澳大利亚英语变体
- 格式:docx
- 大小:59.81 KB
- 文档页数:8
英式、美式、澳式英语比较英式英语、澳式英语同属于一个种类,美式则十分不同,主要差别体现在:1拼写(如centre、center),2用词(lift、elevator),3语调(英式波澜起伏、抑扬顿挫,澳式适中、美式平滑流利),4语音“r”的音,“hot”里o的发音等!一、发音:美式:-卷舌很严重,就是r。
比如worker,尾音会变成“克儿”。
-r无论做辅音(red)还是元音(four)的时候都发音;-o读成a,比如hot,读成“哈特”;-长音很多读成短音,比如class,元音会发成类似sad中的a;-有时清音发成浊音,比如little,有人会读起来象liddle;澳洲:-[ei]会发成[ai],是最大的特点,比如day就变成了die, mate变成了might;-其他的元音也会变厚些;-大段的话没说完前,喜欢在每小句的结尾都用升调;英式:-抑扬顿挫;-尾音的r从来都不会拖长;美音保守、英音贵气、澳音土美国英语与英式英语相比,很多方面美式英语在音韵上是趋于保守的。
有人认为一些北美乡下的口音和伊丽莎白一世时期的英语一样,这点尚在讨论。
不过与当代英格兰本土口音相比,美国中西部和北部的标准美式英语在发音上还要更接近于17世纪的英语。
美式英语发音保守的主要原因是它混杂了来自不列颠群岛的各种方言。
美国东岸地区因为和英格兰关系密切,以当时英国仍然处于优势地位,在英式英语发展的同时美国东岸口音也随之发生变化。
美国内陆地区和英国接触相对较少,原先的口音就在很大程度上彼保留了下来了。
美音你就可以下一些美国的电影,比如《英雄》《绝望的主妇》之类的都可以。
英音的可以下一个《傲慢与偏见》电视剧版。
它里面都是英国贵族讲得那种标准的英语。
澳音建议你看一下一部电影叫做《九月》。
通过听三种口音的不同你就会发现,其实澳音很土的。
他们发的一些音都很模糊。
ai 和 e 不分的。
美国各地口音:新英格兰口音更像英式发音,德州人说话很慢,纽约人讲话很快,南方口音第一次听简直像一门外语,西班牙口音弹舌很多,法国口音像含了一口水,泰国口音很温柔,日韩口音硬邦邦rl、vb不分,中东口音听着就觉得发音很累……这些口音对我来说都没太大问题,但英国口音是我硬伤。
澳大利亚英语的词汇特点作者:闫洪才宋银秋来源:《山东青年》2016年第06期摘要:从社会语言学的角度出发,澳大利亚英语是英语的地域变体之一,澳大利亚英语是在澳洲特定的地域社会、历史条件下演变、发展而形成有别于英式英语和美式英语的一个语言分支,是一种移植的英语。
本文六个方面探讨了澳大利亚英语的词汇特色,同时揭示文化对语言的深刻影响。
关键词:澳大利亚英语;词汇;文化澳语是在澳洲发展历史的不同时期、从不同来源吸收词汇所汇聚而成的语言,这可以说是澳洲文化的一大特色。
由于澳洲特殊的历史和社会环境,澳洲人特别崇尚自由,喜欢无拘无束的生活。
这不仅造就了澳洲特有的国民性格,而且铸成了澳语独具特色的词汇。
澳语因此包融了丰富而有特色的词汇,反映了澳洲人在新环境下应用英语的一些特点。
从canary (囚犯所穿的黑黄相间衣服),paddock(围起来的一片地),billabong(一个水洞,来自土著语言),到fossick(从泥土中挖金子)等,这些词汇都清晰记录了澳洲的演变和发展历程(Ramson, 2001; Butler, 2001)。
然而,概括起来,澳语的词汇特点主要有以下几点:1. 从土著语音中借用词汇/土著语言土著居民住在澳洲已有几千年历史,他们又复杂的宗教制度、法律制度、社会组织既丰富多彩的礼仪、神话、树皮画、雕刻和舞蹈。
每个部落都有自己的语言,但是以口语形式居多,很少有书面语言。
当英国殖民者一踏上澳洲大陆,就遇到了新的自然环境,很多动植物在英国都不曾见过,他们就通过音译直接把土著语言搬过来充塞进英语词汇。
这些词汇涉及好多领域,最有代表性的是动物类的和植物类的,其次是表示地方及涉土著人生活的词汇。
(1)动物词汇:kangaroo(袋鼠)、koala(考拉,树熊)、joey(幼小的袋鼠;有袋动物的幼兽)、wombat(袋熊)、dingo(野狗)、wallab(沙袋鼠)、jerryang(小鹦鹉)。
(2)植物词汇: burrajong(异叶瓶木)、waratah(特洛皮)、boolialla(长叶相思树)、brigalow(镰叶相思树)、bore(垂枝相思树)、cunjevio(海芋)、bunya(大叶南洋杉)、mulga (一种金合欢属植物)。
