中日谚语的对比
- 格式:docx
- 大小:27.50 KB
- 文档页数:19
中日谚语之间的关系大致分成两种:1、直接把中国的谚语翻译成日文。
如:“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」2、中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。
如:“歪打正着”----「怪我の功名」对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。
还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
第一类:01、“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」02、“光阴似箭”----「光陰矢の如し」03、“滴水穿石”----「雨だれ石を穿つ」04、“只知其一,不知其二。
”---「一を知り二を知らず」05、“一叶落知天下秋。
”----「一葉落ちて天下の秋を知る」06、“一年之计在于春”----「一年の計は元旦にあり」07、“岁月不待人”----「歳月人を待たず」08、“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」09、“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」10、“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から」11、“条条道路通罗马”----「総ての道はローマに通ず」12、“脍炙人口”----「人口に膾炙する」13、“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」14、“前门拒虎,后门进狼。
”----「前門の虎、後門の狼」15、“千里之行,始于足下。
”----「千里の道も一歩より起こる」16、“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」17、“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」18、“有备无患”----「備えあれば憂いなし」19、“隔岸观火”----「対岸の火災」「川向いの火事」20、“流水不腐,户枢不蠹”----「流れる水は腐らぬ」21、“快马加鞭”----「駆け馬に鞭」22、“恩将仇报”----「恩を仇で返す」23、“子女不知父母心”----「親の心子知らず」24、“照猫画虎”----「猫を真似て虎を描く」25、“一丘之貉”----「一つ穴の狢」26、“放虎归山”----「虎を野に放つ」27、“遂二兔者不得其一”(鸡飞蛋打)--「二兎を追う者は、一兎をも得ず」28、“画饼充饥”----「絵に描いた餅」29、“雨后春笋”----「雨後の筍」30、“一箭双雕”----「一石二鳥」31、“鹬蚌相争,渔翁得利”----「鹬蚌の争い、漁夫の利となる」32、“一将功成万古枯”----「一将功成りて万骨枯る」33、“说起来容易做起来难”----「言うは易く、行うは難し」34、“以毒攻毒”----「毒を以って毒を制す」35、“为国捐躯”----「国の為に命を捨てる」36、“无计可施”----「施すすべがない」「もはや策の施しようがない」37、“光是嘴上说漂亮话(只说不练)”----「口先だけ綺麗なことを言う」38、“说起来容易做起来难”----「言うは易く,行うは難し」第二类:01、“垂头丧气”----「青菜に塩」02、“功到自然成”---「石の上にも三年」03、“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」04、“火烧眉毛”---「足下に火がつく」05、“马后炮”------「後の祭り」“事后搞庆祝活动”06、“八九不离十”------「当たらずと言えども遠からず」[解释]:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。
中国谚语中日文对照2007年02月12日星期一下午08:45あ) - - - - - - - - - - - -相手のない喧噖はできぬ一個碗不鴔,乮個碗叮当 1 悪妻は百年の不作娶了懶嫁媎,竑了一輩子 2足下に火がつく火焼眉毛 3頭雔して尻雔さず藏頭露尾 4彼方立てればこちらが立たぬ顧此失彼 5案ずるより生むが易い車到山前必有路 6(い) - - - - - - - - - - - -行きはよいよい帰りはこわい上山容易下山難 7意を得ず意を用いる専心致志 8井の中の蛙大海を知らず井底之蛙不知大海 9石の上にも三年功到自然成 10医者と味噌は古いほどよい醫不三世不服其薬 11一か八か孤注一攕 12一難去ってまた一難一波未平一波又起 13一蓮托生一朝天子一朝臣 14一日千秋一日三秋 15一年の計は元旦にあり一年之計在于春 16一塵も染まず香り骨に到る一塵不染 17一文惜しみの百失い因小失大 18一挙乮得一挙乮得 19一髪千鈞を引く千鈞一髪 20命あっての物穘好死不加癩活着 21唗に備わるのみ瀍竿充数 22(う) - - - - - - - - - - - -上には上がある能人頭上有能人 23上を下への大さわぎ鶏犬不寧 24牛に対して琴を弾ず對牛弾琴 25後髪を引かれる恋恋不舎 26梁の塵を動かす余音繞梁 27鵼のまねをする烏東施效颽 28褃には褃がある話中有話 29噂をすれば影がさす説着曹操,曹操就到 30(え) - - - - - - - - - - - -英雄色を好む英雄難過美人関 31蝦で鯛を釣る金釣蝦米釣鯉魚 32(お) - - - - - - - - - - - -大飈呂敷を広げる大吹特吹 33傍目八目當事者迷,傍觪者清 34男子の一言金鉄の如し君子一言,駟駌難追 35鬼の目にも涙頱石也会點頭 36おぶえば抱かりよう得寸適尺 37觝の心子知らず子女不知父母心 38及ばぬ鯉の滝のばり癩蛤蟆想吃天鵽肉 39恩を仇で返す恩將仇報 40(か) - - - - - - - - - - - -雔すことは琭われる欲蓋彌彰 41駆けつけ三杯遷到羛三杯 42駆け駌に鞭快駌加鞭 43舙薪噇胆舙薪噇胆 44火中の栗を拾う火中取栗 45河童に水練班閠弄斧 46隔靴掻痒隔靴掻痒 47金の切れ目が縡の切れ目鋏断情也断 48株を守りて兎を待つ守株待兎 49下問を恥じず不恥下問 50画竜点睛画龍点睛 51可愛いい子には旅をさせよ棍棒出孝子,嬌餬杵逆兒 52 巻を開けば益あり開巻有益 53汗駌の労汗駌功労 54堪忍袋の緒が切れる忍無可忍 55(き) - - - - - - - - - - - -急行列車で花見をする走駌看花 56九死に一生を得る九死一生 57九仞の功を一簣に欠く功虧一簣 58今日は今日,明日は明日今朝有洒,今朝醗 59 (く) - - - - - - - - - - - -臭いものには蓋をする頂飈臭四十里 60腐っても鯛痩死的駱駝比駌大 61苦しい時の神だのみ平時不焼香,急来抱佛脚 62群盲象を撫でる瞎子摸象 63(け) - - - - - - - - - - - -怪我の功名歪打正着 64捲土重来捲土重来 65喧噖乮成敗有理五八、无理四十 66健康は富た勝る健康勝于財富 67(こ) - - - - - - - - - - - -後悔先に立たず后悔莫及 68郷に入れば郷に従え入郷随俗 69五十歩百歩五十歩笑百歩 70小粒でも山椒秤錸儿小,坮千斤 71胡椒の丸呑み?(囗+勿)?