当前位置:文档之家› 6、蛋白质翻译练习题及答案

6、蛋白质翻译练习题及答案

6、蛋白质翻译练习题及答案
6、蛋白质翻译练习题及答案

●一、名词解释

●1.翻译

●2.密码子

●3.密码的简并性

●4.同义密码子

●5.变偶性

●6.移码突变

●8.反密码子

9.多核糖体

幻灯片2

●二、填空题

●1.蛋白质的生物合成是以__mRNA______为模板,以___dNTP_____为原料直接供体,以

_核糖体—为合成杨所。

●2.生物界共有______64________个密码子,其中_____61______个为氨基酸编码,起始

密码子为

●___AUG______;终止密码子为__UUA_____、___UAG_______、_____UGA_______。

幻灯片3

●3.氨酰-tRNA 合成酶对_特异性识别的氨基酸__和相应的_tRNA__有高度的选择性。

●4、原核细胞的起始氨基酸是_甲酰甲硫氨酸______,起始氨酰-tRNA 是_N-甲酰甲硫氨

酸-tRNA_。

幻灯片4

●5.肽酰转移酶在蛋白质生物合成中的主要作用是催化(肽键)形成。

●6.肽链合成终止时,(RF1、RF2)进人"A"位,识别出(终止密码子),同时终止因子使

(肽酰转移酶)的催化作用转变为(水解作用)。

幻灯片5

●9.原核生物的核糖体由__30S_____小亚基和_____50S_______大亚基组成,真核生物核

糖体

●由___40S______小亚基和______60S___大亚基组成。

幻灯片6

●三、选择题

●1.蛋白质生物合成的方向是(D )。

● A.从 CN 端

● B.定点双向进行

● C.从 N 端、C 端同时进行

● D.从 NC 端

●2.能与 tRNA 反密码子中的 I 碱基配对的是(D )。

● A: A、G

● B: C、U

● C: U

● D:U、C、A

幻灯片8

●3.tRNA 的作用是( B )。

● A.将一个氨基酸连接到另一个氨基酸上

● B.把氨基酸带到 mRNA 位置上

● C.将 mRNA 接到核糖体上

● D.增加氨基酸的有效浓度

幻灯片9

●4.关于核糖体的移位,叙述正确的是( C )。

● A.空载 tRNA 的脱落发生在"A"位上

● B.核糖体沿 mRNA 的 3'5'方向相对移动

● C.核糖体沿 mRNA 的 5'3'方向相对移动

● D.核糖体在 mRNA 上一次移动的距离相当于二个核苷

●酸的长度

幻灯片10

●5、在真核细胞中肽链合成的终止原因是( D )。

● A.已达到 mRNA 分子的尽头

● B.具有特异的 tRNA 识别终止密码子

● C.终止密码子本身具有酯酶作用,可水解肽酰

●与tRNA之是的酯键

● D.终止密码子被终止因子(RF)所识别

幻灯片11

●6、蛋白质生物合成中的终止密码是(A、D、E )。

● A:UAA

● B:UAU

● C:UAC

● D:UAG

● E:UGA

幻灯片12

●7.根据摆动假说,当 tRNA 反密码子第 1 位碱基是 I 时,能够识别哪几种密码子( A、

C、U )

● A:A

● B:C

● C:G

● D:T

● E:U

幻灯片13

●8、蛋白质生物合成具有下列哪些特征( A、B、E )。

● A.氨基酸必须活化

● B.需要消耗能量

● C.每延长一个氨基酸必须经过进位、转肽、移位、脱

●落四个步骤

● D.合成肽链由 C 端向 N 端不断延长

● E.新生肽链需加工才能成为活性蛋白质

幻灯片14

●9、下列哪些内容属于蛋白质合成后的加工、修饰( ABCDE )。

● A.切除内含子,连接外显子

● B.切除多余肽段

● C.形成二硫键

● D.氨基的侧链修饰

● E.切除 N-端 Met

幻灯片15

●10、蛋白质生物合成过程中,下列哪些步骤需要消耗能量( A BCE )。

● A.氨基酸分子的活化

● B.70S 起始复合物的形成

● C.氨酰 tRNA 进入核糖体 A 位

● D.肽键形成

● E.核糖体移位

幻灯片16

●四、是非题

●1.DNA 不仅决定遗传性状,而且还直接表现遗传性

●状。( X )