第一单元语言:汉语与英语Section A 汉语Passage 1 中文的方方面面1汉语是汉藏语系的一个分支,由数百种地方语言组成,其中许多语言互不相通。
据估计,10多亿人的第一语言是某种形式的汉语作。
历史2古汉语是经证明最古老的汉语,是所有现代汉语变体的始祖。
从先秦到晋代都使用过古文。
中国最早的文字记载出现在3000多年前,最早的例子是商代末年甲骨上的占卜铭文。
在随后的周朝,青铜器铭文变得丰富起来。
周朝后半期文学繁荣发展,包括《论语》、《孟子》、《春秋》等经典著作。
这些作品都是文言文的典范。
3中古汉语是南北朝和隋唐宋时期使用的语言,可以分为以韵书《切韵》为标志的早期中古汉语,和以切韵系统的指南“韵表”为标志的晚期中古汉语。
中古汉语是恢复早期汉语发音的口传的起点。
4北宋灭亡后,在晋朝和元朝时期,中国北方出现了一种通用语(现在称为旧官话)。
明清时期的官员们使用基于普通话变体的“官话”来管理国家。
在明清时期的多半时间里,这种语言是以南京地区的方言为基础的,但与任何一种方言都不完全相同。
到1909年,即将灭亡的清朝将北京话定为“国语”5中华人民共和国继续推行共同的国语,于1956年正式确定了中国的标准语言。
普通话是现代汉语的标准形式,以北京语音系统为发音规范,以北方方言为方言基础,以白话文学语言为语法规范。
在中国,普通话现在被用于教育、媒体和正式场合。
汉语是联合国六种官方语言之一。
发音7 汉字不能可靠地指明其发音。
因此,对于那些不识汉字的人来说,将汉语音译成拉丁字母是很有用的。
拼音系统是在20世纪50年代由许多语言学家在早期汉语罗马化形式的基础上发展起来的。
1958年由中国政府出版,并多次修订。
国际标准化组织(ISO)于1982年将拼音作为一项国际标准,随后于1986年被联合国采用。
8声母和韵母构成拼音的基本要素。
普通话的每个音节都可以用一个声母后跟一个韵母拼写,或者在某些情况下只有一个韵母,但特殊音节er或后缀-r被视为音节的一部分时除外。
澳大利亚英语的语音及词汇特点语言能真实地再现社会文化生活,同时一定历史时期的社会环境制约和影响着语言的发展。
澳大利亚英语是在澳洲发展历史的不同时期、从不同来源吸收词汇所汇聚而成的语言,这可以说是澳洲文化的一大特色,同时也铸成了澳语独居特色的词汇。
概括起来,澳大利亚英语的语音及词汇特点主要有以下几点:一、澳大利亚英语语音(一)发音特征1.双元音变化:[ai] 读作[ɔi]: I, fight, bike, like[ei] 读作[ai] 口形张得较大: lady, name, day , say很容易把He is going home today听成He is going home to die2.把非重读音节中的[i]发成[ə]:artist, useless, honest, village3.[uə]有时被[ɔ:]或[ɔ]代替:sure,poor,moor,insurance4.把“星期几”名词的尾音[i]读成[ei]:Sunday, Monday, Saturday(二) 句末升调在与别人交谈时,说者在特殊疑问句和陈述句中常用升调。
Betty: What did you do this morning? ↑Sally: Oh, I went to the pub. ↑and I met a guy called Eric. ↑And he’s from Perth. ↑Betty: What’s he like? ↑Sally:He’s really nice. ↑You saw/seen him where?They(were)sitting outside the bank,eh?(三)大多数澳大利亚人说话时保持较小口型,语速较快,单词之间常出现“无规律”省略和“非法”合并。
(四)They ought to听起来像:Aorto(五)Nothing but a 听起来像:Number butter(六)This afternoon说快了就像:Sarvo(四)澳大利亚英语的发音在各州各地区无差别,相对来说是一致的。
澳大利亚英语特点
澳大利亚英语是一种混合了英式英语和美式英语的语言变体,具有一些独特的词汇、语音和语法特点。
在语音方面,澳大利亚英语通常有更为明显的口音和韵律。
例如,澳大利亚英语中的“a”音在发音上更明显,更接近于“e”音,而在澳大利亚,不重要的单词通常会缩写,在缩写中,“r”音不会被发出。