(囗+侖)呑棗 72この父にしてこの子あり有其父必有其子 73恐いもの知らず眼空四海 74(さ) - - - - - - - - - - - -洒榦まって乱となる酒能乱性 75砂上に楼閣を篵く空中楼閣 76触らぬ神に崇りなし多一事不如少一事 77三人寄れば文殊の知恵三個臭皮匠勝如謙葛亮 78三十六計逃ぐるにしかず三十六計走為上策 79山上に坐して相つつ虎の倒れるを待つ坐山觀虎斗 80三顧の礼三顧茅廬 81(し) - - - - - - - - - - - -自画自賛自畫自賛 82鷸鴅の争い漮夫の利となる鷸蚌相争,漮翁得利 83自榠自得自榠自得 84地獄の沙汰も金次第鋏能通神 85自作自受自作自受 86自吹自鼓自吹自擂 87十人十色十個人十様性 88朱に交われば赤くなる近朱者赤近墨者?89十年一日面壁十年 90心血を注ぐ噄心瀝血 91人事を尽くして天命を待つ来時順飈 去時逆飈 92(す) - - - - - - - - - - - -好きこそ物の上手なれ好者能精 93住めば都久居則安 94(せ) - - - - - - - - - - - -背に腹は搎えられぬ吃菩着菩薩竈里無柴焼菩薩 95急いては事を仕損じる忙中山出錯 96青雲の士蟻の天上飛黄騰達 97雪中に炭を送る雪中送炭 98(そ) - - - - - - - - - - - -袖振れ合うも他生の縡萍水相逢、事有縡 99備えあれば憂いなし有備无患 100そば杖を食う城閠失火,殃及池魚 101損をして得を取る因禍得福 102損せぬ者にもうけなし吃虧時節便宜在 103(た) - - - - - - - - - - - -大公望の魚釣では釣られたい者がはりにかかる太公釣魚願者上鈎 104 泰山土壌をゆずらず泰山不讓土壌 105多芸は無芸祥祥通祥祥松 106出すことは舌でも嫌い一根汗毛也不抜 107畳の上の水練紙上談兵 108棚からばた餅天上掉下饂餅来 109他人の飯には骨がある 110旅は道遙れ世は情け行要好伴住要好雘(ち) - - - - - - - - - - - -血で血を洗う骨肉相残 112中流の砥柱中流砥柱 113忠勤を抽んでいる鞠躬眒萃 114朝三暮四の営み朝三暮四 115(つ) - - - - - - - - - - - -月とすっぽん天壤之別 116月夜に提灯画蛇添足 117鷔は千年,亀は万年千年鷔萬年亀 118(て) - - - - - - - - - - - -貞女乮夫に見えず烈女不事二夫 119手柄はし勝八仙過海 120敵は本能寺にあり酵翁之意不在洒 121適材適所人得其位位得其人 122鉄は熟いうちに打て趁熱打鐡 123鉄杵を磨く磨杵成針 124手の舞い足の踏むところを知らず手舞足蹈 125手の褃を返すよう翻手為雲復手為雨 126手前みそを乲ぺる老王賣瓜自賣自夸 127(と) - - - - - - - - - - - -同病相憐れむ同病相憐 128読書百遍義自ずから見る書讀百遍其義自見 129毒食わば皿まで一不做二不休 130虎の威を借る狐狐假虎威 131虎の尾を踏む老虎屁股摸不得 132泥棒を捕えて縤をなう舝陣磨槍 133(な) - - - - - - - - - - - -名あり実なし叶公好龍、葉公好龍 134ない袖は振れぬ巧媎難為無米之炊 135閘いものには巻かれろ?(月+各)膊紐不過大腿 136 鴔く猫は鼠をとらぬ好叫的猫不捕鼠 137怠け者の節句僷き日里閑游夜里磨油 138習うより憈れよ熱能生巧 139(に) - - - - - - - - - - - -憎い憎いは可愛いいのうち打是疼羠是愛 140二兎を追う者は一兎をも得ず逐二兔者不得其一 141 二の足を踏む犹豫不泀 142二番煎じ搎湯不搎薬 143人間元来無一文生不帯来死不帯去 144(ぬ) - - - - - - - - - - - -盗人たけだけしい俸白劫 145(ね) - - - - - - - - - - - -願ったり叶ったり求之不得 146猫に鰹節小鶏交托黄鼠狼 147寝た子を起こす挑抜是非,唯恐不乱 148寝耳に水晴天霹靭 149(の) - - - - - - - - - - - -能ある鷹は爪をかくす真人不露像,露像不真人 150(は) - - - - - - - - - - - -背水の陣背水一戦 151盃中の蛇影疑心暗鬼を生ず杯弓蛇影 152化けの皮を琭わす原形畢露 153八方ふさがり四面楚歌 154八方破れ破綻百出 155誾上手の仕事下手能説曾道不曾干 156鼻先であしらう待理不理 157早いもの勝ち捷足先登 158(ひ) - - - - - - - - - - - -火を見るより明らか洞若觪火 159火に油をそそぐ火上澆油 160人を見て法を説け見人説人話見鬼説鬼話 161人には添うてみよ,駌には仱盲皮撙?駌好坏騮着看友好坏交着?(目+焦) 162 人は一代名は末代人生一代名垂千古 163人のふり見て我がふり直せ看看別人照照自己 164人は見かけによらぬもの人不可貌相 165ひとつ穴のむじな一丘之貉 166独り相撲を取る唱獨脚戯 167瓢箪から駒が出る戯言成事実 168百尺竿頭一歩を適む百尺竿頭更適一歩 169百歩楊を穿つ百歩穿楊 170貧すれば鈍す人竑志短 171(ふ) - - - - - - - - - - - -袋の鼠瓮中之鼈 172武士は食わねど高損枝士不飲盗泉之水 173夫唱媎随夫唱媎随 174豚に真珠投珠以豕 175二 股 膏 薬墻頭草乮邊倒 176舟に刻みて剣を求む刻舟求剣 177故きを温ねて新しきを知る温故而知新 178付和雷同随聲附合 179踏んだり蹴ったり禍不單行 180(へ) - - - - - - - - - - - -平気の平佐満不在乎 181平身低頭低三下四 182臍が茶を沸かす捧腹大笑 183便便たる太鼓腹大腹便便 184(ほ) - - - - - - - - - - - -亡羊補牢亡羊補牢 185望塵莫及望塵莫及 186鵬万里を駈ける鵬程萬里 187仏造って魂人れず畫龍不點睛 188(ま) - - - - - - - - - - - -駌子にも衣装人是衣裳駌是鞍 189枕を高くしてねる高枕無憂 190負けるが勝ち吃小虧占大便宜 191待つ身は閘い等船難到 192ままにならぬが浮世の常不如意事常八九 193 (み) - - - - - - - - - - - -身知らずの口たたき大言不憁 194水は舟を載せまた舟を覆す水可浮舟水可覆舟 195 水清ければ魚棲まず水清不餬魚 196味噌をつける出洋相 197三日坊主三天打魚二天晒网 198見ぬこときよし眼不見為浄 199耳を掩うて鈴を盗む掩耳盗鈴 200(む) - - - - - - - - - - - -六日の菖蒲十日の菊過后媒人秋后扇 201向う所敵なし所向無敵 202矛盾の説自相矛盾 203(め) - - - - - - - - - - - -目約鼻約を笑う老鴉笑猪黑 204盲の垣覗き瞎子上山看景致 205盲に提灯瞎子點燈白賛蝋 206目の上たんこぶ眼中釘肉中刺 207目鼻がつかぬ八字没一?(手偏+敝) 208(も) - - - - - - - - - - - -餅は餅屋犬守夜,鶏司晨 209もとの鞘に収まる言帰于好 210物は宜しき所あり材は施す所あり物眒其用 211閠前市をなす閠庭若市 212閠前雀羅を張る閠可羅雀 213(や) - - - - - - - - - - - -焼け踖の釘拾い焼掉房子?