肝、胃、心等,而拉丁语中的肝现在已经很少再用了。
医学英语词汇构词法一、词缀法词缀法是医学英语词汇构词法中的一种常见方法,通过在单词前面添加词缀来构成新词。
例如,前缀“retro-”可以构成“retroperitoneum”(腹膜后)、“retrocardium”(心包)等词;前缀“trans-”可以构成“transcriptase”(转录酶)、“transferase”(转移酶)等词。
二、合成法合成法是将两个或多个单词组合在一起构成新词的方法。
例如,“heartbeat”(心跳)、“brainstorm”(头脑风暴)、“lung cancer”(肺癌)等词都是通过合成法构成的。
三、缩略法缩略法是将一个较长的单词或短语简化成较短的形式,从而方便记忆和使用。
例如,“DNA”(脱氧核糖核酸)、“RNA”(核糖核酸)、“ICU”(重症监护病房)等词都是通过缩略法构成的。
四、转化法转化法是指将一个单词从一种词性转化为另一种词性,从而表达不同的意思。
例如,“pressure”(压力)可以转化为动词“pressure”(施加压力)、“elasticity”(弹性)可以转化为名词“elasticity”(弹性体)。
五、派生法派生法是通过在单词后面添加后缀来构成新词的方法。
例如,“biology”(生物学)、“chemistry”(化学)、“surgery”(外科手术)等词都是通过派生法构成的。
六、首字母缩略词首字母缩略词是将一组单词的第一个字母组合在一起,形成新词的方法。
例如,“AIDS”(获得性免疫缺陷综合征)、“PCR”(聚合酶链式反应)等词都是通过首字母缩略词构成的。
七、拟声构词法拟声构词法是通过模仿自然界声音或动物叫声来构成新词的方法。
例如,“cough”(咳嗽)、“growl”(咆哮)等词都是通过拟声构词法构成的。
八、语义衍生法语义衍生法是通过引申或比喻来构成新词的方法。
例如,“heartbroken”(心碎的)、“eyewitness”(目击证人)等词都是通过语义衍生法构成的。
医学英语的文体特点1.句法特点1.1名词化所谓名词化,是指在其他文体里用动词、形容词较多,而在像医学英语这类科技英语中则常常把动词、形容词转化为名词或名词短语。
例如:the application of acupuncture to the treatmemt of these diseases 较之apply acupuncture to treat these diseases更多见于医学英语文献中。
名词化结构的常用形式包括:(1)名词十of十短语,如:the flow of blood from the heart to the infected area.这种形式多用于表示行为对象。
(2)用by引导的短语表示行为执行者,如:the intake of sufficient blood by the infecteted Area(3)保留原来动词或形容词的搭配关系,如:this association of radiation with benign and malignant thyroid diseases.(放射疗法与良性和恶性甲状腺疾病的这种联系)/The importance of irradiation as an etiologic factor in the development of human thyroid carcinoma is well documented.辐射作为一种致癌因素,在成人甲状腺癌产生中的重要作用已被充分证明。
总之,名词化结构是由名词化的词作中心词,加上不同的修饰语构成的短语,其形式不外乎以下几种:(1)前置十中心词transient obstruction 暂时阻塞/ intravaecular coagulation 血管内凝血/ preoperative cardiac cathererization 术前心导管梭查(2)中心词+后置production of the platelet plug 血小板栓的形成/ overview of platelet function 血小板功能概述/ release from platelets of several medicators 从血小板释放出来的几种介质(3)前置+中心词+后置the increased use of noninvasive cardiovascular technology 更多地应用非创伤性心血管诊断技术/lower concentration of megnesium in their heart muscle 较低的心肌镁的含量(4)of短语前移selection of material→material selection / removal of the needle→the needle removal(5)复杂的名词化结构名词化结构中的中心词或所修饰成分枝节旁生,叠加修饰,包括别的短语或从句,从而形成一个较长的名词化结构,如:a decision making process used for the development of a new therapy for which there is a human need 为研制人类所需要的一种新疗法而进行的决策过程/ the exponential rise in the quantity of medical literature being published in this rapidly developing filed在这个快速发展的领域中,医学文献出版数量呈指数的增长医学英语等科技文体因为大量使用名词化结构,使得原本要用一个句子所要表达的内容以短语的形式表现,从而使句子结构紧凑,表达简洁,例如:Although/because/ when/ after/ before/ while/the specimen /is/ was/ has been examined under the microscope这种带连词的分句,可分别简化为:in spite of/ because of/ on/ after/ before examination of the specimen under the microscope/ during examining the specimen under the microscope不仅如此,名词化的使用还可使文章更具严密性。
全方位解读医学专业英语词汇一、医学专业英语词汇的构成医学专业英语词汇主要由以下几个部分构成:1. 词根:医学词汇的词根通常来源于拉丁语或希腊语,具有明确的含义。
例如,“cardio-”表示心脏,“-pathy”表示疾病。
2. 前缀:前缀用于改变词汇的意义,常见的有“pre-”(前缀)、“inter-”(相互)、“supra-”(超过)等。
3. 后缀:后缀用于表示词汇的词性,如“-itis”(炎症)、“-ology”(学科)等。
4. 词干:词干是词汇的核心部分,决定了词汇的基本含义。
5. 合成词:由两个或更多个词根组合而成的词汇,如“cardiology”(心脏病学)。
二、医学专业英语词汇的分类医学专业英语词汇可以根据其应用领域和词性进行分类,主要包括以下几类:1. 名词:表示人、物、地点或概念的词,如“heart”(心脏)、“diagnosis”(诊断)等。
2. 动词:表示动作或状态的词,如“examine”(检查)、“treat”(治疗)等。
3. 形容词:表示特征或性质的词,如“congestive”(充血的)、“malignant”(恶性的)等。
4. 副词:表示程度或方式的词,如“gradually”(逐渐地)、“efficiently”(高效地)等。
5. 介词:表示位置、方向或关系的词,如“above”(在……之上)、“between”(在……之间)等。
三、医学专业英语词汇的学习方法1. 记忆词根:通过记忆词根,可以更好地理解和记忆医学词汇。
2. 学习词缀:了解常见的前缀和后缀,有助于推测未知词汇的意义。
3. 实践应用:将所学词汇应用于实际场景,如阅读医学文献、撰写病历等。
4. 制定复习计划:定期复习医学词汇,巩固记忆。
5. 使用辅助工具:利用词典、APP等辅助工具,查找和复习医学词汇。
四、医学专业英语词汇的实用案例以下是一些医学专业英语词汇的实用案例:1. Cardiology:心脏病学,研究心脏和血管疾病的学科。
医学英语的词汇特点医学英语是一个特殊的语言领域,因为它具有一些独特的词汇特点。
本文将分步骤阐述医学英语的词汇特点。
一、术语化医学英语词汇的首要特点是术语化。
也就是说,这些词汇通常是特定行业中所使用的术语,它们经过长时间的共识和使用,已经被标准化了。
这些词汇相对于日常英语词汇,更加精确、精细,用于准确地描述医学概念和情况。
例如,胃的医学术语是“gastric”,而不是一般的“stomach”。
如果在医学文献中使用“stomach”,将无法准确描述胃相关的问题。
二、拼写和发音医学英语的词汇特点之一是许多术语拼写和发音都很复杂。
这是因为许多词汇来自于拉丁语和希腊语,并且这些词汇在过去的时代中是科学家、医生等专业人士所使用的。
随着时间的推移,这些术语被传承下来,并在今天的医学界中被广泛使用。
例如,“pulmonology”这个词汇的拼写和发音都很复杂,但是在医学英语中是一个常见的术语,描述与肺相关的诊断和治疗。
三、缩略语医学英语常常使用缩略语来称呼某些词汇,也是一种非常普遍的语言特点。
因为许多医学术语非常长,使用缩略语可以更方便地描述疾病或药物。
然而,要记住的单词数很多,所以需要经过一定的学习。
例如,“CNS”代表中枢神经系统,它的缩写方便了医学专业人员的书写和交流。
四、词源学医学英语中很多词汇都有希腊语或拉丁语的前缀、后缀或词根。
这是因为历史上这两种语言是科学和医学文献的主要语言,所以医学英语中有很多的古典词源。
例如,“neurology”来自希腊语“neuron”,意思是神经。
这样的词源在医学英语中非常常见。
总之,医学英语有其特殊的词汇特点,术语化、复杂的拼写和发音、缩略语和词源学都是医学术语的特点。
学生尤其是医学专业的学生需要特别重视医学英语的学习,这可以帮助他们更好地理解和掌握医学知识,同时也方便了与其他同行的交流。
医学专业英语构词引言医学是一门高度专业化的学科,在学习和实践中需要使用到专业术语和表达。
在医学英语中,构词是非常重要的一部分,它可以帮助我们理解和记忆词汇,进一步提高我们的学术和职业能力。
本文将介绍医学专业英语中的常见构词方式,并通过例子来说明其用法。
