英语中使用重复的几种表现法
- 格式:pdf
- 大小:68.41 KB
- 文档页数:2
英语修辞中的重复手段英语中的重复可作为一种修辞手段,其作用在于突出重点、加深印象、抒发感情、承上启下等。
文章分别从语音重复、词汇重复和句法重复三个方面浅议英语修辞中的重复手段。
标签:修辞语音重复词汇重复句法重复在一个句子或段落中不止一次出现同一种发音、同一个词语、同样的结构甚至相同的句子的一种修辞方法叫做重复(Repetition)。
同一词语或相同句子的意思是相同的,就传递信息而言,一般只说一次就可以了,重复可能会显得罗嗦和繁琐。
所以我们平常说话或写作时提倡避免重复,避免使用废话。
但是从修辞意义上讲,我们却需要重复。
合理地使用重复不但不会显得罗嗦和繁琐,反而能增强语言的感染力,提高语言的效果。
英语修辞中的重复手段通常体现在三个方面:语音重复(Phonetic Repetition)、词汇重复(Lexical Repetition)和句法重复(Syntactic Repetition)。
语音重复在日常生活中,我们需要进行思想交流、信息传递和论点劝说,总希望说出去的话别人喜欢听,所以我们都在美化自己的语言,力求语言美妙动听,声音配合得当,给人以乐感。
为此,人们通过使用各种语音重复这种修辞手段让语言有起有伏、错落有致、富有节奏、形成韵律,创造出一种“语言的音乐”。
(一)头韵(Alliteration)所谓英语头韵,指的是在两个或多个相邻的词中,重复出现开头或中间的辅音。
头韵是英语历史上使用最早的一种韵,随着语言的发展和其他韵种的出现,现在头韵降到了次要地位。
但作为一种明显的语言特点,它依然顽强地出现在很多习语和谚语、广告词、文章标题等来提高语言质量,达到重点突出、琅琅上口、便于记忆的修辞效果。
如:“first and foremost”,“Speech is silver, silence is gold”,“Better Business Builds Bigger Bankrolls”,“Lighten Your Load and Save Your Life”,等等。
翻译常用的八种技巧翻译常用的八种技巧1.重译法(repetition)2.增译法(amplification)3.减译法(omission)4.词类转移法(conversion)5.词序调整法(inversion)6.分译法(division)7.正说反译、反说正译法(negation)8.语态变换法(the change of the voices)第一节重译法(repetition)在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实地表达原文的意思。
这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。
重译法实际上也是一种增词法,只不过所增加的是上文出现的词。
重译法有三个作用:一是为了明确;而是为了强调;三是为了生动。
一、为了明确,有时需要重复宾语。
在英语中,一句话里两个动词共用一个宾语,宾语只在第二个动词之后出现一次。
而在汉语中,这样的宾语要在每个动词后分别出现。
定语后的名词亦是如此。
如:1.We have to analyse and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。
2.I eat and drink whatever I like, and sleep when I can not keep.我想吃什么就吃什么,想喝什么就和什么,眼睛睁不开了就睡觉。
3.人类利用自然科学去了解自然、改造自然。
People use naturalscience to understand and change nature.4.Aristocratic and democratic tendencies in a nation oftenshowthemselves in its speech.民族的贵族倾向和民族倾向常在其言语中表现出来。
5.我们来修改安全规则和卫生规则吧。
Let’s revise our safety andsanitary regulations.二、英语常用省略,但为了明确,也为了强调某些内容,在汉语中常常要将省去的部分重译出来。
13种简单有效英语单词记忆方法1. 使用韵律记忆法(Rhyme Method):将需要记忆的单词与其他单词或短语押韵,帮助记忆。
例如:记忆单词cat(猫),可以与“hat(帽子)”押韵,形成短语“the cat in the hat”。
例如:记忆单词apple(苹果),可以想象自己在吃红色、脆甜的苹果。
例如:记忆单词car(汽车),可以想象一辆红色的汽车在路上行驶。
4. 使用缩略词记忆法(Acronym Method):将单词的首字母缩写组成一个缩略词,方便记忆。
例如:记忆单词NASA(美国国家航空航天局),可以通过首字母缩写记忆。
5. 使用词根记忆法(Root Method):将单词的词根、前缀或后缀与其他单词的词根进行对比,帮助记忆。
6. 使用语境记忆法(Context Method):将需要记忆的单词放入具体的语境中,帮助记忆。
例如:记忆单词bouquet(花束),可以想象自己在一个婚礼上,人们手中都拿着漂亮的花束。
7. 使用组织记忆法(Organization Method):将需要记忆的单词分类,形成一个有组织的记忆系统,帮助记忆。
例如:将动物按类别分组,例如哺乳动物、鸟类、爬行动物等,记忆起来会更容易。
8. 使用重复记忆法(Repetition Method):多次重复记忆单词,帮助加深记忆。
例如:将单词写下来多次,并反复朗读和默写。
9. 使用写作记忆法(Writing Method):将需要记忆的单词写下来,帮助加强记忆。
例如:在一张纸上写下需要记忆的单词,并多次阅读和默写。