(手偏+僱)釘 214やけのやんばち自暴自弃 215焼石に水杯水車薪 216薮から棒突如其来 217薮をつついて蛇を出す打草驚蛇 218薮医者の手柄話夸嘴的大夫没好葯 219病を護りて医を忌む謒疾忌醫 220病は気から病打心上起 221闇で鉄砲無的放矢 222(ゆ) - - - - - - - - - - - -行きがけの駄賣順手牽羊 223油断は不覚のもとい虎落平陽被狗欺 224(よ) - - - - - - - - - - - -よく泳ぐ者は水に溺れる淹死的還是会水的 225欲は身を失う人為財死鴅為食亡 226欲に底なし欲壑難填 227嫁もらえば觝を見よ賗駌看母 228弱り目に崇り目牆倒腥送?229(ら) - - - - - - - - - - - -榮あれば苦あり,苦あれば榮あり榮榦生悲苦眒甘来 230 落花情あれども流水意なし落花有意流水無情 231 (り) - - - - - - - - - - - -力争上游力争上游 232舝檆応変随檆應變 233(る) - - - - - - - - - - - -累卵の危うき累卵之危 234(れ) - - - - - - - - - - - -礼は往来を尚ぶ秠尚往来 235(ろ) - - - - - - - - - - - -老駌,道を知る老駌譺途 236(わ) - - - - - - - - - - - -苦い時の苦労は賗うてもせよ寧吃少年苦不受老来貧 237 我も我も争先恐后 238禍を転じて福となす辒禍為福 239割れ鍋にとじ蓋破磨配跛骽 240。
中国谚语中日文对照(あ) - - - - - - - - - - - -相手のない喧嘩はできぬ一個碗不鳴,両個碗叮当 1 悪妻は百年の不作娶了懶嫁婦,窮了一輩子 2足下に火がつく火焼眉毛 3頭隠して尻隠さず藏頭露尾 4彼方立てればこちらが立たぬ顧此失彼 5案ずるより生むが易い車到山前必有路 6(い) - - - - - - - - - - - -行きはよいよい帰りはこわい上山容易下山難 7意を得ず意を用いる専心致志 8井の中の蛙大海を知らず井底之蛙不知大海 9石の上にも三年功到自然成 10医者と味噌は古いほどよい醫不三世不服其薬 11一か八か孤注一擲 12一難去ってまた一難一波未平一波又起 13一蓮托生一朝天子一朝臣 14一日千秋一日三秋 15一年の計は元旦にあり一年之計在于春 16一塵も染まず香り骨に到る一塵不染 17一文惜しみの百失い因小失大 18一挙両得一挙両得 19一髪千鈞を引く千鈞一髪 20命あっての物種好死不加癩活着 21員に備わるのみ濫竿充数 22(う) - - - - - - - - - - - -上には上がある能人頭上有能人 23上を下への大さわぎ鶏犬不寧 24牛に対して琴を弾ず對牛弾琴 25後髪を引かれる恋恋不舎 26梁の塵を動かす余音繞梁 27鵜のまねをする烏東施效顰 28裏には裏がある話中有話 29噂をすれば影がさす説着曹操,曹操就到 30(え) - - - - - - - - - - - -英雄色を好む英雄難過美人関 31蝦で鯛を釣る金釣蝦米釣鯉魚 32(お) - - - - - - - - - - - -大風呂敷を広げる大吹特吹 33傍目八目當事者迷,傍観者清 34男子の一言金鉄の如し君子一言,駟馬難追 35鬼の目にも涙頑石也会點頭 36おぶえば抱かりよう得寸進尺 37親の心子知らず子女不知父母心 38及ばぬ鯉の滝のばり癩蛤蟆想吃天鵝肉 39恩を仇で返す恩將仇報 40(か) - - - - - - - - - - - -隠すことは現われる欲蓋彌彰 41駆けつけ三杯遅到罰三杯 42駆け馬に鞭快馬加鞭 43臥薪嘗胆臥薪嘗胆 44火中の栗を拾う火中取栗 45河童に水練班門弄斧 46隔靴掻痒隔靴掻痒 47金の切れ目が縁の切れ目銭断情也断 48株を守りて兎を待つ守株待兎 49下問を恥じず不恥下問 50画竜点睛画龍点睛 51可愛いい子には旅をさせよ棍棒出孝子,嬌養杵逆兒 52 巻を開けば益あり開巻有益 53汗馬の労汗馬功労 54堪忍袋の緒が切れる忍無可忍 55(き) - - - - - - - - - - - -急行列車で花見をする走馬看花 56九死に一生を得る九死一生 57九仞の功を一簣に欠く功虧一簣 58今日は今日,明日は明日今朝有洒,今朝酔 59(く) - - - - - - - - - - - -臭いものには蓋をする頂風臭四十里 60腐っても鯛痩死的駱駝比馬大 61苦しい時の神だのみ平時不焼香,急来抱佛脚 62群盲象を撫でる瞎子摸象 63(け) - - - - - - - - - - - -怪我の功名歪打正着 64捲土重来捲土重来 65喧嘩両成敗有理五八、无理四十 66健康は富た勝る健康勝于財富 67(こ) - - - - - - - - - - - -後悔先に立たず后悔莫及 68郷に入れば郷に従え入郷随俗 69五十歩百歩五十歩笑百歩 70小粒でも山椒秤錘儿小,圧千斤 71胡椒の丸呑み?(囗+勿)?(囗+侖)呑棗 72この父にしてこの子あり有其父必有其子 73恐いもの知らず眼空四海 74(さ) - - - - - - - - - - - -洒極まって乱となる酒能乱性 75砂上に楼閣を築く空中楼閣 76触らぬ神に崇りなし多一事不如少一事 77三人寄れば文殊の知恵三個臭皮匠勝如諸葛亮 78三十六計逃ぐるにしかず三十六計走為上策 79山上に坐して相つつ虎の倒れるを待つ坐山觀虎斗 80三顧の礼三顧茅廬 81(し) - - - - - - - - - - - -自画自賛自畫自賛 82鷸鳥の争い漁夫の利となる鷸蚌相争,漁翁得利 83自業自得自業自得 84地獄の沙汰も金次第銭能通神 85自作自受自作自受 86自吹自鼓自吹自擂 87十人十色十個人十様性 88朱に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黒 89十年一日面壁十年 90心血を注ぐ嘔心瀝血 91人事を尽くして天命を待つ来時順風去時逆風 92(す) - - - - - - - - - - - -好きこそ物の上手なれ好者能精 93住めば都久居則安 94(せ) - - - - - - - - - - - -背に腹は換えられぬ吃菩着菩薩竈里無柴焼菩薩 95急いては事を仕損じる忙中山出錯 96青雲の士蟻の天上飛黄騰達 97雪中に炭を送る雪中送炭 98(そ) - - - - - - - - - - - -袖振れ吅うも他生の縁萍水相逢、事有縁 99備えあれば憂いなし有備无患 100そば杖を食う城門失火,殃及池魚 101損をして得を取る因禍得福 102損せぬ者にもうけなし吃虧時節便宜在 103(た) - - - - - - - - - - - -大公望の魚釣では釣られたい者がはりにかかる太公釣魚願者上鈎 104 泰山土壌をゆずらず泰山不讓土壌 105多芸は無芸祥祥通祥祥松 106出すことは舌でも嫌い一根汗毛也不抜 107畳の上の水練紙上談兵 108棚からばた餅天上掉下餡餅来 109他人の飯には骨がある 110旅は道連れ世は情け行要好伴住要好隣 111(ち) - - - - - - - - - - - -血で血を洗う骨肉相残 112中流の砥柱中流砥柱 113忠勤を抽んでいる鞠躬盡萃 114朝三暮四の営み朝三暮四 115(つ) - - - - - - - - - - - -月とすっぽん天壤之別 116月夜に提灯画蛇添足 117鶴は千年,亀は万年千年鶴萬年亀 118(て) - - - - - - - - - - - -貞女両夫に見えず烈女不事二夫 119手柄はし勝八仙過海 120敵は本能寺にあり酵翁之意不在洒 121適材適所人得其位位得其人 122鉄は熟いうちに打て趁熱打鐡 123鉄杵を磨く磨杵成針 124手の舞い足の踏むところを知らず手舞足蹈 125手の裏を返すよう翻手為雲復手為雨 126手前みそを並ぺる老王賣瓜自賣自夸 127(と) - - - - - - - - - - - -同病相憐れむ同病相憐 128読書百遍義自ずから見る書讀百遍其義自見 129毒食わば皿まで一不做二不休 130虎の威を借る狐狐假虎威 131虎の尾を踏む老虎屁股摸不得 132泥棒を捕えて縄をなう臨陣磨槍 133(な) - - - - - - - - - - - -名あり実なし叶公好龍、葉公好龍 134ない袖は振れぬ巧婦難為無米之炊 135長いものには巻かれろ?