在词汇方面,澳大利亚英语有一些独特的词汇和短语,例如,“biscuit”被称为“cookie”,“tomato”被称为“tomato”,还有常见的缩写单词和短语,如“arvo”代表“下午”,“Maccas”代表“麦当劳”。
此外,澳大利亚英语中还有一些虫子的独特命名方式,比如将一些昆虫命名为“creepy-crawly”等。
总之,澳大利亚英语具有独特的发音、词汇和语法特点,但总体上仍属于英语的一种变体。
澳大利亚英语的语音及词汇特点语言能真实地再现社会文化生活,同时一定历史时期的社会环境制约和影响着语言的发展。
澳大利亚英语是在澳洲发展历史的不同时期、从不同来源吸收词汇所汇聚而成的语言,这可以说是澳洲文化的一大特色,同时也铸成了澳语独居特色的词汇。
概括起来,澳大利亚英语的语音及词汇特点主要有以下几点:一、澳大利亚英语语音(一)发音特征1. 双元音变化:[ ai] 读作[ ?i]: I, fight, bike, like[ ei] 读作[ ai] 口形张得较大: lady, name, day , say很容易把He is going home today听成He is going home to die2. 把非重读音节中的[i] 发成[ ?] :artist, useless, honest, village3. [ u?] 有时被[ ?:] 或[ ?] 代替:sure,poor,moor,insurance4. 把“星期几”名词的尾音[i] 读成[ ei]: Sunday, Monday, Saturday (二)句末升调在与别人交谈时,说者在特殊疑问句和陈述句中常用升调。
Betty: What did you do this morning? ↑Sally: Oh, I went to the pub. ↑and I met a guy called Eric. ↑And he's from Perth. ↑Betty: What ' s he like? ↑Sally:He' s really nice. ↑You saw/seen him where?They(were)sitting outside the bank,eh?(三)大多数澳大利亚人说话时保持较小口型,语速较快,单词之间常出现“无规律”省略和“非法”合并。
They ought to 听起来像:AortoNothing but a 听起来像:Number butterThis afternoon 说快了就像:Sarvo(四)澳大利亚英语的发音在各州各地区无差别,相对来说是一致的。
英语国家社会与文化学期论文院系:外国语学院专业:英语(翻译方向)班级:二班学号:0409100234姓名:谈耀文浅析澳大利亚英语的词汇特色及文化特质摘要:语言的产生发展以及语言的变异与它所在的社会文化诸多因素紧密相联。
在语言三要素中,最敏感、最具活性的词汇对于社会文化有着强烈的依附性和共变性,澳大利亚英语在离开英国本土来到社会文化环境完全不同的澳洲之后,涌现了许多反映澳大利亚人民生活的特色词汇。
本文考察了澳大利亚英语特色词汇的来源、缩略形式和词汇的戏谑性以及澳大利亚英语词汇的发展过程及发展趋势,力图说明社会环境制约和影响着词汇的变异,民族个性对词汇的发展也起着一定的作用。
关键词:澳大利亚英语;社会文化环境;词汇特色;缩略形式;变异Abstract:The invention, evolution and variation of a language are closely connected with social—cultural environment. Lexicon which is the most sensititive and active among the three language factors is greatly attached to the change of society and culture. English lexicon has some variation since it came to Australia. This thesis investigates Australia English lexicon features with emphasis on lexicon invention, abbreviation and the fact of creating new words for fun. The lexicon development process is discussed as