●2.密码子在 mRNA 上的阅读方向为 5‘ 3’。( √ )

●3.每—种氨基酸都有两种以上密码子。( × )

●4.一种 tRNA 只能识别一种密码子。( × )

幻灯片17

●6.大肠杆菌的核糖体的小亚基必须在大亚基存在时,

●才能与 mRNA 结合。( × )

●7.大肠杆菌的核糖体的大亚基必须在小亚存在时,

●才能与 mRNA 结合。( × )

●8.在大肠杆菌中,一种氨基酸只对应于一种氨酰-

tRNA 合成酶。( × )

幻灯片18

●9.氨基酸活化时,在氨酰-tRNA 合成酶的催化下,由 ATP 供能,消耗—个高能磷酸键。

( × )

●11.每种氨基酸只能有一种特定的 tRNA 与之对应。( × )

●12.AUG 既可作为 Met-tRNA 的起始密码子,又可作为肽链内部 Met 的密码

子.( √ )

幻灯片19

●13.构成密码子和反密码子的碱基都只是 A、U、C、

● G。( × )

●15.核糖体的活性中心"A"位和"P"位都主要在大亚基

上。( × )

幻灯片20

五、问答题

1.参与蛋白质生物合成体系的组分有哪些?它们具有

什么功能?

2.遗传密码是如何破译的?

3.遗传密码有什么特点?

4.简述三种 RNA 在蛋白质生物合成中的作用。

幻灯片21

●5、氨基酸在蛋白质合成过程中是怎样被活化的?

●6.简述蛋白质生物合成过程。

●7.蛋白质合成中如何保证其翻译的正确性?

●8、蛋白质合成后的加工修饰有哪些内容?

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

翻译理论与实践课后习题答案

第一章翻译概论 第一节中外翻译史简介 四、课练习 1. 东汉至唐宋时期。 2. 玄奘不仅译出了 75 部佛经,而且还把老子的部分著作译成梵文,成为第一个向国外介绍汉语著作的中国人。 3. 20 世纪初的“五四”新文化运动,开创了白话文学和白话翻译的新纪元,语言从文言正宗转为白话本位。五四运动前后,东西方各国的优秀文学作品,特别是俄国和苏联的作品开始被介绍进来,《共产党宣言》等一批马克思主义著作的译文就发表在“五四”时期,为中国后来的革命做了充分的理论和思想准备。 4. 圣经的翻译成为了西方翻译研究的重要源头之一。 5. 中外悠久的翻译历史已为我们积累了一份宝贵的文化遗产。我们应当认真总结前人的翻译经验,借鉴吸收前人从实践中总结出的理论、方法,以便继续提高我们的翻译水平,为中外文化交流做出自己的贡献。 五、课后练习 (一)将下列段落译成中文: 一百年前的今天:一些海鸥;北卡罗来纳州杀魔山海岸警卫队的三个队员;救生站以及一些本地人,见证了威尔帕·莱特(Wilbur Wright)和奥维尔·莱特(Orville Wright)兄弟的第一次机动飞机飞行。 1903 年 12 月 17 日,莱特兄弟第一次用比空气重的飞行器进行了有动力的持续飞行。 1932 年, 90 英尺高的杀魔山顶立起了一座 60 英尺高的花岗岩纪念碑,用以纪念这两个来自俄亥俄州代顿市的梦想家。莱特兄弟来自于美国中部。他们有着天空般广阔的眼界,也有着十分务实的作风。1892 年,他们在俄亥俄州的代顿开创了自己的自行车企业:莱特自行车公司。虽然在当时世纪之交的美国,有着数不清的自行车公司,但只有一个在造轮子的同时造出了翅膀。当莱特兄弟在 1903 年最终着眼于动力载人飞行器,他们成功地使世界变小了…… (二)将下列段落译成英文: As Jia baoyu,Xue Baoqin,Xing youyan and Ping’er had birthdays on the same day,the young ladies held a hilarious drinking party in the hall of the peony garden for them. When it was Xiangyun’s turn to compose a verse amid a drinking game,she made fun of the maids by saying, holding a duck head in hand,“This ya tou (referring to the duck head in hand) is not that ya tou (referring to the maids around, as both are homophones in Chinese), for this ya tou has applied no hair oil….” Everybody roared with laughter. Some maids protested, laughing,“You made fun of us, so you have to drink another cup. Let’s pour a full cup her….”As the party went on drinkers’ games continued with ceaseless laughter and people suddenly noticed that Xiangyun had disappeared. While they looked this way and that,a maid rushed in laughing,“ Young ladies. Hurry to have a look at the Lady Xiangyun. She’s sleeping on the stone bench over there.” The group tiptoed over,and sure enough,saw Xiangyun sleeping soundly. Fallen flowers scattered on her body,her hair and her face. Her fan had dropped on the ground aside. Bees danced in the air around her. Under her head was a make-shift pillow of peony flowers wrapped with