(月+各)膊紐不過大腿 136 鳴く猫は鼠をとらぬ好叫的猫不捕鼠 137怠け者の節句働き日里閑游夜里磨油 138習うより慣れよ熱能生巧 139(に) - - - - - - - - - - - -憎い憎いは可愛いいのうち打是疼罵是愛 140二兎を追う者は一兎をも得ず逐二兔者不得其一 141 二の足を踏む犹豫不決 142二番煎じ換湯不換薬 143人間元来無一文生不帯来死不帯去 144(ぬ) - - - - - - - - - - - -盗人たけだけしい賊喊捉賊 145(ね) - - - - - - - - - - - -願ったり叶ったり求之不得 146猫に鰹節小鶏交托黄鼠狼 147寝た子を起こす挑抜是非,唯恐不乱 148寝耳に水晴天霹靂 149(の) - - - - - - - - - - - -能ある鷹は爪をかくす真人不露像,露像不真人 150(は) - - - - - - - - - - - -背水の陣背水一戦 151盃中の蛇影疑心暗鬼を生ず杯弓蛇影 152化けの皮を現わす原形畢露 153八方ふさがり四面楚歌 154八方破れ破綻百出 155語上手の仕事下手能説曾道不曾干 156鼻先であしらう待理不理 157早いもの勝ち捷足先登 158(ひ) - - - - - - - - - - - -火を見るより明らか洞若観火 159火に油をそそぐ火上澆油 160人を見て法を説け見人説人話見鬼説鬼話 161人には添うてみよ,馬には乗ってみよ馬好坏騎着看友好坏交着?(目+焦) 162 人は一代名は末代人生一代名垂千古 163人のふり見て我がふり直せ看看別人照照自己 164人は見かけによらぬもの人不可貌相 165ひとつ穴のむじな一丘之貉 166独り相撲を取る唱獨脚戯 167瓢箪から駒が出る戯言成事実 168百尺竿頭一歩を進む百尺竿頭更進一歩 169百歩楊を穿つ百歩穿楊 170貧すれば鈍す人窮志短 171(ふ) - - - - - - - - - - - -袋の鼠瓮中之鼈 172步士は食わねど高揚枝士不飲盗泉之水 173夫唱婦随夫唱婦随 174豚に真珠投珠以豕 175二股膏薬墻頭草両邊倒 176舟に刻みて剣を求む刻舟求剣 177故きを温ねて新しきを知る温故而知新 178付和雷同随聲附吅 179踏んだり蹴ったり禍不單行 180(へ) - - - - - - - - - - - -平気の平佐満不在乎 181平身低頭低三下四 182臍が茶を沸かす捧腹大笑 183便便たる太鼓腹大腹便便 184(ほ) - - - - - - - - - - - -亡羊補牢亡羊補牢 185望塵莫及望塵莫及 186鵬万里を駈ける鵬程萬里 187仏造って魂人れず畫龍不點睛 188(ま) - - - - - - - - - - - -馬子にも衣装人是衣裳馬是鞍 189枕を高くしてねる高枕無憂 190負けるが勝ち吃小虧占大便宜 191待つ身は長い等船難到 192ままにならぬが浮世の常不如意事常八九 193 (み) - - - - - - - - - - - -身知らずの口たたき大言不慚 194水は舟を載せまた舟を覆す水可浮舟水可覆舟 195 水清ければ魚棲まず水清不養魚 196味噌をつける出洋相 197三日坊主三天打魚二天晒网 198見ぬこときよし眼不見為浄 199耳を掩うて鈴を盗む掩耳盗鈴 200(む) - - - - - - - - - - - -六日の菖蒲十日の菊過后媒人秋后扇 201向う所敵なし所向無敵 202矛盾の説自相矛盾 203(め) - - - - - - - - - - - -目糞鼻糞を笑う老鴉笑猪黑 204盲の垣覗き瞎子上山看景致 205盲に提灯瞎子點燈白費蝋 206目の上たんこぶ眼中釘肉中刺 207目鼻がつかぬ八字没一?(手偏+敝) 208(も) - - - - - - - - - - - -餅は餅屋犬守夜,鶏司晨 209もとの鞘に収まる言帰于好 210物は宜しき所あり材は施す所あり物盡其用 211 門前市をなす門庭若市 212門前雀羅を張る門可羅雀 213(や) - - - - - - - - - - - -焼け跡の釘拾い焼掉房子?(手偏+僉)釘 214やけのやんばち自暴自弃 215焼石に水杯水車薪 216薮から棒突如其来 217薮をつついて蛇を出す打草驚蛇 218薮医者の手柄話夸嘴的大夫没好葯 219病を護りて医を忌む諱疾忌醫 220病は気から病打心上起 221闇で鉄砲無的放矢 222(ゆ) - - - - - - - - - - - -行きがけの駄賃順手牽羊 223油断は不覚のもとい虎落平陽被狗欺 224(よ) - - - - - - - - - - - -よく泳ぐ者は水に溺れる淹死的還是会水的 225欲は身を失う人為財死鳥為食亡 226欲に底なし欲壑難填 227嫁もらえば親を見よ買馬看母 228弱り目に崇り目牆倒衆人推 229(ら) - - - - - - - - - - - -楽あれば苦あり,苦あれば楽あり楽極生悲苦盡甘来 230 落花情あれども流水意なし落花有意流水無情 231 (り) - - - - - - - - - - - -力争上游力争上游 232臨機応変随機應變 233(る) - - - - - - - - - - - -累卵の危うき累卵之危 234(れ) - - - - - - - - - - - -礼は往来を尚ぶ禮尚往来 235(ろ) - - - - - - - - - - - -老馬,道を知る老馬識途 236(わ) - - - - - - - - - - - -苦い時の苦労は買うてもせよ寧吃少年苦不受老来貧 237 我も我も争先恐后 238禍を転じて福となす轉禍為福 239割れ鍋にとじ蓋破磨配跛驢 240。
中日谚语对比——以动物谚语为例中日谚语对比——以动物谚语为例谚语是一种流传下来的智慧的结晶,是民族文化的重要组成部分。
中日两国作为亚洲最具历史和文化底蕴的国家之一,各自拥有丰富的谚语文化。
本文将以动物谚语为例,对比中日两国的谚语,探讨其中的差异和共同点。
1. 马到成功这是中国的一句常见谚语,用来形容一个人的事业获得顺利发展。
而日本对于马的形象有着截然不同的理解,他们将马作为战争中的勇士,因此日本有一句谚语叫做“鞍上龙马”,表示战胜困难,意味着取得了胜利。
两个国家对待马的象征意义有明显的差异。
2. 狐假虎威中国有这样一句谚语,用来形容一个胆小怕事的人在强者面前逞强。
而日本对狐的印象与中国不同,他们认为狐是聪明、机智的动物。
因此日本有一句谚语叫做“臆狐之名”,形容一个人冒充高人物的身份。
在谚语中,两个国家分别给予了狐不同的形象。
3. 狗咬吕洞宾,不识好人心这是中国的一句谚语,用来形容一个不识好人好事的人。
而日本的狗形象与中国相似,认为它们是忠诚的朋友。
因此,日本有一句谚语叫做“忠犬八公”,用来形容一个非常忠诚的朋友。
尽管两个国家对狗的象征意义一致,但在具体的谚语表达上存在一定的差异。
4. 如鱼得水中国有这样一句谚语,用来形容一个人适应了新的环境,感到舒适自在。
而日本对鱼的形象有着不同的理解,他们将鱼视为象征幸福的吉祥物。
因此,日本有一句谚语叫做“金鱼奇缘”,用来形容一对恋人之间的美好故事。
两个国家对鱼的象征意义以及谚语的表达方式存在明显差异。
5. 一箭双雕这是中国的一句谚语,用来形容一次行动达到了两个目的。
而日本对鸟的形象有着不同的理解,他们将鸟视为自由和永生的象征。
因此,日本有一句谚语叫做“鸟の親子鳴き,離れて飛ぶ”,意为父子鸟一起鸣叫,然后展翅高飞。
