初中语文课外古诗文柳宗元(鹘说)原文及翻译【word版】.doc
- 格式:doc
- 大小:18.00 KB
- 文档页数:3
柳宗元《鹘说》原文及翻译柳宗元有鸷曰鹘者,穴于长安荐福浮图有年矣。
浮图之人,室宇于其下者,伺之甚熟,为予说之曰:“冬日之夕,是鹄也,必取鸟之盈握者完而致之,以燠其掌,左右而易之,旦则执而上浮图之跂焉。
纵之,延其首以望,极其所如往,必背而去焉。
苟东矣,则是日也不东逐;南北西亦然。
呜呼!孰谓爪吻毛翮之物而不为仁义器耶?是固无号位爵禄之欲,里闾亲戚朋友之爱也,出乎鷇卵,而知攫食决裂之事尔,不为其他。
凡食类之饥,唯旦为甚,今忍而释之,以有报也,是不亦卓然有立者乎?用其力而爱其死以忘其饥,又远而违之,非仁义之道耶?恒其道,一其志,不欺其心,固斯世之所难得也。
余又疾夫今之说曰:“以煦煦而嘿,徐徐而俯者善之徒;以翘翘而厉,炳炳而白者暴之徒。
”今夫枭鸺晦于昼而神于夜;鼠不穴寝庙,循墙而走,是不近于煦煦者耶?今夫鹄,其立趯然,其动砉然,其视的然,其鸣革然,是不亦近于翘翘者耶?由是而观其所为,则今之说为未得也。
孰若鹄者,吾愿从之。
毛耶翮耶,胡不我施?寂寥太清,乐以忘饥。
译文:有一种鹘的鸷鸟,在长安的荐福佛塔上筑巢居住已经很多年了。
在荐福寺居住的和尚伺探它,非常熟悉它,对我讲起这只鹘说:“到了冬天的晚上,这只大鹘一定要带一只盈盈一握的小鸟完整无缺地回到巢穴之中,来捂热小鸟的爪掌,还左右不停地轮换着捂。
到第二天早上就带上小鸟,登上荐福寺佛塔的顶端,放走那只小鸟,伸长脖子翘首而望,极目张望小鸟所飞往的方向,他自身一定背着这个方向而离开。
假如小鸟飞向东方,那么它这一天决不会去东方逐食,其他的南、北、西三个方向的情况也是这样。
”诶,谁说爪吻毛翮的动物就不做仁义的事呢?鹘本来是没有名声职位,官爵俸禄的欲望的,没有邻里亲戚朋友的友爱之心,它从壳卵之中出生,就知道攫取食物撕袭后吞吃,不做别的事情。
大凡象鹘鸟这类吃肉食动物的饥饿,在早晨的时候最为严重,而今它却强忍饥饿把手中的食物放飞,想要有所回报。
这难道不是卓然而有所树立吗?用了它自己的力气而又可怜小鸟的将死,因而忘记了自己的饥饿,又远远地避开那只小鸟,这难道不是仁义之道吗?坚持自己的主张,专一自己的心志,不欺骗自己的内心,这本来就是所最难得找寻到的。
柳宗元,字子厚,河东人也。
生于唐德宗贞元十二年,卒于宪宗元和十年。
宗元少好学,博闻强识,尤善为文。
弱冠之年,即以文才名动京师。
初,宗元举进士,登第后,授集贤殿正字。
时李吉甫为相,见宗元文章,叹曰:“此子他日必为国家之栋梁。
”及宪宗即位,擢宗元为监察御史。
宗元刚直敢言,屡次上疏言事,虽犯颜直谏,亦不顾身家性命。
元和中,宗元为礼部员外郎,以直言极谏,得罪权贵,被贬为柳州刺史。
宗元至柳州,政事修举,惠爱及民。
柳州旧俗,杀人者必偿死,宗元到任,乃改刑为赎,使得民免于刀锯之苦。
又兴学校,教民读书,使之知礼义,风俗为之一变。
宗元在柳州三年,政绩卓著,百姓安居乐业。
然终因直言敢谏,不得志于朝,抑郁而终。
宪宗元和十年,宗元卒于柳州,享年四十七。
宗元平生,好作文章,其文多讽刺时事,言辞犀利,发人深省。
所著《柳州城记》、《捕蛇者说》等篇,皆传颂一时。
宗元之文,既有《史记》之雄浑,又有《左传》之严谨,故有“柳体”之称。
宗元一生,历尽坎坷,然其忠直不阿,刚正不阿,堪为后世楷模。
宋欧阳修尝曰:“柳子厚文章,千载之下,犹有生气。
”盖言其文章之高妙,足以传世。
宗元虽生于乱世,然其心胸坦荡,忠诚爱国,矢志不渝。
其在柳州之政绩,虽不及孔明之治蜀,亦堪称一代名臣。
后世论及柳宗元,无不赞叹其才德。
夫柳宗元者,一代文豪,千秋英杰也。
其文章高洁,志节坚贞,虽身受贬谪,仍矢志不渝,其精神可歌可泣。
今人读其文章,不禁感慨万千,叹其一生之坎坷,赞其文章之妙笔。
盖柳宗元之文,如春风化雨,润物无声;如秋月寒泉,澄澈见底。
其文章之中,蕴含着对人生、对社会、对国家的深深思考。
宗元之文,虽千载之下,仍能引起读者共鸣,实为文学史上之瑰宝。
宗元之才,非同凡响,其志,亦非同凡响。
然天妒英才,竟使其英年早逝。
然而,宗元之精神,宗元之文章,将永存于世,与日月同辉,与天地同寿。
故吾人今日,当以柳宗元为楷模,学习其忠直不阿、刚正不阿之精神,发扬其文学才华,为我国之繁荣昌盛,为民族之复兴,贡献自己的一份力量。
xx《鹘说》原文及翻译xx原文:有鸷曰鹘者,穴于长安荐福浮图有年矣。
浮图之人,室宇于其下者,伺之甚熟,为予说之曰:“冬日之夕,是鹄也,必取鸟之盈握者完而致之,以燠其掌,左右而易之,旦则执而上浮图之?焉。
纵之,延其首以望,极其所如往,必背而去焉。
苟东矣,则是日也不东逐;南北西亦然。
呜呼!孰谓爪吻毛翮之物而不为仁义器耶?是固无号位爵禄之欲,里闾亲戚朋友之爱也,出乎?卵,而知攫食决裂之事尔,不为其他。
凡食类之饥,唯旦为甚,今忍而释之,以有报也,是不亦卓然有立者乎?用其力而爱其死以忘其饥,又远而违之,非仁义之道耶?恒其道,一其志,不欺其心,固斯世之所难得也。
余又疾夫今之说曰:“以煦煦而嘿,徐徐而俯者善之徒;以翘翘而厉,炳炳而白者暴之徒。
”今夫枭鸺晦于昼而神于夜;鼠不穴寝庙,循墙而走,是不近于煦煦者耶?今夫鹄,其立?然,其动砉然,其视的然,其鸣革然,是不亦近于翘翘者耶?由是而观其所为,则今之说为未得也。
孰若鹄者,吾愿从之。
毛耶翮耶,胡不我施?寂寥太清,乐以忘饥。
译文:有一种鹘的鸷鸟,在长安的荐福佛塔上筑巢居住已经很多年了。
在荐福寺居住的和尚伺探它,非常熟悉它,对我讲起这只鹘说:“到了冬天的晚上,这只大鹘一定要带一只盈盈一握的小鸟完整无缺地回到巢穴之中,来捂热小鸟的爪掌,还左右不停地轮换着捂。