仁爱版八年级下册英语课文译文(Unit6)

仁爱版八年级下册英语课文译文(Unit6)
Miss Wang: 孩子们,我有一些令人兴奋的消息告诉你们!为了我们的春游,我们要去泰山做连续三天的参 观。 Maria:哇!多棒呀!我们要如何去? Michael:我们要骑自行车去吗? Kangkang:听起来令人兴奋!但是骑自行车去要花我们几天哦! Miss Wang:让我们一起做决定吧!太远了不能骑车去,但是我们有其他的交通方式可以选择。大家知道去那 里的最好途径吗?矚慫润厲钐瘗睞枥。 Jane:这很难说。 Michael: 让我们找出有关花销的一些信息吧。 Miss Wang:好的。康康和迈克尔,你俩找出坐火车的花销。海伦,你的任务是查找出坐公车的花销。 Jane:我想做飞机去。我通过电话问问航空公司看。 Miss Wang:好的。明天带上你们的信息而且我们要决定去野游的最佳方式。 (P25) Clerk:你好, (这里是)北京火车站。有什么可帮到你? Kangkang:嗯,我想订一些 3 月 3 号去泰山的车票。 Clerk:好的。早上 11 点 45 分发的火车,下午 6 点 44 分到达泰山火车站。 Kangkang:好极啦!那价格呢? Clerk:我们有硬卧 145 元的和软卧 224 元的票你想要哪一种呢? Kangkang:我想订 21 张硬卧的。 Clerk:好的。21 张硬卧票。请你在下午 5 点 30 分之前买票。能否告诉我您的名字和电话? Kangkang:可以。我叫李维康,我的电话号码是 8250-2448。谢啦。 Clerk:别客气。 (P27)聞創沟燴鐺險爱氇。 加拿大和美国的筹钱活动 在加拿大和美国的学校里,筹钱是很普遍的。学生、老师和家长为了野游,他们有很多特有的方式。一 些学校想出好主意,诸如“一日国王或王后”此类。这要每个学生花一美金作为抽奖。所有的票都卖完以 后,一张票被抽到了。这位赢得票的学生将成为下一个教学日的“国王”或“皇后” 。当那位学生到了那天 早上,校长就问候他或她并搬走这位学生的书本。这位学生整天坐着校长的椅子,甚至可以用校长的手机 打电话回家。中午,校长和其他老师订了一份特别的午餐并用其为这位学生服务。 (P30)残骛楼諍锩瀨濟溆。 亲爱的达伦: 上周我在泰山度过了一段美好的时光。那里的天气很好。我们一到那里,就开始爬泰山。到为了到 黄海石我们花了几乎整夜的时间。酽锕极額閉镇桧猪。 我们看日出、泰山云海,然后在白天参观了岱祠。晚上,我们在当地的餐馆吃大餐。那是一次令人 兴奋的经历。我希望你能来中国。然后我们一起参观一些名胜古迹。彈贸摄尔霁毙攬砖。 你的 迈克尔 (P31)
1/6

高中句子翻译练习题及答案

高中英语基本句型天天练 班级:姓名: (一)主谓结构 1.她昨天回家很晚。 2.会议将持续两个小时。 3.在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 4.这种事情全世界各地每天都在发生 5.1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 6.这个盒子重五公斤。 7.秋天有些鸟飞到南方去。 8.我的爷爷早晨起得很早。 9.每天下午有许多学生到图书馆来借书。 (二)系表结构 1.冬季白天短,夜晚长。 2.布朗夫人看起来很健康。 3.十五岁他就成为有名的钢琴家了。 4.她的工作是在幼儿园里照看儿童。 5.他失业了。 6.树叶已经变黄了。 7.这个报告听起来很有意思。 (三)主谓宾结构 1.昨晚我写了一封信。