两个国家对待鸟的象征意义以及谚语的表达方式有一定的差异。
通过对比中日两国动物谚语,我们可以看出,虽然两个国家都以动物为谚语的表达对象,但在具体的象征意义和表达方式上存在着差异。
论中日谚语在文化上的异同中日两国是我国的友好邻邦,两国的文化在许多方面有着深厚的历史联系。
中日的谚语在文化上的异同是体现两国文化差异的重要方面。
谚语是一种语言在长期使用中形成的独特表达方式,它集中了一国文化的智慧和思想,反映了民族精神和生活态度。
在中日两国的谚语中,虽然有相似之处,但也有许多异同之处。
本文将从中日谚语的特点、文化背景及谚语对生活的影响等方面来探讨中日谚语在文化上的异同。
一、中日谚语的特点中文谚语在长期的漫长历史中,形成了丰富多彩的表达方式,鲜明地反映了中国人民的聪慧和智慧。
中文谚语常常是用简短而生动的语言来表达具有哲理的观点,它通过富有感染力的形象和富有音韵的语言,简练地表达出一种哲理,以极短的文字,确是大智慧之卓越表达。
"不鸣则已,一鸣惊人","众人拾柴火焰高"等谚语,表达了中国人对群体合作与拼搏奋斗的重视。
日语谚语在日本的日常用语中非常常见,它反映了日本人民的成语和言行技能。
日语谚语精炼、生动、形式多样、表达力强,它通常取于古典文学、宗教和民间传统。
日语谚语常常给人以启迪和反思,表达出日本人对生活的热爱和对心灵的追求。
"七転び八起き"(七次摔倒,八次起来),"猿も木から落ちる"(猴子也会从树上掉下来)等谚语,都是富有文化内涵的日式哲理。
二、中日文化背景的异同1.中文谚语的文化背景三、谚语对生活的影响中国人民在长期的生活实践中形成了许多有关于生活的智慧,这些智慧都反映在中国的谚语中。
中国的谚语通常是富有民间智慧和聪慧,它们对中国人民的生活具有深远的影响。
"千军易得,一将难求"的谚语,表明了中国人对领导者的重视和依赖。
日本人民在对待生活的态度上,也形成了许多独特的智慧和观点。
日语谚语富有哲理和深刻的表达方式,它们对日本人民的生活产生了深远的影响。
“勇者大胆、暗雲の来る曙”(勇敢者胸怀大志,预感到不祥之兆),以及“志が高く、道より遠く”(心有恒则事竟成),这些谚语都反映了日本人对待生活的态度和观点。
中日谚语对比——以动物谚语为例中日谚语对比——以动物谚语为例中日两国都有着悠久的历史和文化传统,谚语作为民间智慧的结晶,是两国文化的重要组成部分。
在动物谚语方面,中日两国有许多共同的谚语,也有一些差异和互补。
通过比较中日两国的动物谚语,我们可以更深入地了解两国文化及其背后的思维方式和价值观。
首先,比较中日两国的动物谚语,不难发现它们之间有着许多相似之处。
比如,“狐狸精”在中日两国都是一个常用的谚语,在中文中用来形容一个有心计、善于伪装的女人,而在日本文化中则用来形容妖精或狡猾的人。
另外,“狗咬人不算事,人咬狗才是事”也是两国流行的动物谚语,用来形容弱者被强者欺负好像理所当然,而反过来则是个大新闻。
然而,中日两国的动物谚语在细节上却有一些差异。
例如,中文中常常用猪、牛、羊等动物来形容人的某些特质,如“大猪蹄子”形容脚大、粗莽的人,或者“牛大肚皮”形容一个人肚子大,胆子也大。
而日本文化中,较少使用这些动物,更多使用狐狸、熊、猫等动物。
这种差异可能反映出两国对于动物的文化连结和对动物形象的认知有所不同。
此外,中日两国的动物谚语也有着一些互补之处。
中文谚语中有许多以鸟类为主题的谚语,如“整蛊吃人的乌鸦”形容小人心机多,还有“鹰击长空,鸡飞狗跳”形容强者出现时,其他弱者或者无关人士只能灰溜溜躲避。
而在日本文化中,不常使用这些鸟类的谚语,但却有许多与鱼有关的谚语,如“鱼目混珠”形容伪装成正常人的假冒者,或者“洗净鱼闻猫”形容逃脱追求的难度。
通过对中日两国动物谚语的对比,我们可以看出两国文化背后的思维方式和价值观有所差异。
中文动物谚语更侧重于人和动物的关系,以动物形象来形容人的某些特点,有时候显得直白而幽默。
而日语动物谚语则更注重动物本身的特点,对动物形象有更多的启示和赋予。
这种差异可能反映出中日两国在思维方式和观念上的差异。
总之,中日两国的动物谚语有许多共同之处,也有一些差异和互补。
通过对比中日两国的动物谚语,我们可以更加全面地了解两国文化和人民心理的差异和共性。
关于雨的谚语中日对比雨是大自然的一种常见现象,人们对雨也有很多谚语和俗语来形容和描绘。
下面我将从日对比的角度为你介绍一些关于雨的谚语。
1. 中国谚语:"春雨贵如油,夏雨贵如金,秋雨贵如珠,冬雨贵如银。
" 这句谚语强调了不同季节的雨水对农作物的重要性,以及不同季节雨水的珍贵程度。
"滴水成河" 这句谚语意味着雨水虽然微小,但是积累起来可以形成大河,强调了积少成多的力量。
2. 英语谚语:"April showers bring May flowers." 这句谚语表达了四月的雨水会为五月的花朵带来滋润和生机的意义,暗示着困难和挫折过后会有美好的结果。
"It never rains but it pours." 这句谚语意味着不经一事,不长一智,强调了逆境和挑战会促使人们成长和进步。
3. 法国谚语:"Il pleut comme vache qui pisse." 这句谚语直白地形容了大雨如牛尿般的形象,用以强调雨势非常大。
"Après la pluie, le beau temps." 这句谚语意味着雨过天晴,表示困难过后会有好运和好天气的到来。
4. 德国谚语:"Nach Regen kommt Sonnenschein." 这句谚语与法国谚语类似,意味着雨过天晴,强调了困难过后会有好运和好天气的到来。
5. 日语谚语:"雨降って地固まる" 这句谚语意味着雨水降下后,大地会变得坚实,强调了困难和挫折过后会有更好的结果。
这些谚语从不同的角度描述了雨水的特点和象征意义,有些强调了雨水的重要性和必要性,有些则表达了雨过天晴的乐观态度。
它们反映了人们对于自然现象的观察和思考,同时也传递了一些智慧和哲理。
希望这些谚语能够给你带来启发和思考。
中日谚语比较视域下日本人的自然观作者:陶云静来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》 2016年第4期陶云静(西藏民族大学,陕西咸阳712082)摘要:由于受到中国文化的影响,中日谚语所表达的意义具有相似性,除社会生产方式不同外,地理区位、生态气候、物种分布等自然因素的差异也使得两国的谚语在表达方式、喻体象征物上存有差异。
日本谚语中海岛文化、盛产的樱花和爱护动物以及天人合一等内容和谨慎、精小、具体等形式就集中展现了日本人的自然观。
关键词:谚语;日本;自然观;中日比较doi:10.16083/ki.1671—1580.2016.04.051中图分类号:H316 文献标识码:A 文章编号:1671—1580(2016)04—0171—03投稿日期:2015—12—03作者简介:陶云静(1989-),女,甘肃临夏人,西藏民族大学,助教,硕士。
研究方向:日汉同声传译。
一般来说,所谓谚语就是经人们世代传承所形成的应用于日常生活的富有深刻含义的定型化语句。
虽然不同的国家都有各类谚语,但总体来说,谚语具有短小、意味、风趣(即3S,shortness,sense,and salt)三个特征。
根据产生和流传时代(古谚和今谚)、地域语言(官话谚语和方言谚语)、行业(农谚和渔谚)和作用(讽颂性谚语和经验性谚语)等,可以将谚语分为不同种类。
同样,也可以划为社会生活类、自然现象类两个基本类别。
汉文化圈中的中国和日本就有丰富的谚语。
以往的中日谚语研究,已对两国谚语的起源、韵律、节奏、构造、互译等进行了探讨。
然而,对比中日自然类谚语的喻体,不难发现日本人有着独特的自然观。