到第二天早上就带上小鸟,登上荐福寺佛塔的顶端,放走那只小鸟,伸长脖子翘首而望,极目张望小鸟所飞往的方向,他自身一定背着这个方向而离开。
假如小鸟飞向东方,那么它这一天决不会去东方逐食,其他的南、北、西三个方向的情况也是这样。
”诶,谁说爪吻毛翮的动物就不做仁义的事呢?鹘本来是没有名声职位,官爵俸禄的欲望的,没有邻里亲戚朋友的友爱之心,它从壳卵之中出生,就知道攫取食物撕袭后吞吃,不做别的事情。
大凡象鹘鸟这类吃肉食动物的饥饿,在早晨的时候最为严重,而今它却强忍饥饿把手中的食物放飞,想要有所回报。
这难道不是卓然而有所树立吗?用了它自己的力气而又可怜小鸟的将死,因而忘记了自己的饥饿,又远远地避开那只小鸟,这难道不是仁义之道吗?坚持自己的主张,专一自己的心志,不欺骗自己的内心,这本来就是所最难得找寻到的。
柳子柳宗元,字子厚,河东解人也。
元和四年,以监察御史,使于京师。
时宪宗皇帝诏求直言极谏,柳子以文章名世,对策言事,辞旨切直,帝大悦,擢为礼部员外郎。
未几,谪为柳州刺史。
柳州地僻远,风俗鄙俚,柳子至,颇以政化施教,欲变其风俗。
先是,柳州人嫁女,率用财物,柳子禁之,令归嫁从简。
又教民树桑,畜蚕,以教化移风俗。
其政简而效著,百姓安之。
然柳子以谪居久,颇思还京。
会宪宗崩,穆宗即位,诏征还京。
柳子闻之,喜不自胜,遂上表请徙柳。
穆宗览表,深加怜悯,遂允其所请。
于是,柳子遂徙柳州。
徙柳之始,柳子心忧惧,恐复不得志。
既至,乃大喜,见其地之秀,民之淳,遂赋诗以纪其事。
诗曰:“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
遥知故园无此树,柳暗花明又一村。
”柳子既徙柳,又以文章自任,益著书立说,以启迪后学。
其在柳州,虽谪居,而名声益彰。
及还京,朝士莫不敬仰,皆曰:“柳州刺史,真贤人也!”译文:柳宗元,字子厚,河东解县人。
元和四年,担任监察御史,出使京城。
当时宪宗皇帝下诏征求直言极谏的人,柳宗元以文章闻名于世,对策陈述政事,言辞恳切直率,皇帝非常高兴,提拔他为礼部员外郎。
不久之后,被贬为柳州刺史。
柳州地处偏远,风俗简陋,柳宗元到任后,非常注重政教,试图改变当地的风俗。
在此之前,柳州人嫁女,大多使用财物,柳宗元禁止这种做法,命令嫁娶从简。
他又教民种植桑树,养蚕,以此来教化改变风俗。
他的政治措施简约而效果显著,百姓安居乐业。
然而,柳宗元因为长期被贬谪,很想到京城去。
恰逢宪宗皇帝驾崩,穆宗即位,下诏征召他回京。
柳宗元听到这个消息,喜悦之情无法自制,于是上表请求调任柳州。
穆宗看了他的奏表,深表同情,于是答应了他的请求。
于是,柳宗元就被调任到柳州。
调任柳州之初,柳宗元内心忧虑恐惧,担心再次不能实现自己的志向。
到了那里之后,他非常高兴,看到那片美丽的土地,淳朴的百姓,于是作诗以记载此事。
诗曰:“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
遥知故园无此树,柳暗花明又一村。
柳子厚,河东人。
贞元中,应进士举,居太学。
归,作《始得西山宴游记》。
既而,读韩愈所著文,叹曰:“愈善为文,可传矣!”遂以所读韩文,参之己作,益工。
后登进士第,授蓝田尉。
未几,迁国子监直讲。
时刘禹锡亦在太学,与子厚友善。
子厚常曰:“禹锡才高而志大,非吾等所能及也。
”及禹锡贬为连州刺史,子厚往饯之,赋诗相赠,有“前路漫漫,何以为别”之句。
【翻译】柳宗元,河东人氏。
在贞元年间,他参加了进士考试,并居住在太学。
归家之后,他创作了《始得西山宴游记》。
不久之后,他阅读了韩愈的作品,感叹道:“韩愈擅长写作,他的作品可以流传于世了!”于是,他将所读韩愈的文章与自己的作品相互参照,技艺更加精湛。
后来,他考中了进士,被任命为蓝田县尉。
不久之后,他被提升为国子监的直讲。
当时,刘禹锡也在太学,与柳宗元交好。
柳宗元常常说:“刘禹锡才华横溢,志向远大,是我们所不能比拟的。
”等到刘禹锡被贬为连州刺史时,柳宗元前去为他送行,并赋诗相赠,其中有“前路漫漫,何以相别”的诗句。
【原文】会昌中,子厚以病免,退居永州。
永州虽僻远,然山水之胜,甲天下。
子厚益肆其辩,著《永州八记》。
其文辞丽密,寓意深远,时人比之屈、宋。
元和中,子厚擢为礼部员外郎,迁史馆修撰。
时李德裕当国,排挤异己,子厚以直道不屈,遂为所排,出为柳州刺史。
在柳州,子厚治民以德,政事修举,百姓怀之。
【翻译】在会昌年间,柳宗元因病辞官,退居永州。
永州虽然地处偏僻,但山水风光,堪称天下第一。
柳宗元更加放任自己的才华,创作了《永州八记》。
他的文辞华丽而严密,寓意深远,时人将他比作屈原、宋玉。
元和年间,柳宗元被提拔为礼部员外郎,后调任史馆修撰。
当时,李德裕掌权,排挤异己,柳宗元因坚持正道而不屈服,因此被排挤,外放为柳州刺史。
在柳州任职期间,柳宗元以德治民,政事得到整顿,百姓对他怀有深厚的感情。
【原文】子厚在柳州,政简刑清,民无怨言。
后召还京师,累迁至礼部尚书。
会昌末,朝廷以子厚文学之盛,欲授以宰相,会其疾亟,不果。
余柳宗元,字子厚,河东人也。
生于唐宪宗元和二年,岁在丙子。
先祖柳世隆,仕梁为中书侍郎,历仕周、隋,官至秘书监。
父柳镇,字伯修,举进士,历官殿中侍御史、户部侍郎。
母王氏,贤淑有德,教子以礼。
余幼而聪颖,好学不倦。
十岁能文,十三举进士,试于礼部,主司奇其文,擢为进士。
后举博学宏词科,又试于吏部,擢为甲科。
时年二十有五,名动京师,仕途得意。
元和四年,余奉命出守永州。
永州地僻远,风俗朴野,民不识礼义。
余至,下车即教民以礼,明法度,兴学校,政绩斐然。
居三年,迁柳州刺史。