11. 使用笔记记忆法(Note-taking Method):制作笔记或卡片,写下需要记忆的单词和对应的意思,帮助记忆。
例如:将单词和意思写在一个卡片上,每天翻阅几次。
12. 使用互动记忆法(Interactive Method):与他人一起学习,通过互相测试和讨论,帮助记忆。
例如:与同学、朋友组成学习小组,一起复习和测试单词。
repeat的用法一、repeat的基本意义及用法介绍(引言)对于学习英语的人来说,掌握常用词汇及其用法是必不可少的。
而其中一个十分常见且灵活使用的词汇就是“repeat”。
在英语中,repeat既可以作为动词使用,也可以作为名词。
本文将详细介绍repeat在不同语境下的用法,以帮助读者更好地运用该词语。
二、repeat作为动词使用时的含义及例句1. 重复做某事当我们想要表示一个行为或活动被重复进行时,可以使用repeat这个动词。
例如:I repeat the same exercise every morning to keep fit.每天早上我都会重复做相同的运动来保持身体健康。
She repeated her advice several times, hoping that he would listen.她多次重申了她的建议,希望他能听进去。
2. 复述除了表示重复进行某个行为外,repeat还可表示复述他人所说言论或信息。
如:Could you please repeat what you just said?你能再说一遍刚才你说的话吗?The teacher asked the students to repeat the new vocabulary words after her.老师让学生们跟着她念新单词。
3. 再次发生有时候我们需要表达某事或现象再次发生,可以使用repeat这个词汇。
例如:I hope history does not repeat itself.我希望历史不要重演。
The same mistake repeated itself, causing frustration among the team members.同样的错误再次发生,导致团队成员感到沮丧。
三、repeat作为名词使用时的含义及例句1. 重复性除了作为动词使用外,repeat还可用作名词,表示某事情发生多次的情况。
第十一节重复法重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。
翻译和写作一样,本应力求简练,尽量省略一些可有可无的词;但有时为了明确、强调或生动,也需要将一些关键性的词加以重复。
一.为了明确(一)重复名词1.重复英语中作宾语的名词1)The next item on the agenda is to revise safety and sanitary regulations.2)I had experienced oxygen and/ or engine trouble.3)They began to study and analyze the situation of the enemy.4)I had lived in China many years and saw China in civil war in 1925-27, and later in war with Japan.1)议程的下一项目是修订安全规则和卫生规则。
2)我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。
3)他们开始研究敌情,分析敌情。
4)我曾在中国生活多年。
我看到了1925年至1927年正在内战的中国,后来又看到了同日本作战的中国。
2.重复英语中作表语的名词1)He became an oil millionaire---- all by himself.2)This has been our position--- but not theirs.3)Carol is your friend as much as she is mine.4)In the Soviet Union there had been no radio, TV, or press mention of either Abel’s arrest or conviction.1)他成为一个石油大王----- 一个白手起家的石油大王。
翻译方法之增译法、减译法、重复法•英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时既可能要将词义进行转换,有可能要在词量上加以增减。
•有的时候,为了明确、强调或生动,也需要将一些关键性的词加以重复。
•什么叫增译法?我们可以这样确定它的定义:为了使译文忠实地表达原文的意思与风格,并使译文合乎表达习惯,必须按意义上(修辞上)和句法上增加一些词语,这就叫做增译法。
•一、根据意义(修辞)上的需要•二、根据句法上的需要一、根据意义(修辞)上的需要•(一)增加动词•(二)增加形容词•(三)增加副词•(四)增加名词•(五)增加表示名词复数的词•(六)增加表达时态的词•(七)增加语气助词•(八)增加量词•(九)增加根据上下文需要及反映背景情况的词•(十)增加概括词•(十一)增加承上启下的词(一)增加动词•根据意义的需要,可以在名词前后增加动词。
•如:In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on ……Practice•They talked for almost eight hours, through dinner and well into the night. •My work, my family, my friends were more than enough to fill my time.(二)增加形容词•With what enthusiasm the Chinese people are building socialism!中国人民正在以多么高涨的热情建设社会主义啊!•O, Tom Canty, born in rags and dirt and misery, what sight is this! (Mark Twain) 出生在破烂、肮脏和苦难中,现在这番景象却是多么煊赫啊!Practice•With the meeting to begin in hours, I hadn’t have time to worry about such trifles.我没有闲功夫为这些琐事操心。