一、日本谚语中的海岛文化首先,相较中国,日本有诸多关涉海洋的谚语。
日本是一个四面环海的岛国,人们的生活与海洋密切相关。
日本是世界上渔业最发达的国家之一。
海洋文化已经渗透到日本人生活的各个方面,谚语也不例外。
比方说汉语谚语“宁做鸡头,不做凤尾”,这句话说成日语就是「鯛の尾より鰯の頭」。
汉语谚语和日语谚语的比较研究谚语是人民生活经验的结晶、人类智慧的闪光,是各民族文化的浓缩。
通过对日语谚语翻译的分析,可以进一步理解语言与文化之间的紧密联系,并从中折射出中日两国在价值观念、思维方式、审美情趣等方面存在的差异。
谚语翻译文化差异比较研究谚语是人民大众根据自己长期生活的经验创造出来,并经过千万人的传诵、锤炼、加工完善而流传于世的。
由于所处环境不同,历史背景、文化背景、宗教信仰、生活习惯以及思维方式的不同,使谚语更具有浓厚的民族色彩。
要把语言凝炼、富于表现力的汉语谚语译为符合日本民族表达习惯的日本谚语时,首先要深入了解汉语谚语的潜在含义。
另方面要选用最能贴切地表现汉语意义的日本谚语。
要达到这一目的,就必须深入地研究汉语谚语及日本谚语表现的相同处与不同处,从而使译文更加妥当。
一、日语谚语的翻译方法1.直译中日两国的文化交流源远流长,在我国文化传到日本后,日本人不仅利用汉字创造了自己的文字,同时也吸收了大量的汉语词汇,其中有相当数量的谚语,其日语表达或是原封不动地照搬汉语,或是删减、增加、更改个别字,或是根据日语的表达方式借用汉语相应谚语的部分用词或通过释义创造出来,因此这些谚语在形式虽然与汉语不尽相同,但意思基本上是完全对等的,此类谚语在翻译时可采取直译的方法。
2.意译日本人在长期的生活实践中创造了不少具有本民族特色的谚语。
此类谚语的构成受到了日本社会状况、宗教信仰、风俗习惯、价值观念、思维方式等的影响和制约,同时也承载了丰富的文化信息。
此类谚语如果直接按字面意思翻译成汉语的话,有时会使中国读者无法理解或接受。
这时就不要单纯追求形式上的对等而影响内容的正确表达,而应该采用意译的方法,将其喻意翻译出来。
3.等值译法如直译和意译一样,等值译法也是日语谚语翻译时常被使用法。
等值译法又常被称为借用法、代替法或对译法,是将源语谚语翻译成与目的语相似或意思相近的谚语。
有一部分的日语谚语与汉语谚语无论在文化内涵、形式还是感情色彩等方面都很相似,这时若采用等值译法,保留源语的风格和形式,较易为读者所接受。
中日谚语对比以下是为您生成的二十条主题为“中日谚语对比”的内容:1. “一石二鸟”VS“一鷹二兎を狙う” 咱中国说“一石二鸟”,就是扔一块石头打下两只鸟,多划算!日本说“一鷹二兎を狙う”,意思差不多呀。
这不就像我们玩游戏,一下子完成两个任务,爽歪歪!难道这不是智慧的相通之处?例子:我在准备考试的时候,一边复习知识点,一边做练习题,这不就是一石二鸟嘛。
2. “趁热打铁”VS“鉄は熱いうちに打て” 中国有“趁热打铁”,日本是“鉄は熱いうちに打て”,都是说抓住时机赶紧行动。
哎呀,就像刚出炉的蛋糕,得赶紧吃才香,晚了可就没那滋味啦!这难道不是大家都懂的道理?例子:有个好项目出现,我朋友马上行动,真是趁热打铁,很快就有了不错的成果。
3. “亡羊补牢,犹未晚矣”VS“羊を失ってから牢を直す” 咱们知道“亡羊补牢,犹未晚矣”,日本也有“羊を失ってから牢を直す”。
就好比你丢了东西,赶紧去找回来,总还有希望,不是吗?例子:我之前忘记做作业,后来赶紧补上,这也算亡羊补牢吧。
4. “画蛇添足”VS“蛇足を加える” 中国讲“画蛇添足”,日本说“蛇足を加える”,都是说做多余的事反而不好。
这就像给漂亮的裙子缝上不搭的补丁,多难看呀!难道不是自找麻烦?例子:他写作文的时候,非要加一些无关的内容,简直是画蛇添足。
5. “偷鸡不成蚀把米”VS“鶏を盗むつもりが米を損する” 咱常说“偷鸡不成蚀把米”,日本是“鶏を盗むつもりが米を損する”。
这不就像想占便宜没占到,还亏了,多倒霉哟!你说是不是?例子:有个人想走捷径赚钱,结果被骗了不少钱,真是偷鸡不成蚀把米。
6. “塞翁失马,焉知非福”VS“塞翁が馬” 中国有“塞翁失马,焉知非福”,日本是“塞翁が馬”。
就像有时候你觉得倒霉,说不定后面有好事等着你呢!这不是很神奇吗?例子:我没考上理想的学校,结果在现在的学校遇到了特别好的老师和朋友,可不就是塞翁失马,焉知非福。
7. “不打不相识”VS“喧嘩して仲良くなる” 中国说“不打不相识”,日本讲“喧嘩して仲良くなる”。
中日猫谚语对比研究猫在中国和日本的文化有着重要的关系,从古至今,猫都是一个能代表着富足、和平、忠诚的象征,而中国和日本的传统中也有大量的猫的谚语,本文将会比较他们之间的异同。
中日猫谚语大体上有以下几个特点。
首先,猫的谚语在两国皆有着流传。
日本的传统“猫谚”大多以禅宗及神道为主,是把猫当做“神化”的存在,而中国的传统“猫谚”则以家庭和平为主,是一种有助于家庭和睦的希望。
第二,关于猫的谚语在不同的文化中具有不同的解释。
比如说日本的“猫有三张嘴”,指的是猫总能说出人们想要听的话;而中国的“说猫无暇”,指的是要学会口授知识,而不是一味地听教。
第三,中日猫谚语中都含有对猫的尊敬。
日本的“把一只猫拴上铃铛”,指的是猫有着神秘而又神圣的品质;而中国的“请猫出门去”,指的是以礼貌的方式处理问题,从不去拘谨地动辄强加自己的观点。
此外,中日猫谚语也可以用来体现两国文化中共同的价值观,比如说,日本的“不要把猫称为狗”,暗喻要尊重不同的文化,而中国也有“把猫称为虎”,意味着要多关注不同的观点,尊重别人的观点和文化。
从以上可以看出,中日猫谚语尽管有一些差异,但是基础的价值观是相近的。
猫不仅是一种可爱的家养宠物,同时也是一种象征着家庭和平以及尊重他人文化的象征,从而对中日文化中的人们有着深远的影响。
最后,我们可以总结出以下几点:首先,中国和日本的传统文化中,猫都充满着神秘感,都有着流传。
其次,在这期间,关于猫的谚语都有着一定的使用价值,并且在文化的背景中也有所不同。
最后,中日文化中,都有一定的价值观是相近的,而猫也对这种价值观有着重要的作用。
从而可以看出,中日猫谚语之间的差异和异同,不仅能体现出中日文化的不同,同时也能看出两国文化中共同的价值观。
今天,如果我们能够用一种更加尊重、更加包容的态度去看待不同文化,也许这样的灵感就会给我们带来更多的启示。
从动物相关谚语看中日文化差异1 中日动物谚语对比1.1与“狗”相关的中日谚语1)中国相关谚语可以分为两类:第一类是围绕狗‘忠诚'本性的表达,比如:犬马之劳;犬马恋主;犬吠非主;而另一类多是:狗眼看人低;恶狗咬人不露牙;狗头军师;狗仗人势;鸡鸣狗盗;狗咬吕洞宾,不识好人心等这类多否定、贬义的评价。
可见,多为贬义和否定的评价。
(2)日本与狗相关的谚语,如:「犬三日?B^0于恩总忘」(狗养三日,不忘主人恩);「犬?i 0九于棒s」(狗若乱跑利也碰棒。
比喻想做某事者会祸从天降,亦指遇到意外的幸运之事);「犬M袁」(狗和猴子。
比喻关系不好,水火难容);「犬食(连狗也不吃);「犬乙(给狗讲论语,意指对牛弹琴);「犬©川端?i M狗在河边走。
意指再怎么在河边走也不会有任何收获。
);犬©?S (狗粪。
代指不干净的东西,表示蔑视);「犬© ?h吠犬之远吠。
比喻虚张声势);「犬人日寸已猫农家日寸<」(狗随主人,猫看家留)等等。
与中国谚语相反,日本与狗相关的谚语表达中,多是褒义的。
可见,中国有关“狗”的谚语大多数比喻贬义、否定、歧视的含义,表示褒义的并不是很多。
而日本与“狗”相关的谚语,正面印象要多于反面的印象。
1.2与“猫”相关的中日谚语国与猫相关的谚语,多是以猫狗对比的形式存在的。
比如:好狗不跳,好猫不叫;猫怕过冬,狗怕过夏;猫是奸臣,狗是忠臣。