柳州地多瘴疠,民多病疫,余到,疾苦悉除,政通人和。
元和十年,余以疾归京师。
时宪宗崩,穆宗即位。
余以旧恩,擢为太子中允,迁礼部员外郎。
穆宗好文学,余与同好,朝夕讲论,议政多所裨益。
时朝中多事,余虽以疾居,亦常上疏言事,为国家出谋划策。
长庆元年,余以母丧归乡。
服阕,起复为礼部员外郎。
时宰相裴度荐余为史馆修撰,余以疾辞。
后迁太子舍人,再迁礼部郎中。
长庆四年,余以母疾归乡,未几,母卒。
余哀痛欲绝,服丧期满,迁太子宾客。
宝历元年,余以疾再归京师。
穆宗崩,敬宗即位。
余以旧恩,擢为太子宾客,再迁礼部侍郎。
时朝政日非,余每有建言,皆不得行。
会敬宗崩,文宗即位,余以疾乞骸骨,归隐山林。
太和二年,余卜居永州。
永州山水明秀,风俗淳朴,余遂结庐于斯,与山僧野老为伍。
余性好山水,常游于其间,吟咏自娱。
时文宗闻余名,征余入京,余以疾辞。
太和五年,余迁居柳州。
柳州地接蛮荒,风俗尤异。
余至,教民以礼,开化一方。
居二年,以疾告老,遂隐居柳州,与故人故旧相从。
余自幼至老,历仕四朝,备尝艰辛。
然余性好山水,不喜纷扰,故虽居高位,常以山林为乐。
余生平所著,诗赋文章,凡若干卷,皆以阐明儒道,抒发己志。
余虽居陋巷,志行高洁,不染俗尘。
余年六十有六,以疾终。
临终之际,遗命子孙,勿以厚葬,但求一抔净土,以安魂魄。
余生平所行,虽不足称道,然余心无愧,足以自慰。
余自序至此,亦欲以此自勉,虽死不朽,遗爱于后世也。
柳宗元《罴说》原文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!柳宗元《罴说》原文及鉴赏【导语】:〔唐〕柳宗元鹿畏,畏虎,虎畏罴。
柳宗元传柳宗元小时候,聪明机警,超群出众,作文卓绝精巧,当时文林同辈都推崇他。
参加科举考试中进士第,又应考中宏辞科,被授予校书郎、蓝田(今陕西)县尉的职务。
贞元十九年(803),柳宗元任监察御史里行。
与王叔文、韦执谊交好,二人常常惊叹柳宗元的才能。
等到王叔文、韦执谊掌权用事,将他悄悄地引入禁宫之中,和他商议大事,并提拔他为尚书礼部员外郎,想让他当大官。
不久,王叔文革新就失败了,柳宗元被贬为邵州(今湖南宝庆)刺史,在赴任途中,又被贬为永州(今湖南零陵)司马。
柳宗元既遭贬逐,又身处南蛮瘴疠的之地,于是自放于山泽间,他因有志难申,遭遇困境,内怀抑郁的情怀,全部寄托于文章,仿《离骚》作文十多篇,阅览的人都为之哀婉凄恻。
元和十年(815),柳宗元被任命为柳州(今属广西)刺史。
那时朗州司马刘禹锡被移作播州(今贵州遵义)刺史,柳宗元说:“播州是不适合人居住的地方,而刘禹锡有年高老母,我不忍心看他如此困窘,又没有托辞来告诉自己的母亲。
如果他的母亲不去,母子各在一方,这便成为永别。
”于是起草奏章,想请求把柳州授给刘禹锡,自己却到播州上任。
恰巧有大臣也为刘禹锡奏请,于是刘禹锡最终改授连州(今广东连县)刺史。
过庭录滕子京很有才华,遭到许多人的嫉妒,从庆阳统帅降职到巴陵郡,他的悲愤郁闷之情常常表现在文章中和脸上。
范仲淹和他同龄,两人关系很好,也很爱惜他的才华,害怕他以后遭到迫害。
然而滕子京豪迈自负,很少听别人规劝,范仲淹正担心没有机会来规劝他。
滕子京忽然写信给范仲淹,请求他写《岳阳楼记》。
所以《岳阳楼记》中说“不以物喜,不以己悲”,“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”。
他的意思大概是在规劝好友了。
六一居士传六一居士最初被贬谪到滁州山乡时,自己称作醉翁。
年老体弱,又多病,将要辞别官场,到颍水之滨颐养天年,便又改变名号叫六一居士。
有位客人问道:“六一,讲的是什么?”居士说:“我家里藏了书一万卷,收集收录夏商周三代以来金石文字一千卷,有一张琴,有一盘棋,又经常备好酒一壶。
《柳宗元》阅读答案及翻译原文及翻译柳宗元王叔文之党坐谪官者,凡十年不量移,执政有怜其才欲渐进之者,悉召至京师。
谏官争言其不可,上与武元衡亦恶之。
三月,乙酉,皆以为远州刺史,官虽进而地益远。
永州司马柳宗元为柳州刺史,朗州司马刘禹锡为播州刺史。
宗元曰:播州非人所居,而梦得亲在堂,万无母子俱往理。
欲请于朝,愿以柳易播。
会中丞裴度亦为禹锡言曰:禹锡诚有罪,然母老,与其子为死别,良可伤!上曰:为人子尤当自谨,勿贻亲忧,此则禹锡重可责也。
度曰:陛下方侍太后,恐禹锡在所宜矜。
上良久,乃曰:朕所言,以责为人子者耳,然不欲伤其亲心。
退,谓左右曰:裴度爱我终切。
明日,改禹锡连州刺史。
宗元善为文,尝作《梓人传》,以为:梓人①不执斧斤刀锯之技,专以寻引②、规矩、绳墨度群木之材,视栋宇之制,相高深、圆方、短长之宜,指麾众工,各趋其事,不胜任者退之。
大厦既成,则独名其功,受禄三倍。
亦犹相天下者,立纲纪、整法度,择天下之士使称其职,居天下之人使安其业,能者进之,不能者退之,万国既理,而谈者独称伊、傅、周、召③,其百执事之勤劳不得纪焉。
或者不知体要,炫能矜名,亲小劳,侵众官,听听④于府庭,而遗其大者远者,是不知相道者也。
又作《种树郭橐驼传》曰:橐驼之所种,无不生且茂者。
或问之,对曰:橐驼非能使木寿且孳也。
凡木之性,其根欲舒,其土欲故,既植之,勿动勿虑,去不复顾。
其莳也若子,其置也若弃,则其天全而性得矣。
它植者则不然,根拳而土易,爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。
虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也!为政亦然。
吾居乡见长人者,好烦其令,若甚怜焉而卒以祸之。
旦暮吏来,聚民而令之,促其耕获,督其蚕织,吾小人辍饔飧以劳吏之不暇,又何以蕃吾生而安吾性邪!凡病且怠,职此故也。
