外来词汇对现代汉语的影响
- 格式:pdf
- 大小:94.03 KB
- 文档页数:1
关键 词 : 外来词 汇 ; 现代 汉语 ; 影响
我 国的汉字 属于 表意体 系 的文字 ,它 以一字 一音 的模 外来 词也 叫借词 ,指 的是 从外族 语言 里借 来的词 ,是 式存 在的 。对汉 字的 研究可 以发 现 ,多音节 而单 语素 的词 种在 吸 收外语 词 的过 程 中产生 的表达 源 自外语 词 的意义 有很 多 ,而这些 词又 大部 分都是 外来 词 。比如 “ 胡 同” 、 的词语 。由此可 见 ,只有 当一个 地 区与外 族有 了交流 才会 “ 和 尚 ”等 。 由于外 来词 的不断 涌入 ,汉语 的最 佳词 音长 有外 来词 的 出现 。不 同语 言相 互吸收 外来 词主 要是通 过文 度 随之发 生 了较 大 的变 化 。
4 . 借形 :即 直接用 外文 缩略 字母或 汉字 组合 而成 ,如 “ I T ”就 是 英语 “ I n t e r n t T e c h n i c a l ”的缩 写 。有 些 来 自 日 语 中 的词是借 形借 义不借 音 ,如 “ 手 段 ”、 “ 见习 ”等 。 5 . 意译 : 即把 外语 中某 个词 的意义 翻译 过来 ,并用 本 族 语 言的构 词材料 和规 则构 成新 词 。如 “ 民主 ”就是英 语 “ d e mo c r a c y ” 的意 译 。但 有 的观 点 认 为这 种 真 正 译义 的 词不属 于外 来词 ,因为 它 已经被 吸收消 化而 变成 了 自己的 东西 。
因此 汉语 也是 古老 久远 的。在 漫长 的历史 长河 中 ,汉 语与 多种 语 言发生过 接触 。 当然 不 同的历 史时 期 ,接 触 的情况 也不 同 。如在秦 汉 时期主 要来源 于 周边 的少数 民族 ,如来 自匈奴 的 “ 骆驼 ”、 “ 葡 萄 ”、 “ 胭 脂 ”等 。而如今 ,在 改革 开放和 经济 全球 化这 个大 背景 下,伴 随着 频繁 紧密 的 文化 交流 ,外来 词更 是层 出不 穷。
蘑 菇 ”就是 指 当你 去 求别人 办事而 他不 答应 于是 你便 纠缠 着 他 。后来 又有 了 “ 蘑 菇 云” 、 “ 蘑菇 头 ”的用法 。原 因 就在于 其形状 像蘑 菇 。 由此 可见 ,外来 词不但 丰 富 了汉 语 的词汇 ,而且 丰 富 了其 意义 ,使其语 义 的表达更 广 阔了 。 汉 语 的历史悠 久 , 是 随着社会 的发 展 一直在 改变 当中 。 在 社会 发展 进程 中 ,汉语不 断从 其他语 言 中吸取 特点 、取
外 来词产生 的原 因
一
化接触 ,语 言接 触而 实现 的 。中国有 着悠 久 的文化历 史 ,
2 . 增加 新语 素 ,推 动汉 语语 素发展 由于 现代 汉语 中造词 主要 通过合 成或 缩略来 实现 ,本 身很 难通 过 即有音节 自身 的变化 来创 造新 词 。据 统计 ,汉 语 基本 音 节数 加 上 声调 变化 也 仅 1 3 7 0多个 。因 此 ,同音 现 象很严 重 ,要想通 过 即有音 节来创 造新 语素 十分难 。而 外来 词恰 到好 处的解 决 了这一难 题 ,形成 了包括 单音 节和 复 音 节语 素 在 内 的新 语 素 。如意 译 英 语 “ d r y ”而 产 生 的 外来词的吸收方式和构造分类 汉 语语 素 “ 干” ( 干 啤 、干红 葡 萄酒 、干 白葡 萄酒 ) 就 是 众 所周 知,英 语和 汉语有 着天 壤之 别 ,那 么汉 语是 通 汉 语 中原来所 没有 的新 语素 。这 一做法增 加 了汉语 语言 单 过 哪些方 式来将 其 吸收 的呢 ?下面 我就 参照课 本 《 现代 汉 位 的义 项 ,使 汉语 语 言单位 的语义得 以发 展 ,为汉 语创造 语增 订 四版上册 》来 简单介 绍 一下 几种 途径 。 更 多语素 。 1 . 音译 :即转 写 。就是 照着外 语词 的加 意 音字 对译 过来 。如 “ 坦克 ” 一t a I 1 I 【 、“ 柠檬 ”一l e mo n 、“ 摩 每 一个外 来词 就像 是一滴 小水 珠 ,它 们汇 集到 一起 形 登 ” 一mo d e m。这 也是 最常用 的一种 方 法 。 成 小溪 ,再汇 集成 为大 河 ,最 后注 入到汉 语 这片浩 瀚 的海 2 . 部分 意译或 音意 兼译 :即把 一个 外语 词分成 前后 两 洋 之 中, 以填 补汉 语 中有待补 充 的语义 ,正 是因为 有这 些 部分 , 音译 一部 分 ,意译一部 分 。如 “ 奔 驰 ”- -b e n z 、“ 脱 外来词 的存在 ,汉语 才能 变得 更博大 精深 ,包罗 万象 。 口秀 ” 一t a l k s h o w中的 “ 脱 口”就 是意 译部 分,而 “ 秀” 在此我 以 “ 蘑 菇 ” 这词 为 例 ,它 源 于 蒙 语 “ mo k n ” 就 是音 译。 或“ mo : k ”( 张清 常 《 胡 同及其他 一一 社会语 言学 的探索 》 , 3 . 音译后 加注 汉语语 素 ,如 “ 比萨饼 ” 就 是在 “ p i z z a ” 第 2 9页 )。原 指 一种 植 物 。后 来 “ 蘑 菇 ”引 申为拖 延 、 后 加上 了 “ 饼 ”这 个语 素。 磨 蹭之 意 。 如 我们说 : “ 你别 再跟 我泡蘑 菇 了。”这里 “ 泡
才
外来词汇对现代汉语的影响
雷正莲 南充市职业技术学院
摘 要 :语 言是人 类社会 传递信 息 、实现 交 际的重要媒 介 ,是一个 动 态的开放 性 系统 作 为 一种特 殊 的社 会现象 , 它 总是 随着社 会 的发 展 而发展 。词 汇是 语 言 的重要 组 成部分 ,在 语 言 的三个 要 素 中,它 比语 音和语 法 更具 变 动性 、开 放性 和复 杂 性。在 各 国经 济、 技术 、文 化 交流 日趋 频繁 的今 天 ,我们 的 现代 汉语词 汇量 也在 不断 的扩 充 ,而且 外来 词