还有一类,如:被烫过的猫,连冷水也怕;老猫不在家,耗子上屋爬;猫打喷嚏天不晴,等等。
(2)日本与猫相关的谚语有很多,^口:「猫0:」(让猫看守鱼干。
意指随时都有被吃掉的可能);「猫杓子fe」(有一个算一个);「泥棒猫」(比喻暗地里做坏事的人);「猫三年©恩总三日^忘(养猫三年恩,三年就忘光);「猫虎©心总知(比喻小人物无法理解大人物的心理);声」(谄媚声,讨好别人的撒娇声);「猫」(假装老实,隐藏本性);「猫:小判」(给猫金币,指对牛弹琴);「小姑一人tt猫千匹」(一个小姑子堪比一千只猫的麻烦,比喻难对付);「猫©洗力•夕方晴(猫傍晚洗脸是晴天)「猫力辽总洗9七雨力邛降S」(猫洗脸要下雨)。
论中日谚语在文化上的异同1. 引言1.1 中日谚语的概述中日谚语是中日两国传统文化中的重要组成部分,它们承载着丰富的智慧和民族精神。
在中日文化中,谚语以简洁、生动的语言形式,传达着人们对生活、道德、人情等方面的感悟和思考,体现了中日民族在长期历史发展中所积累的智慧和经验。
中日谚语既有相似之处,也有各自的特色,反映了中日两国不同的历史背景、文化传统和价值观念。
通过对中日谚语的比较研究,可以深入了解中日两国文化间的联系与差异,进一步促进文化交流与理解。
在此背景下,探讨中日谚语在文化上的异同具有重要意义,有助于加深对中日文化的认识,拓展两国之间的友谊与合作。
【200字】2. 正文2.1 中日谚语的由来中日谚语的由来可以追溯到古代的民间传说和智慧结晶。
在中国,谚语起源于古代先民生活中的经验总结和智慧传承,被口口相传,逐渐形成各种精辟的短语。
中国的谚语大多与农业生产、家庭教育、人生哲理等息息相关,体现了古代中国人的聪明才智和处世智慧。
而日本的谚语则源自于古代的民间传说和佛教故事,也受到中国文化的影响。
随着时间的推移,日本谚语逐渐形成并在日本民间广泛传播。
日本谚语多数体现了日本民众对道德规范、家庭关系、友情爱情等价值观的思考和总结,反映了日本人的生活态度和文化传统。
中日谚语的由来都与古代文化传承和生活经验有着密切联系,虽然在表达方式上有所不同,但都体现了中日两国人民对生活、情感和人生观的共同思考和总结。
这些谚语给予人们启示和教益,传承着中日两国的文化智慧和精神财富。
2.2 中日谚语的文化内涵中日谚语的文化内涵体现了中日两国不同的价值观和文化传统。
在中国,谚语通常蕴含着深厚的历史和传统文化,反映了中国人民对生活、人情、人性等方面的思考和理解。
中国谚语常常强调孝顺、仁爱、诚实、勤劳等美德,如“百闻不如一见”、“精诚所至,金石为开”等,体现了中国人民重视人际关系、勤奋努力和诚实待人的价值观念。
而日本的谚语更多地反映了日本文化中的和谐、礼仪和自我修养等方面的特点。
论中日谚语在文化上的异同中日两国是东亚文化圈中的两大国家,两国之间的文化交流已经有数千年的历史。
中日谚语是两国文化的重要组成部分,它们承载着两国人民的智慧和价值观念。
在本文中,我们将探讨中日谚语在文化上的异同,以期更好地理解两国文化之间的差异和共通之处。
我们先来了解一下中日谚语的概念。
中文谚语是指流传在中国民间的富有智慧和哲理的短小语句,它们融合了中国古代文化和智慧,反映了中国人的生活方式和价值观念。
而日语谚语则是指流传在日本民间的类似短小语句,它们也承载了日本人民的智慧和价值观念,反映了日本的文化传统和生活态度。
两国的谚语都是对民族智慧和文化传统的精华提炼,因此在一定程度上反映了两国文化的内涵和特点。
在谚语的内容上,中日谚语有着很多共通之处。
中日谚语都强调了勤劳勇敢、诚实守信、守纪律守道德等道德观念,反映了中国和日本人民对于传统道德价值的重视。
中文谚语“一分耕耘,一分收获”和日语谚语“稲作り三年、菜作り三年、林作り三年”的内容都强调了勤劳耕作的重要性,反映了两国人民对于农耕文化的尊重和传承。
中日谚语还都对于家庭、友情、爱情等人际关系有着丰富的表达,体现了两国人民对于人情世故的共同理解和共通情感。
除了共通之处,中日谚语在文化上也存在着一些明显的异同。
从结构和表达方式上来看,中文谚语更加偏重于修辞和含蓄,常常使用象征和比喻的手法,言简意赅,意蕴深远。
而日语谚语则更注重于实用性和直接性,语言表达更加直截了当,对于实际生活具有更直接的指导意义。
这种差异反映了中国和日本人民在语言表达上的文化差异,也体现了两国文化中不同的表达风格。
中日谚语在内容上也存在着一定的差异。
中文谚语更加注重于哲学思考和人生智慧,常常表达对于人生、命运、道德等方面的思考和感悟。
“老骥伏枥,志在千里”、“水滴石穿”等谚语都体现了中国人对于生命的追求和坚韧不拔的精神。
而日语谚语则更加注重于实际生活和家庭关系,强调实际行动和日常处世的智慧,“七転び八起き”、“犬も歩けば棒にあたる”等谚语则更加注重于实际应对和处世之道。
中日谚语的对比【篇一:中日谚语的对比】摘要在我国的语言学研究中,注重文化与语言关系的研究一直受到人们的关注。
谚语是来源于人民生活的语言,与人们生活的关系非常密切,它能够反映一个国家的民俗、文化和心理。
笔者以文化语言学作为研究的理论基础,以中日动物谚语为主要研究对象,通过研究和对比中日两国的动物谚语,探究两国在民俗、文化及心理上的差异。
首先,本文统计了两国动物谚语中各种动物出现的条目数量,比较了两国各类动物谚语的数量差异,分析其中的原因。
本文根据条目数量的排序结果,挑选了马、虎、犬、鸡四种动物,研究和阐述了带有这些动物的谚语所表达的基本内容,包括生产生活、军事经验及处事经验等方面,并探究其中所体现的两国独特的观念和历史文化。
其次,本文比较了中日两国马、虎、犬、鸡谚语的表述与意义。
将两国谚语分为表述与意义相同、表述相同,意义不同、表述不同,意义相同和表述与意义都不同这四种情况,重点分析了表述与意义相同、表述相同,意义不同及表述不同,意义相同这三类情况,比较了两国谚语在表述与意义上的差异,并推测可能存在的原因。
第三,本文总结了中日两国谚语中马、虎、犬、鸡这四种动物的形象和特点,并通过对比分析的方法研究了两国谚语中这些动物形象和特点的异同,试图揭示产生差异的地理因素、心理因素和传统文化因素。
本文希望通过比较中日的谚语可以帮助对外汉语的教师和学生深入了解两国的语言差异和文化差异。
希望这项研究的成果能为汉语教学提供参考,减少教学中的文化误解,为将来的教学或学习提供参考。
关键词:动物谚语,民俗,文化,心理abstractamong all the linguistic research, research focusing on the cultural and linguisticrelations has been ofconcern. proverbs are derived from living language, they have aclose relationship with human beings. from the proverbs, we can know a countrysfolk customs, culture and psychology. proverbs have different varieties, this time theanimal-related proverbs are the main object of the study. cultural linguistics are thetheoretical basis ofthe study. through the study and comparison between chinese andjapanese animal-relatedproverbs, we can find out the difference