45种英语修辞(1)alliteration(押头韵):一组单词的第一个辅音相同.When the things happen that you do not like, you have two choices: You get bitter or better(2)metaphor(隐喻):利用某些单词进行含蓄的比喻,此时这些单词已经不再是字面上的意思了,Strawberries flooded the market and prices dropped down. (草莓充斥市场,价格下跌)。
(3)anadiplosis(联珠):将一个或一组单词重复多遍,Men in great place are thrice servants: servants of state, servants of fame, and servants of business.(4)anaphora(首语重复):将一个句子的开头单词或短语,在随后的句子中重复多遍.We shall fight on the seas and oceans, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills.(5)anastrophe(词序倒装): 改变正常词序,比如例句中最后一部分,正常词序是yet a breeze never blew up 。
The helmsman steered, the ship moved on, yet never a breeze up blew.(6)antistrophe(逆反复):在每个句子的结尾,重复相同的单词或短语,比如例句中的without warning。
英语重复法的表现形式及其应用
英语重复法是一种常见的表达形式,它可以帮助人们更好地表达自己的想法。
它的表现形式主要有两种:一种是重复同一个词,另一种是重复同一个句子。
重复同一个词的表现形式可以使文章更加有力,更加有说服力。
例如,“I want to be a doctor, a doctor who can help people.”这句
话中,重复了“doctor”这个词,使文章更加有力,表达出作者
的强烈愿望。
重复同一个句子的表现形式可以使文章更加有条理,更加有说服力。
例如,“I want to be a doctor, I want to help people.”这句
话中,重复了“I want to help people”这个句子,使文章更加有
条理,表达出作者的强烈愿望。
英语重复法的应用也很广泛,它可以用来表达强烈的感情,也可以用来强调重要的观点。
例如,在一篇文章中,可以重复一个重要的观点,以强调它的重要性;也可以重复一个强烈的感情,以表达作者的情感。
此外,英语重复法还可以用来提高文章的可读性,使文章更加流畅。
总之,英语重复法是一种常见的表达形式,它可以帮助人们更好地表达自己的想法,并且应用也很广泛。
它可以用来表达强烈的感情,也可以用来强调重要的观点,还可以提高文章的可
读性,使文章更加流畅。
因此,英语重复法在写作中是一种有效的表达方式,值得我们去学习和掌握。
翻译技巧之重复法重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。
下面就一起来看看具体的重复法翻译技巧吧!翻译技巧之重复法1一、重复名词1.重复英语中作宾语的名词Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problems.必须培养学生分析问题和解决问题的能力。
They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting.他们不太愿意推迟这个会议或者取消这个会议。
2.重复英语中作表语的名词This has been our position—but not theirs.这一直是我们的立场——而不是他们的立场。
John is your friend as much as he is mine.约翰既是你的朋友,又是我的朋友。
3.重复英语介词前所省略的名词英语中常重复使用介词,而将第二个、第三个介词前的名词省略,翻译时则往往可以重复这些省略的名词。
The doctor will get more practice out of me than out of seventeen hundred ordinary patients.医生从我身上得到的实践,地比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。
4.重复定语从句中作先行词的名词英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(通常是名词、名词短语或代词),一方面在从句中担任一个成分。
汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。
He gave ma a book which I kept to this day.他曾经送给我一本书。
这本书我一直保存至今。
Yesterday afternoon, I met an old friend of mine, who said that he would go abroad the next week.昨天下午,我遇到了一位老朋友。