well. The author attempts to prove that lexicon variation is determined and affected by ecology and that the disposition of a certain nation also contributes a lot to it.Key words:Australian English;social—cultural environment;lexicon features:abbreviation;variation前言语言是社会文化的一个方面,是文化主观客观的表现形式。
语言作为一种社会现象和一种交际工具,已成为文化的载体,并在许多方面体现文化。
社会的各种因素会对语言产生各种影响,分布在不同国境中的同一语言由于各自处于不同的社会文化环境,久而久之会出现一些语言上的变异,最敏感、最迅速地反映社会特点的词汇在跨境语言的变异上表现得最为明显。
澳大利亚英语在脱离母体远离英国之后,在澳大利亚所特有的社会文化环境中产生了许多特有的词汇,而这些根植于澳大利亚社会文化的词汇像镜子一样反映出了澳大利亚人民的文化经济生活和民族个性特征。
一、澳大利亚英语的特色词汇澳大利亚英语特色词汇主要来源于三种途径,即借用澳洲土著语言和移民的外来词,以及根据原有意义扩充内涵创制新词。
(1)土著语言。
1988年出版的《澳大利亚国家辞典》(Australia National Dictionary)收入了大约四百个源于士著语言的借词(杜学增,2000:130),这些词大多是表示地方、动植物或有关土著人生活的。
如:地名词汇:Canberra(堪培拉),土著语“聚会的场所”;Cabarita(卡伯里塔),土著语“起火的山”;Elanora(埃勒诺拉),土著语“海边营地”;Elouera(埃卢伊拉),土著语“令人愉快的地方”。
动物词汇:kangaroo(袋鼠)、wombat(袋熊)、dingo(野狗)、wallab(沙袋鼠)、jumbuck(绵羊)、jerryang(小鹦鹉)、currawong(澳洲喜鹊)。
植物词汇:burrajong(异叶瓶木))、brigalow(镰叶相思树)、bore(垂枝相思树)、cunjevio(海莩)、bunya(大叶南洋杉)。
土著人生活相关词汇:wanna土著人挖掘用的木棒,mulka土著人的盾;toa 土著人的方向标,mungo土著人用树皮做的独木舟;waddy土著人用的棍棒;gunyah土著小屋。
(2)移民英语。
澳大利亚是一个移民国家。
除1793年第一批来自欧洲国家如意大利、希腊、德国、波兰等的移民外,随后亚洲国家的移民如日本、菲律宾、中国、越南也相继涌入。
为了生存,也为了争取更好的命运和更高的地位,他们竭尽全力保留自己的文化和语言,并以此来影响主流文化和主流语言。
移民英语对澳洲英语的影响主要体现在饮食词汇上。
如:德国有Delicatessen(熟食店)、wurst(香肠)、desling(雷司令,一种干白葡萄)。
意大利有lasagne(卤汁面)、salami(腊肠)、espresso(浓咖啡)、broccoli(花椰菜)。
法国有Brioche(奶油蛋卷)、moselle(法国摩泽尔河流域产白葡萄酒)。
中国有dimsim(春卷)、yum cha(以茶为饮料的中国式茶点)。
大量移植或嫁接过来的含有民族风情和文化传统的词汇,为澳洲词汇注入了新鲜血液,大大丰富了澳洲词汇。
(3)“通过借词创造新词,是一种文化现象,是文化交流在语言上的反映”(戴庆厦,1993:115)早期的定居者在借用原有词汇创造新词时往往运用下列几种方法:1)原有词汇赋予新的词义。
一个带有浓厚澳大利亚本土色彩的词是“bush”(丛林)。
这个词在英语中原指灌木丛,在澳大利亚英语中则指“未开发的土地”,或用来描述澳大利亚的乡村地区,特别是那些偏远或人口稀少的地方。
它引申出了很多其它反映澳洲历史与风情的词,如:bushfire(森林野火),bushman(垦荒者),bushranger(山贼),bushsinglet(背心),bushtelegraph(谣言),bushwalking(林间散步),go to bush(到乡下)等。
2)改变原有词汇的形式与功能产生新词。
通过改变词性扩充词汇,如bush 用作动词to bush指粗暴对待,通过对加后缀--er构成新词,如bank加--er指河水泛滥的堤岸等。
3)用原有词汇构成新的描述性合成词。