2.他们成功地完成了计划。 3.你们必须在两周内看完这些书。 4.Jim还不会自己穿衣服。 5.我们大家都相信Jack是一个诚实男孩。 6.他不知道说什么好。 7.我开窗户你在意吗? 短语动词 1.他指出了我的作文中的错误。 2.圣诞节我们将去看望外籍教师。 3.五分钟内我们是不可能解出这道题来的。 4.他们高度赞扬了英雄的业迹。 5.这位护士会好好照顾你父亲的。 6.你在工作中可依靠他。 7.写完作文后,我们必须把它从头到尾看一遍。 8.脱掉你的外套,走前再穿。 9.我们必须派人去请医生。 (四)复合宾语结构 1.他的父母给他取名为John. 2.我们大家都认为他是诚实的。 3.他们把门推开了。 4.我们要使学校变得更美丽。 7.战前这儿一直有家电影院的。

8.恰好那时房里没人。 9.从前,在海边的一个村子里住着一位老渔夫。 10.公共汽车来了。 11.在这个山洞前面长着一棵高大的松树。 12.铃响了。 简单句基本句型 1.这本书让孩子们读太难了. 2.董事们选举约翰为银行经理. 3.他发现他们坐在桌旁下棋. 4.老人凝望着照片,陷入了沉思. 5.他查阅英汉词典以查明这个词确切的含义. 6.只有这样你们才有希望改善那里的局势. 7.要她用现金买车是不可能的. 8.铃响了.让我们开始上课. 9.我们确实有自己的校车. 10.每天一定要留出半个小时进行口语练习. 并列句基本句型 1.再努力一下,你肯定能考上重点大学. 2.别再粗心了,否则你意识不到会犯同样的错误. 3.天下着雨,因此野餐被延期. 4.她以为我正谈论她的女儿,然而事实上我正在谈论我的女儿. 5.他不仅冲洗汽车,而且又擦拭了它.

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

翻译理论的习题及答案

~ 关于翻译理论的习题 选择题 1、直译保存了原作____,因而能达到与原文近似的效果。 A内容 B思想 C风格 D手法 2、死译只注意保存原文____,对原文使用的词语,句子结构,比喻以及其他修辞手法,尽量原封不动地照搬过来。 A 形式 B风格 C 意义 D 内容 3、译文中若出现译语词不搭配的现象,就会产生_____。 A 翻译调 B翻译病 C 翻译症 D翻译腔 4、( _____与内容的关系。 5、克服翻译症的方法之一是弄清 A 形式 B风格 C意义 D表面 5、从实用翻译理论的角度来看,译文不但要保存原作的思想风格,而且必须符合译语习惯,即提高____。 A随意性 B传意性 C相似性 D可接受性 6、有的动物可通过动作,如蜜蜂的舞蹈,来传递某种信息,这属于_____。 A自然信息 B动物信息 C 非语言信息 D语言信息 7、交流思想通过语言进行,因而语言是交流思想的___ A物质 B工具 C媒介 D手段 8、。 ____,七分靠____。9、有人认为翻译外国小说等文学作品。三分靠 A外语,汉语 B汉语,外语 C外语,外语 D汉语,汉语

9、翻译症的主要特征是____。 A文从句顺 B流畅易懂 C声情并茂 D文笔拙劣 10、不可以的情况有___ A没有对等词 B内容和形式必须兼顾的情况 C词外含义 D A,B and C 1-5 DACAD 6-10 BCBAD } 简答题 1、结合具体事例你谈谈对“英语重形合,汉语重意合”这句话的理解。 形合指句子内部的链接或句子间的连接采用句法手段或词汇手段,意合指句子内部的链接或句子间的连接采用语义手段。印欧语言重形合,语句各成分的相互结合常用适当的链接词语或各种语言链接手段,以表示其结构关系。汉语重意合,句子各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。 2、有人认为翻译的总体发展趋势是由归化逐步趋向与异化,你是否赞同这个观点 归化与异化作为翻译两种主要的翻译方法,一直是翻译界研究和争论的焦点之一。归化指以目的语文化为归宿,要求译者向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的表达方式,来传达原文的内容。异化指以源语文化为归宿,要求译者向作者靠拢采取目的语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。