此其文之有理者也。
(选自《资治通鉴》)【注】①梓人:木匠。
②寻引:长尺③伊、傅、周、召:指当时的宰相伊尹、傅说、周公、召公。
26《小石潭记》柳宗元译文:从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像身上带的玉佩、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心情高兴起来。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),下面看见一个小潭,潭水特别清凉。
整块石头作为潭底,靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,成为坻、屿、、岩各种不同的形状。
青葱的树,翠绿的茎蔓,遮盖交结,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
潭中的鱼大约有一百来条,好像都在空中游动,周围什么也没有似的。
阳光直照到水底,石上有鱼的影子,静止不动;又忽然向远处游走,往来很快,好像和游人一同欢乐。
向小石潭的西南方看去,小溪曲曲折折,忽明忽暗,忽隐忽现。
溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知道它的源泉在哪里。
坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,不觉心神凄凉,寒气透骨,令人感到悲哀。
因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。
同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
跟着来的有姓崔的两个少年,一个叫恕己,一个叫奉壹。
27《岳阳楼记》范仲淹译文:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守。
到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。
于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。
它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽广无边;早晴晚阴,气象万千。
这是岳阳楼盛大壮观的景象,前人的描述(已经)很详尽了。
然而北面通向巫峡,南面直到潇湘,被贬的政客和诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧?像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼,浑浊的浪冲向天空,太阳和星辰都隐藏起了光辉,山岳也潜伏起形体;商人旅客不能前行,桅杆倒下,船桨断折;傍晚的天色暗下来了,虎在咆哮猿在悲啼。
(这时)登上这座楼啊,就会产生被贬离京、怀念家乡、担心诽谤、害怕讥讽的情怀,(会觉得)满眼萧条景象,感慨到极点而悲伤了啊。
《柳宗元集》原文及翻译柳宗元其文笔犀利,其山水游记多用短句,妙趣横生,寓意深刻,并且有着许多寓言小说,下面是小编为大家收集的《柳宗元集》原文及翻译,大家一起来看看吧。
《柳宗元集》原文及翻译宋清,长安西部药市人也,居善药。
有自山泽来,必归宋清氏,清优主之。
长安医工得清药辅其方,辄易雠[1],咸誉清。
疾病疕疡者,亦毕乐就清求药,冀速已。
清皆乐然响应,虽不持钱者,皆与善药,积券如山,未尝诣取直。
或不识遥与券,清不为辞。
岁终,度不能报,辄焚券,终不复言。
市人以其异,皆笑之曰:“清,蚩[2]妄人也。
”或曰:“清其有道者欤?”清闻之曰:“清逐利以活妻子耳,非有道也。
然谓我蚩妄者也亦谬。
”清居药四十年,所焚券者百数十人,或至大官,或连数州,受俸博,其馈遗清者,相属于户。
虽不能立报,而以赊死者千百,不害清之为富也。
清之取利远,远故大,岂若小市人哉?一不得直,则怫然怒,再则骂而仇耳。
彼之为利,不亦翦翦[2]乎?吾见蚩之有在也。
清诚以是得大利,又不为妄,执其道不废,卒以富。
求者益众,其应益广。
或斥弃沉废,亲与交,视之落然者,清不以怠遇其人,必与善药如故。
一旦复柄用,益厚报清。
其远取利皆类此。
吾观今之交乎人者,炎而附,寒而弃,鲜有能类清之为者。
世之言,徒曰“市道交”。
呜呼!清,市人也,今之交有能望报如清之远者乎?幸而庶几,则天下之穷困废辱得不死亡者众矣。
柳先生曰:“清居市不为市之道,然而居朝廷、居官府、居庠塾乡党以士大夫自名者,反争为之不已,悲夫!”(《柳宗元集》)【注】①雠:出售。
②蚩(chī):傻,无知。
③翦翦:小气的样子。
④疪疡:疮9.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)A.有自山泽来,必归宋清氏归:归顺B.积券如山,未尝诣取直直:钱物C.虽不能立报报:回报D.居庠塾乡党以士大夫自名者名:标榜10.下列句子中,直接表现宋清“有经营头脑”的一组是(3分)①清优主之②亦毕乐就清求药,冀速已③虽不持钱者,皆与善药④求者益众,其应益广⑤清不以怠遇其人⑥今之交有能望报如清之远者乎A.①③⑤ B.②④⑥ C.①②④ D.②③⑥11.下列对原文有关内容的叙述与分析,不正确的一项是(3分)A.宋清始终自觉坚持使用好的药材,不管是现钱交易,还是用欠条借据求药,都给与好的药材。
《旧唐书柳宗元传》原文及翻译旧唐书原文柳宗元,字子厚,河东人。