字根和词根在医学专业英语构词中,字根和词根起到了基础的作用。
字根和词根是指单词中具有基本意义的部分,可以作为其他词的基础,通过添加前缀和后缀来构成新的词汇。
例如:•Cardio- 是一个医学词根,意思是“心脏”。
通过在词根前面添加“myo”(肌肉)和后缀“itis”(炎症),我们可以构成新的词汇“myocarditis”(心肌炎)。
•Derm- 是一个医学词根,意思是“皮肤”。
通过在词根前面添加“hyper”(过多)和后缀“emia”(血液),我们可以构成新的词汇“hyperemia”(皮肤充血)。
前缀前缀在构词中起到了修饰、限制或增加含义的作用。
常见的医学专业英语前缀包括:•Anti-:反对,抗。
例如:antibiotic(抗生素)、antihistamine(抗组织胺药物)。
•Hyper-:高于正常。
例如:hypertension(高血压)、hyperthyroidism(甲状腺功能亢进)。
•Hypo-:低于正常。
例如:hypoglycemia(低血糖)、hypotension(低血压)。
后缀后缀在构词中起到了改变词性或词义的作用。
常见的医学专业英语后缀包括:•-ology:学科。
例如:cardiology(心脏学)、dermatology(皮肤学)。
•-itis:炎症。
例如:bronchitis(支气管炎)、gastritis(胃炎)。
•-ectomy:切除。
例如:appendectomy(阑尾切除术)、tonsillectomy(扁桃体切除术)。
组合词在医学专业英语构词中,也有一些词是由两个或更多的词组合而成的。
这些组合词通常具有特定的意义或描述特定的概念。
医学英语术语的构词特点和方法【摘要】本文探讨医学英语术语的特点以及构词方法,认为对其掌握可以使医学科学工整理快捷和迅速地掌握国际最新的医学动态,准确理解医学英语文献资料,促进国际间交流,更好地从事本职工作。
【关键词】医学英语术语特点构词方法Abstract:This article dicusses the charicteristics of the English medical terms and its approaches of the word formation. The present author thinks that having a good command of these,the medical workers can rapidly learn the latest international medical trends ,correctly understand the medical materials in English ,promote the international communication and do their jobs better.Key words:medical English;terms;charicteristics;word formation医学英语术语主要来自希腊源,希腊源术语占48.2%,拉丁源占38.3%,英语源占12.2%[1]。
由于希腊源和拉丁源的构词比较固定,意义明确,所以从古至今医学术语大多采用希腊源和拉丁源的构词形造新词。
因此,了解医学术语的构词原则和方法是掌握医学英语术语的非常便利的途径。
1 医学英语术语的特点由于政治与历史的原因,医学英语具有多国成分,因而英语医学术语具有同义词现象,即同一个词义有多种表达方法,这些主要是英语、希腊源和拉丁源的术语,因此,医学英语术语具有“一語三式”的特点。
例如,“体”这一词英语为body,拉丁源为corpus,希腊源为soma。
关键词:医学英语;翻译;词汇一、医学英语的翻译标准医学英语,是指从事医疗行业的相关人员在临床治疗、教学以及开展研究工作时所采用的专业性语言,无论是从使用形式还是词汇组合方面都与日常生活交流中使用的英语具有很大的区别,它的表达更为直观易懂。
英语翻译是一门艺术,受到译者所处的文化、政治环境影响,不同的译者都会有自己的翻译习惯,因此具有较强的主观性。
大众对于翻译质量的好坏也没有完全一致的评判标准。
但与文学研究不同,由于医学学科具有很强的专业性,这也决定了其英语翻译对于准确度的要求更高,遣词用句之间不仅要体现出严密的逻辑性,还要兼顾通顺易懂的特点,易于读者消化理解,也能使医疗从业人员更方便地开展科学实验探究活动。
而要提升医学英语翻译的水平,首先需要明确医学英语词汇和语法的特点。
二、医学英语的词汇特点分析(一)存在大量的缩写词汇医学英语词汇具有清晰准确、简洁等特点。
因此,在许多医学文献中,经常会看到大量的缩写词汇,这不仅是为了方便医疗行业人员开展工作和科学研究,也有利于向民众普及一般的医学常识。
在医学英语中,常见的缩略词主要有以下几种形式:(1)利用短语中的实词的各个首字母组成缩略语:例如,心肺复苏术,其英语全称是cardiopulmonaryresuscitation,简称CPR。
(2)截取原词中的部分字母,组成词汇:复方阿司匹林,简写为APC,其英语全称是aspirin,phenacetinandcaffeinecom-pound。
(3)采用整词+缩写+整词的组合形式组成新的短语:计算机轴向X线断层摄影扫描,简称CAT英语完整表达形式是computerizedaxialtomographyscan。