学术英语(医学)教师版Unit6课文翻译

Unit 6 Text A 寻求临终护理 数十年前,大多数人在自己家中去世,但是医疗方面的进步已经改变了这一情况。如今,大多数美国人在医院或是疗养院中度过生命的最终时光。他们中有些人是为了治疗疾病进了医院,有些可能是选择长期住在疗养院。越来越多的人在生命的尽头开始选择临终关怀。 死亡没有一个称得上“合适”的地点。何况,我们死亡的地方,大多数情况下也并非我们可以决定的。但如果有选择的机会,每个人及其家属,都应该考虑究竟怎样的临终护理最为适合,在哪里可以享受到这样的关怀,家人和朋友能否提供帮助,以及他们应该如何支付相应的费用。 医院及疗养院 64 岁的 George 有充血性心力衰竭病史。一天晚上,他因为胸痛被送入医院。他与他最亲近的人事先便已决定,在任何情况下都要让医生使用最大努力来延续他的生命。所以当他需要相应的治疗时,他选择了医院,因为那里有全天候工作的医生和护士。医院提供一整套的治疗、检查及其他医疗照护。一旦George的心脏出现持续衰竭,医院的重症监护病房(ICU)或冠心病重症监护病房(CCU)就可以提供及时的救护。尽管医院有相关的规定,在有些情况下执行具有一定的弹性。如果George的医生认为他的病情并没有因为治疗有所好转,并濒临死亡,他的家属可以要求更加宽松的探视时间。如果他的家属想从家中给他带一些私人物品,可以向工作人员询问物品的尺寸限制或是是否需要消毒。不论George住在ICU、CCU还是两病床的病房,其家属都可以要求更多的私人空间。 在医院环境中,对临终病人来说,身边永远会有知道该如何照料他的医务人员。这一点令病人及其家属得以安心。 已有越来越多的人在生命尽头的时候选择疗养院,因为在这里,护理人员是随叫随到的。疗养院有时也被称为专业护理所,在临终护理方面有利有弊。与医院不同,疗养院里并不是全天候都有医生在场。然而,由于临终护理可以事先安

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

翻译理论与技巧(A)精彩试题集及问题详解

翻译理论与技巧(A)试题集及答案 (红色为自己所出题) 一 Fill in the blanks. According to sociosemiotic theories, meaning consists of three aspects: _________, ___________ and ____________ . As far as communicative function is concerned, English sentences can be classified into four types: ____________ , ___________ , _____________ and ___________ . Professor Xu Yuanzhong ever proposed that literary translation should conform to the principle of “____________, __________ and ___________”. The basic procedures of translation are made up of three steps: __________, ___________ and ___________ . Peter Newmark divided the function of language into six kinds, among which the most important four functions are ____________, ___________ , __________ and ___________ . “Literal translation” is based on -language-oriented principle, while “liberal translation” is based on -language-oriented principle. Translators often abide by -oriented principle when they translate literary works When we see the sun, we often think of hope. It’s the meaning of the sun we in fact think of. Yan Fu’s standard for good translation is , and . According to Peter Newmark, the expression “How do you do?” performs ___________ function. We should analyze , and before we really put something into the target language. According to the structure, English sentences can be classified into sentences, ___________ sentences, sentences and sentences. The three principles for translation advocated by Alexander Fraser Tytler are: ① ②③ The sentence “The earth goes around the sun” performs the function of language. When we hear somebody speaks ungrammatically, we know that he is not well-educated. Here the language carries the meaning. According to the different signs that translation deals with, translation can be classified into , , . Translation can be regarded as a , a or a . According to different topics, translation can be classified into sssssss translation, translation and translation. 二 Translating the following sentences into Chinese. Their host carved, poured, served, cut bread, talked, laughed, proposed healths.