后魏侍中济阴公之系孙。
曾伯祖奭,高祖朝宰相。
父镇,太常博士,终侍御史。
宗元少聪警绝众,尤精两汉、诗、骚。
下笔构思,与古为侔。
精裁密致,璨若珠贝。
当时流辈咸推之。
登进士第,应举宏辞,授校书郎、蓝田尉。
贞元十九年,为监察御史。
顺宗继位,王叔文、韦执谊用事,尤奇待宗元。
与监察吕温密引禁中,与之图事。
转尚书礼部员外郎。
叔文欲大用之,会居位不久,叔文败,与同辈七人俱贬。
宗元为邵州刺史,在道,再贬为永州司马,即罹窜逐,涉履蛮瘴,崎岖堙厄,蕴骚人之郁悼,写情叙事,动必以文。
为骚文十数篇,览之者为之凄恻。
元和十年,例移为柳州刺史。
时郎州司马刘禹锡得播州刺史,制书下,宗元谓所亲曰:“禹锡有母年高,今为郡蛮方,西南绝域,往复万里,如何与母偕行。
如母子异方,便为永诀。
吾与禹锡执友,何忍见其若是?”即草奏章,请以柳州授禹锡,自往播。
裴度亦奏其事,禹锡终易连州。
柳州土俗,以男女质钱,过期则没入钱主,宗元革其乡法。
其以没者,仍出私钱赎之,归其父母。
江岭间为进士者,不远千里随宗元师法;凡经其门,必为名士。
著述之盛,名动于时,时号“柳州”云。
有文集四十卷。
元和十四年十月五日卒,时年四十七。
观察使裴行立为营护其丧及妻子还于京师,时人义之。
柳宗元传旧唐书译文柳宗元,字子厚,河东人,是后魏侍中济阴公的远世子孙。
曾伯祖父柳奭,是唐高宗时的宰相。
父亲柳镇,是太常博士,终于侍御史一职。
柳宗元小时候,聪明机警,超群出众,作文卓绝精巧,当时文林同辈都推崇他。
参加科举考试中进士第,又应考中宏辞科,被授予校书郎、蓝田(今陕西)县尉的职务。
唐顺宗即帝位后,王叔文、韦执谊掌权用事,特别看重任用柳宗元,将他和监察吕温悄悄地引入禁宫之中,和他们商议大事。
柳宗元又转为尚书礼部员外郎。
王叔文想让他当大官,但恰逢任职不久,王叔文就失败了,柳宗元便和七名同辈一起都被贬谪了。
柳宗元被贬为邵州(今湖南宝庆)刺史,在赴任途中,又被贬为永州(今湖南零陵)司马。
渔翁夜泊桃花源,梦入武陵人不知。
闻说桃花依旧笑,不知人世几回春。
译文:一位渔翁在夜晚将船停泊在桃花源,梦见自己进入了武陵,而世人却不知情。
他听说桃花依旧绽放笑容,却不知道人世间已经经历了多少个春天。
原文:山随平野尽,江入大荒流。
夜泊牛渚怀古,独酌无相亲。
译文:山脉随着平缓的田野渐渐消失,江水流入广袤的荒原。
夜晚停泊在牛渚,怀念古代的往事,独自饮酒,没有亲人的陪伴。
原文:登高壮观天地间,大江茫茫去不还。
黄云万里动风色,白波九道流雪山。
译文:登上高山,俯瞰天地之间,浩渺的大江一去不复返。
万里黄云随风变动,九道白波如同雪山流淌。
原文:川流不息,岁月如梭。
世间万象,变幻莫测。
此情此景,唯愿长留。
译文:河流永不停歇,时光如同梭子般飞逝。
世间万物,变化无常。
如此景象,愿能长久保留。
人生如梦,转眼成空。
唯有山水,永存世间。
愿我如斯,随波逐流。
译文:人生犹如一场梦,转瞬即逝,化为虚空。
唯有山水,永恒地存在于世间。
愿我也能如此,随波逐流,不受尘世束缚。
原文:登临吴楚,观览风物。
遥想古人,感慨万千。
时光荏苒,世事如烟。
译文:登上吴楚之地,观赏风土人情。
遥想古代先贤,感慨万分。
时光匆匆,世事如烟。
原文:山川之美,古来共谈。
今人不见古时月,今月曾经照古人。
译文:山川的美丽,自古以来都是人们共同谈论的话题。
如今的人们看不到古时的月亮,而这轮月亮曾经照耀过古人。
原文:人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
译文:人生得意时应该尽情欢乐,不要让金杯空对明月。
天生我才必定有用,即使千金散尽,也能重新获得。
原文:举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
译文:举杯邀请明月,对着影子仿佛成了三人。
月亮不懂饮酒,影子只是随我而动。
暂时陪伴月亮和影子,享受欢乐应在春天。
原文:我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
译文:我唱歌时月亮徘徊不定,我跳舞时影子零乱。
唐代文豪柳宗元,字子厚,河东人,才高八斗,学识渊博。
其文风清新脱俗,辞藻华丽,尤以山水游记著称于世。
然天有不测风云,人有旦夕祸福,柳宗元不幸遭贬,其悲愤之情,溢于言表。
原文如下:元和十年,予左迁永州司马。
明年,又左迁柳州刺史。
凡四易官,而居柳州者二岁。
居是州,虽有小惠,不闻有德政。
惟柳州人言柳子厚事,以为赋诗作文,多所感发。
予尝与游,因得其故实,为《柳宗元遭贬记》。
翻译如下:元和十年,我被贬为永州司马。
第二年,我又被贬为柳州刺史。
总共四次更换官职,而在柳州任职了两年。
在柳州这段时间,虽然做了一些小的好事,但并未听说有大的德政。
只有柳州的人谈论柳宗元的事迹,认为他赋诗作文,多有感慨。
我曾经与他交往,因此得知了他的真实情况,便撰写了《柳宗元遭贬记》。
元和十年,是唐宪宗元和十年的意思。
左迁,即降职。
永州,位于今湖南省南部,是唐代的一个州。
司马,是古代官职,相当于现在的州长。
明年,即第二年。
左迁柳州刺史,意味着柳宗元被贬为柳州刺史。
四易官,即四次更换官职。
居柳州者二岁,指柳宗元在柳州任职两年。
在柳州这段时间,柳宗元虽然做了一些小的好事,但并未听说有大的德政。
德政,指官员在任期间,以德行治理地方的政绩。
惟柳州人言柳子厚事,以为赋诗作文,多所感发。
这句话表明,只有柳州的人谈论柳宗元的往事,认为他赋诗作文,多有感慨。
予尝与游,因得其故实,为《柳宗元遭贬记》。
这句话说明,作者曾经与柳宗元交往,因此了解到他的真实情况,便撰写了《柳宗元遭贬记》。