between china andjapan in folk customs, culture and psychology. also we can try to know the reason.firstly, the number of animal-related proverbs will be statistics and analysis. wewill compare the differences and find out the reasons. according to the results, weselected quot;horse quot;, quot;tiger quot;, quot;dog quot;, quot;chicken quot; these four animals as the main focus of theanimal-related proverbs. we will research and trying to find out the basic meaning ofthe proverbs including the production and life, military experience and the experienceofinteraction with others. and we also try to explore the unique concept , history andculture ofthe two countries among these proverbs.secondly, chinese and japanese quot;horse quot;, quot;tiger quot;, quot;dog quot;, quot;chicken quot; animal-relatedproverbs will be compared in expressions and meanings. we p>在诸多国家中,日本因其文字体系、文化根基与中国有渊源关系,导致日本人学习汉语的过程和欧洲或美国等国家的学习者有很大的不同,遇到的困难也具有其特殊性。
日本的汉语学习者在学习汉语谚语的过程中,由于中日谚语的字面表述相近,许多日语谚语由汉语谚语直接演变、与汉语谚语意思完全一致,而也有一部分谚语中的隐喻、典故截然不同,甚至是汉语谚语传到日本后产生了曲解。
所以,在汉语谚语学习过程中,日语(第一语言)对汉语(第二语言)产生的影响很大,其中虽然积极的因素较多,但是负面的因素也很难消除。
在谚语中,动物是较为常见的,与人们的生活关系紧密。
在中日两国谚语中,带有动物的谚语数量非常多。
笔者将从三个角度对中日谚语进行比较:一、分析中日动物谚语表达的内容;二、比较中日动物谚语的表述与意义,找出异同,进而分析这种差异的原因以及其深藏于表象背后两国文化的差异;三、比较中日谚语中特定动物的形象、特点及带有的感情色彩,为语言学习者提供参考。
汉语谚语是中华民族劳动人民在长期的生产劳动和生活实践中创造出来的,饱含人们的生产和生活的经验、教训,以及对人生观、价值观、处世态度的描写。
比较中日的谚语可以帮助留学生深入了解汉民族的独特文化以及隐藏在语言背后的文化价值。
笔者以汉语谚语中的动物意象为基础,比较特定动物在中日两国谚语中的表意特点,寻找其中的异同点。
这方面能够给日语为母语的汉语学习者提供参考。
当他们学习汉语时,能够了解汉语中的谚语跟日语的是否对应,如果有变化,又为什么是这样的变化。
准确掌握汉语的谚语有利于提高学习者对于语言的运用能力。
这项研究的成果能为汉语教学提供参考,减少教学中的文化误解。
1.2 研究的方法与对象1. 2. 1 研究的方法2语言是一种符号,它能够记录一个国家和民族的文化及意识形态,而这个国家和民族的文化及意识形态也通过语言来表达和表现。
谚语是非常贴近人们生活的一种语言表达形式,通过对中日两国谚语内容的分析和比较,能够了解和发现中日两国文化内涵的差异。
在语言发展的漫长历史中,无时无刻不受到社会、民族及文化等因素的影响。
语言是一个非常复杂的系统,它的形式与意义、起源于发展、静态结构与动态演变等方面都受到这些因素的制约 1因此,对语言的人文属性的探索就显得尤为重要。
文化语言学注重研究语言与文化的关系,特别是语言所蕴含的民族文化内涵。
同时,文化语言学也探究民族文化对语言的存在形式和演变产生怎样的影响。
2在我国的语言学研究中,注重文化与语言关系的研究一直受到人们的关注。
笔者以文化语言学作为研究的理论基础,通过语料对比法及文献研究法进行研究。
以中日谚语中的动物谚语为研究的对象,从两国动物谚语的内容、谚语的表达与意义的差异以及谚语中体现的动物的形象这几个角度进行比较和考察。
1. 2. 2 语料的选择本论文中所有研究分析的日语谚语均来自《动植物ことわざ辞典(动植物谚语辞典)》(高桥秀治,东京堂出版社, 1997),汉语谚语则全部选自《中国谚语大辞典》(温端政,上海辞书出版社, 2011)。
中日两国出版的与谚语相关的辞典品种繁多,不同的辞典注重的方面不同,收录的谚语数量和内容也有差异。
本论文是以动物谚语为研究对象,因此在辞典的选择上也更注重动物谚语的数量。
《动植物ことわざ辞典(动植物谚语辞典)》(高桥秀治,东京堂出版社, 1997)是在日本出版的辞典中收录与动物相关谚语数量最多的辞典,因此笔者从这本辞典中选择日语的动物谚语。
而《中国谚语大辞典》(温端政,上海辞书出版社, 2011)中共收录了古今谚语 17800 余条,是在中国出版的同类辞典中,采集谚语范围广且权威的辞典。
所以,本文的动物谚语都来自这本辞典。
本文中一共有 386 条谚语来自《动植物ことわざ辞典(动植物谚语辞典)》(高桥秀治,东京堂出版社,1997)辞典,有 607 条谚语来自《中国谚语大辞典》(温端政,上海辞书出版社,2011)。
1苏新春:《文化语言学教程》,外语教学与研究出版社, 2006 年,第 11 页。
2苏新春:《文化语言学教程》,外语教学与研究出版社, 2006 年,第 1 页。
31. 2. 3 动物谚语的素材比较及本文涉及的动物谚语本论文涉及的动物谚语包含了直接带有动物名(例如虎、鸡等)、带有动物身体部位的(例如虎头等)以及动物的卵(例如鸡蛋)等的谚语。
笔者将中日谚语中出现的所有动物进行了频次排序,中日谚语中排名前 20 的动物统计结果如下:表1:汉语谚语与日语谚语中不同动物的条目数汉语谚语日语谚语排名动物名条目数排名动物名汉语动物名条目数1马1911马马1622虎1802犬犬1313犬、狗1633牛牛984鱼1234猫猫955鸡735鸟鸟906鸟726猿猴797龙707乌乌鸦728牛628虎虎649羊469鱼鱼6310猫4510鼠鼠5611蛇4311狐狐狸4212猪3912雀麻雀3713鼠3713鹰老鹰36414狼3314蛇蛇3415凤凰3215虫虫3416狐狸2416鹤鹤3117兔2317蚁蚁3118驴2218兎兔2919乌鸦2019鹿鹿2920麻雀1920鶏鸡29从上表中可以看出中日两国的动物谚语中马与犬的情况是很相似的,排名都非常靠前。
在汉语谚语中出现在前 20 位,但日语谚语中没有出现在前 20位的动物有龙、羊、猪、狼、凤凰、驴。
在日语中出现在前 20位,但汉语谚语中没有出现在前 20 位的动物有猴、老鹰、虫、鹤、蚁、鹿。
汉语谚语中排名在前 10 位,而日语谚语中条目数排名在 10 位以后及没有出现在排名中的动物有虎、鸡、龙(不在排名中)、羊(不在排名中)。
日语谚语中排名在前 10 位,而汉语谚语中条目数排名在10 位以后及没有出现在排名中的动物有猴(不在排名中)、乌鸦、鼠。