如:根据植物外观或所具有的某种品质而命名的有apple gum,large—flowered swamp gum,pink gum and ghost gum(以上为外观特征不同的各种桉树的名称)等;Beefwood(因为树种的颜色红而被叫做牛肉树),blackboy(这种树远远地看像系着草裙背着长矛的土著少年),类似的植物还有blackbutt(黑树皮桉树,桉树的一种,底部树干有黑色的树皮);动物的命名常以动物的身体形状或最显著的特征为依据,如叫声像人笑的鸟(laughing jackass)等。
二、澳大利亚英语的俗语俗语是澳大利亚英语中的重要组成部分,是反映澳洲文化的一个重要语言领域(杜学增,2000)。
如:as busy as a bandicoot忙忙碌碌;as lousy as a bandicoot吝啬的、小气的;to sit like a koala静如树熊;up a gumtree进退两难。
三、澳大利亚英语词汇中的缩略形式语言的缩略形式是世界各国语言共有的语言现象。
人们在使用语言的过程中,为了方便、省时省力故意将某些词语加以缩略,以提高说话和书写的效率。
澳大利亚语言学家贝克(1966)认为澳大利亚英语演化过程中的一个基本特征就是简化,而缩略形式正是这种语言简化现象的一种体现。
在缩略的形式上主要有三种情况:1)保留词语的前一二个音节或保留最后一个音节。
如:abo—aborigine (土著人),uni—university(大学),comp—compensation(补偿),dile—crocodile(鳄鱼)等。
2)保留第一个音节,然后在第一个音节的后面加上ie,o或y。
如:bookie—bookmarker(书签),brekkie—breakfast(早餐),pressie—present (礼物),chocky—choclate(巧克力),hubby—husband(丈夫),lingo—language (语言)等。
3)保留词的前一两个音节的基础上,根据读音拼写而成,其拼写形式发生了变化,有的已完全找不到原词的拼写形式的痕迹。
如:bizzo(business),Oz(Ausralia)等等。
澳大利亚英语中的缩略词不但量多,而且具有自己独特的民族风格,澳大利亚英语中极其过度地使用缩略形式在某种程度上反映了澳大利亚人简明、率直、热情豪放、乐观和不拘小节的个性。
四、澳大利亚英语词汇的戏谑性Schecter和Bayley(2002)认为语言是一种文化活动。
语言忠实地反映一个民族的历史文化、民族个性和人文精神。
语言游戏活动也是构成和谐富有创意的语言文化和社会关系的重要组成部分。
在欧洲,语言是文化遗产,一般被看作文化保护对象。
语言的幽默诙谐是在无意识的语言环境中产生的,澳大利亚人在游戏娱乐中不断改进和丰富语言,使澳大利亚英语词汇充满活力而又富于表现力。
而这些词汇又在某种程度上反映出了澳大利亚的民族个性和人文精神;正如18世纪末,德国学者海德尔提出的民族语言与民族精神等同的观点,“一种民族语言就是本民族的精神,民族的精神就是它的语言”(戴庆厦,1993:5)。
澳大利亚人朴实、友好、直爽,有着戏谑式的韧性、宽阔的心胸和自然外露的乐观态度;澳大利亚男士喜欢自嘲、“粗俗”,似乎越“粗俗”就越亲热,客套反而显得生分。
如bastard(私生子、杂种)一词,既可以用于褒义又可以用来表示蔑视,当它用于好朋友之间已不带贬义。
如:(1)How are you,you old bastard?(你好,老朋友!)(2)He's not a bad bastard.(他人不坏。
)(3)He's a poor(unfortunate)bastard.(他是个可怜的家伙。
)2004年11月20日Illawarra Mercury登了一则消息:(4)Australian Democrats founder Don Chipp yesterday released keep the Bastards Honest;his critical view of Australian politics.下面是一位父亲用油漆写在木板上的话,儿子失踪了还未找到罪犯,父亲对罪犯非常气愤:(5)Swing you bastard.Justice will be done…your days are numbered.从bastard的词义变迁不难看出,澳大利亚人具有一种反传统、反权威的性格特点,他们的创造精神赋予了英语中一些贬意明显的词汇新的文化内涵,同时也证实了语言受文化的影响。