柳宗元遭贬,源于其直言敢谏,触怒了权贵。
在唐代,文人墨客多以此种方式来表达自己的政治主张,而柳宗元便是其中之一。
然而,他的遭遇也反映出当时社会的黑暗与腐败。
尽管如此,柳宗元仍然保持着崇高的品德和坚强的意志,成为后世文人的楷模。
总之,《柳宗元遭贬记》一文,通过讲述柳宗元的贬谪经历,展现了其坚贞不屈的精神风貌。
在封建社会中,柳宗元的遭遇具有普遍意义,他的事迹激励着无数文人志士,为国家的繁荣昌盛而努力奋斗。
《柳宗元》原文及译文赏析柳宗元王叔文之党坐谪官者,凡十年不量移,执政有怜其才欲渐进之者,悉召至京师。
谏官争言其不可,上与武元衡亦恶之。
三月,乙酉,皆以为远州刺史,官虽进而地益远。
永州司马柳宗元为柳州刺史,朗州司马刘禹锡为播州刺史。
宗元曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,万无母子俱往理。
”欲请于朝,愿以柳易播。
会中丞裴度亦为禹锡言曰:“禹锡诚有罪,然母老,与其子为死别,良可伤!”上曰:“为人子尤当自谨,勿贻亲忧,此则禹锡重可责也。
”度曰:“陛下方侍太后,恐禹锡在所宜矜。
”上良久,乃曰:“朕所言,以责为人子者耳,然不欲伤其亲心。
”退,谓左右曰:“裴度爱我终切。
”明日,改禹锡连州刺史。
宗元善为文,尝作《梓人传》,以为:“梓人①不执斧斤刀锯之技,专以寻引②、规矩、绳墨度群木之材,视栋宇之制,相高深、圆方、短长之宜,指麾众工,各趋其事,不胜任者退之。
大厦既成,则独名其功,受禄三倍。
亦犹相天下者,立纲纪、整法度,择天下之士使称其职,居天下之人使安其业,能者进之,不能者退之,万国既理,而谈者独称伊、傅、周、召③,其百执事之勤劳不得纪焉。
或者不知体要,炫能矜名,亲小劳,侵众官,听听④于府庭,而遗其大者远者,是不知相道者也。
”又作《种树郭橐驼传》曰:“橐驼之所种,无不生且茂者。
或问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也。
凡木之性,其根欲舒,其土欲故,既植之,勿动勿虑,去不复顾。
其莳也若子,其置也若弃,则其天全而性得矣。
它植者则不然,根拳而土易,爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。
虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也!为政亦然。
吾居乡见长人者,好烦其令,若甚怜焉而卒以祸之。
旦暮吏来,聚民而令之,促其耕获,督其蚕织,吾小人辍饔飧以劳吏之不暇,又何以蕃吾生而安吾性邪!凡病且怠,职此故也。
”此其文之有理者也。
(选自《资治通鉴》)【注】①梓人:木匠。
②寻引:长尺③伊、傅、周、召:指当时的宰相伊尹、傅说、周公、召公。
柳宗元《鹘说》原文及翻译译文《柳宗元《鹘说》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、柳宗元《鹘说》原文及翻译译文柳宗元《鹘说》原文及翻译柳宗元原文:有鸷曰鹘者,穴于长安荐福浮图有年矣。
浮图之人,室宇于其下者,伺之甚熟,为予说之曰:“冬日之夕,是鹄也,必取鸟之盈握者完而致之,以燠其掌,左右而易之,旦则执而上浮图之跂焉。
纵之,延其首以望,极其所如往,必背而去焉。
苟东矣,则是日也不东逐;南北西亦然。
呜呼!孰谓爪吻毛翮之物而不为仁义器耶?是固无号位爵禄之欲,里闾亲戚朋友之爱也,出乎鷇卵,而知攫食决裂之事尔,不为其他。
凡食类之饥,唯旦为甚,今忍而释之,以有报也,是不亦卓然有立者乎?用其力而爱其死以忘其饥,又远而违之,非仁义之道耶?恒其道,一其志,不欺其心,固斯世之所难得也。
余又疾夫今之说曰:“以煦煦而嘿,徐徐而俯者善之徒;以翘翘而厉,炳炳而白者暴之徒。
”今夫枭鸺晦于昼而神于夜;鼠不穴寝庙,循墙而走,是不近于煦煦者耶?今夫鹄,其立趯然,其动砉然,其视的然,其鸣革然,是不亦近于翘翘者耶?由是而观其所为,则今之说为未得也。
孰若鹄者,吾愿从之。
毛耶翮耶,胡不我施?寂寥太清,乐以忘饥。
译文:有一种鹘的鸷鸟,在长安的荐福佛塔上筑巢居住已经很多年了。
在荐福寺居住的和尚伺探它,非常熟悉它,对我讲起这只鹘说:“到了冬天的晚上,这只大鹘一定要带一只盈盈一握的小鸟完整无缺地回到巢穴之中,来捂热小鸟的爪掌,还左右不停地轮换着捂。
到第二天早上就带上小鸟,登上荐福寺佛塔的顶端,放走那只小鸟,伸长脖子翘首而望,极目张望小鸟所飞往的方向,他自身一定背着这个方向而离开。
假如小鸟飞向东方,那么它这一天决不会去东方逐食,其他的南、北、西三个方向的情况也是这样。
”诶,谁说爪吻毛翮的动物就不做仁义的事呢?鹘本来是没有名声职位,官爵俸禄的欲望的,没有邻里亲戚朋友的友爱之心,它从壳卵之中出生,就知道攫取食物撕袭后吞吃,不做别的事情。
人教版语文八年级下文言文和古诗词6《小石潭记》柳宗元原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
词句注释:1.从:自,由。
2.小丘:小山丘(在小石潭东边)。
3.西:向西,名词作状语。
4.行:走。
5.篁(huáng)竹:成林的竹子。
6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。
鸣,使……发出声音。
佩与环都是玉质装饰物。
7.乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。
8.伐:砍伐。
9.取:这里指开辟。
10.下见小潭:向下看就看见一个小潭。
见,看见。
下,向下。
11.水尤清冽:水格外(特别)清澈。