五上Unit6课文翻译

Unit 6 In a nature park 在自然公园里 P59 forest 森林river河流lake 湖hill小山mountain 高山Is there a river in the park? 公园里有一条河流吗?Yes, there is. 是的,有。Is there a river in front of the mountain? 山的前面有一条河吗?Yes, there is. 是的,有。 P58 Children, let’s go to the forest! 孩子们,让我们去森林吧!Yeah! Is there a river in the forest, Miss White?怀特老师,森林里有小河吗?No, there isn’t. 不,没有。Is there a lake, Miss White? 怀特老师,有湖吗?Yes, there is and there are some small boats. 是的,有。而且有一些小船。Cool! Let’s go boating. 太棒了!让我们去划船吧。Is there a lake in the park? 公园里有一个湖吗?Yes, there is.是的,有。Is there a forest?...有一片森林吗?... P62 village 村庄house房屋tree树building建筑物bridge 桥Are there any lakes on the mountain? 山上有一些湖吗?Yes, there is one. 是的,有一个。There is a village in the nature park. 自然公园里有一个村庄。 P61 The nature park is so quiet! 自然公园这么安静啊!Yes, Zhang Peng. 是的,张鹏。There aren’t’ many people. 没有很多人。Are there any tall buildings in the nature park? 自然公园里有一些高楼吗?No, there aren’t. 不,没有。Are there any animals? 有一些动物吗?Yes, there are. 是的,有。There are ducks and rabbits. 有鸭子和兔子。 Are there any lakes in the park? 公园里有一些湖吗?No, there aren’t. 不,没有。Sorry. You’re not my “friend”. 对不起。你不是我的朋友。Are there any lakes in the park? 公园里有一些湖吗?Yes, there are. 是的,有。How many? 多少个?Two. 两个。Y ou’re my “friend”! 你是我的朋友。 P63 Robin draws 罗宾画画Robin is at Mr Jone s’ house.罗宾在琼斯先生的房子里。There is a nature park near the house. 房子附近有一个自然公园。In

英语翻译练习题及答案

英语翻译练习题及答案 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

翻译理论与实践(笔译)期末复习及答案

浙江广播电视大学 英语专业(开放本科) 《翻译理论与实践》期末复习 题型: 一、选择题(每小题2分,共20分) 二、翻译句子。(每小题3分,共30分) 三、篇章翻译(每小题40分,共40分) 四、案例分析题(每小题10分,共10分) 一、选择题(每小题2分,共20分) 1.美国语言学家罗曼.雅各布森把翻译分成__________。 A. 语内翻译 B. 语际翻译 C. 符际翻译 D. 以上选项都正确 2. 下面哪个选项是错误的?_________。 A. dry goods:纺织品B.white goods:白色的货物 C.white wine:白葡萄酒D.toilet water:花露水 3. “This is a special offer and is not subject to our usual discounts” 请问下面哪个译文最合适?________。 A. 这是特殊报盘,不以我方通常折扣为条件。 B. 这是特惠报盘,我方通常折扣不适应于此盘。 C. 此系特惠报盘,不另加我方通常折扣。 D. 这是特殊报盘,不局限于我们通常折扣。 4.下面哪句话的描述是错误的?________。 A.美国著名翻译理论家奈达提出了“动态对等”原则。 B.“动态对等”原则是指,运用交际理论和信息论的原理,将焦点从传统的译文与原文两个文本的比较转移到两个过程的比较,使人们注意到影响信息接收的各种语言和文化因素。C.奈达曾将“动态对等”的提法改成了“功能对等”原则。 D.翻译求的是“形式对等”,而非”动态对等”。

5._________提出了“美化之艺术,创优似竞赛”的翻译理念。 A.尤金.奈达B.泰特勒 C.许渊冲D.鲁迅 6. 下面哪个配对是错误的?_____。 A.赤脚医生:barefoot doctor B.纸老虎:paper tiger C.to show one’s cards:摊牌D.大海捞针:look for a needle in sea D B C D C D 7.哪句话的描述是正确的?______。 A. 严复提出的翻译是:重神似不重形似 B. 傅雷的翻译标准是:信、达、雅 C. 许渊冲的翻译标准是:美化之艺术,创优似竞赛 D. 泰特勒的翻译标准是:通顺 8. 下面哪个选项是错误的?_________。 A. dry State:实行禁酒的州B.white goods:白色的货物 C.dry white wine:涩白酒D.toilet water:花露水 9. 泰特勒(Tytler)提出的著名翻译原则是:_______。 A. 译文应完整地再现原文的思想内容。 B. 译文的风格、笔调应与原文的性质相同。 C. 译文应像原文一样流畅自然。 D. 以上选项都正确。 10.下面哪个选项是正确的?________。 A.bring down the house 翻译为:“推倒房子” B.pull up one's socks 翻译为:鼓起勇气 C.think a great deal of oneself 翻译为:“为自己想得很多” D.an apple of love 翻译为:“爱情之果” 11.A book, tight shut, is but a block of paper.下面哪个译文是最合适的?_____。A.一本书,紧紧合上,只是一叠纸。 B.一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠纸。 C.一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠废纸。 D.闲置之书只是一叠废纸。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档