除此之外,英语缩写不但在临床医学上被广泛使用,在许多与医学研究相关的资料中,为了区分医学杂志和医疗机构,也会经常采用缩写,例如CMJ,全称为ChineseMedicalJourna,表示中华医学杂志。
(二)存在大量冠名术语在医学研究中,许多疾病、检验方法和治疗手段都会采用其发现者的名字或者发源地进行命名。
医学英语词汇的特点及记忆[摘要]近年来,随着科学技术的不断发展,人们越来越意识到英语学习的重要性和必要性。
随着全球化的发展,学好英语,是进行国际交流必不可少的工具。
英语在经济、农业,科技、医学等世界各个领域都起着及其重要的地位。
然而,有很多人认为医学英语很难学,尤其是医学词汇都很长,难记、难读、难拼写,这些成为学习医学英语的一大障碍。
然而,医学英语词汇的学习又是医学英语学习的一个重心。
其实,只要掌握好医学英语词汇的构词特点及科学的记忆方法,就能成功地突破这一难关。
本文对医学英语词汇的构成特点及其科学的记忆方法进行讨论。
[关键词]医学英语构词法记忆法一、词汇的特点1.合成法(Compounds)合成法是由两个或者两个以上的单词组成一个新词。
consulting-room(诊室),wind-pipe(气管),Iangfu-organs(脏腑),cardio-cream(心脏导电膏),checkpoint(检查点),guidewire(导丝),heartbeat(心搏),windstroke (中风)等。
2.转化法(Conversion)转化法就是一个词从一种词类转化成另一种词类。
blood(血)-to bleed(流血),sample(样品)-sample(v.取样)3.派生法(Derivation)在词根的前面加上前缀或者在后面加上后缀构成一个新词,这种构词方法被称为派生法。
(1)前缀(Prefix)。
前缀又称词首(word beginning)。
加于词前,本身具有一定含义,可改变原词的意思,但一般不改变其词类。
如anti-对抗,抑制,如antibiotic 抗生素,antidote解毒剂。
card-,cardio-,心脏,如cardioscope心脏检查器,carditis 心炎。
dys-不良,恶化,如dyspepsia消化不良,dysuria排尿困难。
pneumo-肺,如:pneumonia肺炎。
医学英语构词简介医学英语与普通英语的不同在于:1、十分强调文章的客观性而避免主观的感情色彩;2、句子结构严谨,重视逻辑关系,因而较多地应用从句重跌的长句;3、在句子中较多使用被动语态、动词非谓语形式、非人称代词it以及表示动作概念的抽象名词;4、大量使用专业词汇。
医学英语词汇:是指那些有明确科学概念、在一般情况下仅用于医学文章而在其他领域文献中极少出现的词汇。
英语是一个包容很多外来词的语言。
外来语可以来自法语、德语、拉丁语、希腊语和斯堪的纳维亚语等。
医学英语词汇大致有三个来源:1、普通英语中原有与医学相关的词汇;2、几乎毫无改变地从另一语言,尤其是希腊与拉丁语中引入的词汇;3、根据特殊需要和固定规则而构成的派生词。
医学派生词包括词根、前缀和后缀。
词根(root)是一个词组成中最基本的要素,具有明确不变的含义。
前缀(prefix)是置于一个词或词干前部的词素,通常对词根的意义进行限定。
后缀(suffix)是置于一个词或词干后部的词素,可以表明该词的词性,也可提供附加意义。
派生既是用一个现成的词或词根加上另一些本身并不单独存在但有固定意义的词素,以形成新的词。
构词成分的双重性指在称同一物体时,拉丁和希腊语往往都有相应的词根。
同时词根也有多样性一面,即在同一语言中,表现同样事物或概念时有时会有两个或更多的词根。
这些极大地扩展了医学词汇数量以及增加了许多丰富多彩的同义词。
多样性方面如希腊语词根thoraco-和stetho-都可表示“胸”,因此就有thoracoscope和stethoscope(听诊器)这对同义词等。
双重性方面如“鼻”在希腊语中为rhino-,而在拉丁语中则为naso-等。
全部与局部等。
包含这些前缀的词基本都是纯医学词汇。
表示相对关系的拉丁语词根有相当一部分是表示相对位置的关系,用以指示具体的解剖位置。
医学英语词汇的学习技巧——构词法(英语学习
资料)
1 转化法
英语中有些单词不须改变词的外形就能由一种词类转化成另一种词类。
单词转化后的意义往往与未转化前的意义有密切的联系。
医学英语中名词与动词的转化较为常见。
动词转化成名词
例如: to discharge pus (流脓), nasal discharge (流鼻涕) 等。
例句:He coughs badly. He has a bad cough (他咳得很厉害)。
名词转化成动词
例如: three -edged needle (三棱针), to needle a blisterwardhemonsetinfluenzacomputed6 tomography (计算机断层摄影术) 等。
总之, 学习任何语言的两个基本因素是词汇和语法。
要想学好医学英语, 除了了解基本的英语语法知识外, 还必须掌握足够的医学词汇。
学好构词法, 对于记忆单词, 增加词汇量, 并通过分析词的结构而理解其确切含义。
—1 —。