尤,格外,特别。
冽,凉。
清冽,清凉。
12.全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。
以,把。
为,当作。
13.近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。
近,靠近。
岸,岸边。
卷,弯曲。
以,相当于“而”,表修饰,不译。
14.为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
坻,水中高地。
屿,小岛。
嵁,不平的岩石。
岩,悬崖。
15.翠蔓:翠绿的藤蔓。
16.蒙络摇缀,参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
17.可百许头:大约有一百来条。
文中指小潭里的鱼大约有一百来条。
可,大约。
许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。
空:在空中,名词作状语。
九年级语文上册文言文原文及翻译【导语:】本文是###为您整理的九年级语文上册文言文原文及翻译,欢迎大家查阅。
原文:陈胜者,阳城人也,字涉。
吴广者,阳夏人也,字叔。
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕上垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。
”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!”二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人,屯大泽乡。
陈胜、吴广皆次当行,为屯长。
会天大雨,道不通,度已失期。
失期,法皆斩。
陈胜、吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣。
吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。
扶苏以数谏故,上使外将兵。
今或闻无罪,二世杀之。
百姓多闻其贤,未知其死也。
项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。
或以为死,或以为亡。
今诚以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱,宜多应者。
”吴广以为然。
乃行卜。
卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。
然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳。
”乃丹书帛曰:“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。
卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。
又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王!”卒皆夜惊恐。
旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
译文:陈胜是阳城县人,表字叫涉。
吴广是阳夏县人,表字叫叔。
陈胜年轻的时候,以前跟别人一道被雇佣耕地。
(有一天,)他停止耕作走到田边高地(休息),怅然叹息了好长时间以后,对同伴们说:“有朝一日有谁富贵了,可别忘记咱穷哥儿们。
”同伴们笑着回答他:“你给人家耕地当牛马,哪里谈得上富贵啊!”陈胜长叹一声,说:“燕雀怎么能知道鸿鹄的凌云壮志啊!”秦二世皇帝元年7月,征召穷苦的平民九百人去戍守渔阳,临时驻扎在大泽乡。
陈胜、吴广都被编进这支队伍,并担任小队长。
正碰上下大雨,道路不通,估计已经误了期限。
误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。
陈胜、吴广在一起商量,说:“如今逃跑(抓了回来)也是死,起来造反也是死,反正都是死,倒不如为国家而死,这样好吧?”陈胜说:“全国人民长期受秦王朝压迫,痛苦不堪。
初中语文课外古诗文柳宗元《先太夫人河东县太君归祔志》原文及翻译柳宗元原文:先夫人姓卢氏,世家涿郡,寿止六十有八,元和元年五月十五日,弃代于永州零陵佛寺。
明年某月日,安祔于先侍御史府君之墓。
其孤有罪,衔哀待刑,不得归奉丧事以尽其志。
呜呼天乎!太夫人有子不令而陷于大僇,徙播厉土,医巫药膳之不具,以速天祸。
又今无适主②以葬,天地有穷,此冤无穷。
拟述先德,且志其酷焉。
尝逮事伯舅,闻其称太夫人之行以教曰:“七岁通《毛诗》及刘氏《列女传》,斟酌而行。
汝宗大家也,既事舅姑,周睦姻族,柳氏之孝仁益闻。
岁恶少食,不自足而饱孤幼,是良难也。
”又尝侍先君,有闻如舅氏之谓,且曰:“吾所读旧史及诸子书,夫人闻而尽知之无遗者。
”某始四岁,居京城西田庐中,先君在吴,家无书,太夫人教古赋十四首,皆讽传之。
先君之仕也,伯母叔母姑姊妹子侄虽远在数千里之外,必奉迎以来。
太夫人之承之也:尊己者,敬之如臣事君;下己者,慈之如母畜子;敌己者,友之如兄弟。
诸姑之有归,必废寝食,礼既备,尝有劳疾。
先君将改葬王父母③,太夫人泣以莅事。
事既具,而大故及焉,不得成礼。
既得命于朝,祗奉教曰:“汝忘大事乎?吾冢妇也,今也宜老,而唯是则不敢暇。
抑将任焉,苟有日,吾其行也。
”及命为邵州,又喜曰:“吾愿得矣。
”竟不至官而及于罪。
是岁之初,天子加恩群臣,以宗元任御史尚书郎,封太夫人河东县太君。
既至永州,又奉教曰:“汝唯不恭宪度,既获戾矣,今将大儆于后,以敬惧而已。
苟能是,吾何恨哉!明者不悼往事,吾未尝有戚戚也。
”窜穷徼,人多疾殃,炎暑熇蒸,其下卑湿,非所以养也。
诊视无所问,药石无所求,遂遘大罚。
天乎神乎,其忍是乎!而独生者谁也?为祸为逆,又顽狠而不得死,以至于今。
灵车远去而身独止。
已矣,已矣!穷天下之声,无以舒其哀矣。
尽天下之辞,无以传其酷矣。
刻之坚石,措之幽阴。
(有删改)【注】①祔:合葬。
②适主:主持丧事的嫡长子。
③王父母:母亲的父母。
译文:先母姓卢,世代家住涿州,寿命只有六十八岁,元和元年五月十五日,在永州零陵佛寺去世。
【原文】余既游于西山之阳,爱其峰峦之奇,林泉之胜,徘徊而不能去。
遂攀援而上,至于绝顶。
俯瞰众山,若聚若散,若隐若现,恍若置身于仙境之中。
乃舍其险,就其平,结庐而居。
闲时,或读书,或作文,或与二三子相与谈笑,悠然自得,若有所得。
一日,风雨大作,雷电交加,天地为之变色。
余独居一室,燃烛夜读。
忽闻窗外有物作声,如龙吟虎啸,声震屋瓦。
余大惊,以为妖怪作祟,遂起而观之。
乃一老僧,蓬头跣足,手持锡杖,踽踽独行。
余问之:“师自何来?夜深不寐,何所之也?”僧笑而不答,徐徐而行,若有所思。
余心奇之,遂尾随之。
曲折而行,至于一洞。
洞口幽深,隐约可见。
僧入洞中,余亦随之。
洞内昏暗,唯有微光闪烁。
行约数十步,忽见一池,清澈见底,水色碧绿,如翡翠一般。
池边有一石台,僧坐其上,闭目冥思。
余亦坐于其侧,凝神静听。
不知过了多久,僧忽睁开双眼,微笑而言:“君子见机,达人知命。
人生如梦,何必执着?”余恍若有所悟,遂稽首再拜,请教其道。
僧曰:“人生在世,当如西山之水,淡泊以明志,宁静以致远。
至于名利,如过眼云烟,勿为所困。
”余心悦诚服,遂拜僧为师,求教于斯。
自是之后,余常游西山,与僧论道。
每至洞中,必有所得。
一日,僧谓余曰:“吾将西归,汝宜自重。
”余问:“师归何处?”僧曰:“吾归蓬莱,与仙人共游耳。
”言罢,飘然而去,不知所终。
余自得僧之教诲,心境豁然开朗。
于是,作《游西山记》以记之,亦以警世。
【翻译】我曾在西山之南游览,喜爱那里的山峰奇特,林泉优美,徘徊流连,不愿离去。
于是攀援而上,直到山顶。
向下俯瞰众山,有的聚集,有的分散,有的隐藏,有的显现,仿佛置身于仙境之中。
于是放弃险峻之处,选择平坦之地,搭建草庐居住。
闲暇时,或读书,或作文,或与二三好友相互谈笑,悠然自得,好像有所收获。
有一天,风雨大作,雷电交加,天地为之变色。
我独自居住在一间屋子里,点烛夜读。
忽然听到窗外有东西作响,如同龙吟虎啸,声音震裂屋瓦。
我非常惊讶,以为有妖怪作祟,便起床查看。
柳宗元《鹘说》原文及翻译
柳宗元
原文:
有鸷曰鹘者,穴于长安荐福浮图有年矣。
浮图之人,室宇于其下者,伺之甚熟,为予说之曰:“冬日之夕,是鹄也,必取鸟之盈握者完而致之,以燠其掌,左右而易之,旦则执而上浮图之跂焉。
纵之,延其首以望,极其所如往,必背而去焉。
苟东矣,则是日也不东逐;南北西亦然。
呜呼!孰谓爪吻毛翮之物而不为仁义器耶?是固无号位爵禄之欲,里闾亲戚朋友之爱也,出乎鷇卵,而知攫食决裂之事尔,不为其他。
凡食类之饥,唯旦为甚,今忍而释之,以有报也,是不亦卓然有立者乎?用其力而爱其死以忘其饥,又远而违之,非仁义之道耶?恒其道,一其志,不欺其心,固斯世之所难得也。
余又疾夫今之说曰:“以煦煦而嘿,徐徐而俯者善之徒;以翘翘而厉,炳炳而白者暴之徒。
”今夫枭鸺晦于昼而神于夜;鼠不穴寝庙,循墙而走,是不近于煦煦者耶?今夫鹄,其立趯然,其动砉然,其视的然,其鸣革然,是不亦近于翘翘者耶?由是而观其所为,则今之说为未得也。
孰若鹄者,吾愿从之。
毛耶翮耶,胡不我施?寂寥太清,乐以忘饥。
译文:
有一种鹘的鸷鸟,在长安的荐福佛塔上筑巢居住已经很多年了。
在荐福寺居住的和尚伺探它,非常熟悉它,对我讲起这只鹘说:“到了冬天的晚上,这只大鹘一定要带一只盈盈一握的小鸟完整无缺地回到巢穴之中,来捂热小鸟的爪掌,还左右不停地轮换着捂。
到第二天早上就带上小鸟,登上荐福寺佛塔的顶端,放走那只小鸟,伸长脖子翘首而望,极目张望小鸟所飞往的方向,他自身一定背着这个方向而离开。
假如小鸟飞向东方,那么它这一天决不会去东方逐食,其他的南、北、西三个方向的情况也是这样。
”
诶,谁说爪吻毛翮的动物就不做仁义的事呢?鹘本来是没有名声职位,官爵俸禄的欲望的,没有邻里亲戚朋友的友爱之心,它从壳卵之中出生,就知道攫取食物撕袭后吞吃,不做别的事情。
大凡象鹘鸟这类吃肉食动物的饥饿,在早晨的
时候最为严重,而今它却强忍饥饿把手中的食物放飞,想要有所回报。
这难道不是卓然而有所树立吗?用了它自己的力气而又可怜小鸟的将死,因而忘记了自己的饥饿,又远远地避开那只小鸟,这难道不是仁义之道吗?坚持自己的主张,专一自己的心志,不欺骗自己的内心,这本来就是所最难得找寻到的。
我又痛惜而今人们的说法,它说道:“样子和悦而默然无语,动作舒缓而俯伏相问的,一定是善良之人;高高地跃起、明明白白地说出来的,一定是凶暴之人。
”而今鸱鸺(猫头鹰)白天看不清东西,晚上就双目炯炯有神,老鼠也不在祭祀的寝庙打洞筑穴,站着墙根而跑,这难道不是近似乎于样子和悦的吗?而今,鹘站立着,好像要跃起来的样子,它行动起来砉然有声,它看东西清清楚楚,它的鸣叫有如钟鼓之声,这难道不是近似乎于高高而立的吗?由和尚所说的事情来观察它的所作所为,那么而今人们的说法就是不对的了。
有谁像鹘鸟那样做的,我愿意跟随他,向他学习。
毛翮之鸟啊,为什么不施惠于我?在寂寥的天空中,它欢乐而忘却了腹中的饥饿。