当前位置:文档之家› 翻译理论与实践课后习题答案概要

翻译理论与实践课后习题答案概要

翻译理论与实践课后习题答案概要
翻译理论与实践课后习题答案概要

第一章翻译概论

第一节中外翻译史简介

四、课内练习

1. 东汉至唐宋时期。

2. 玄奘不仅译出了75 部佛经,而且还把老子的部分著作译成梵文,成为第一个向国外介绍汉语著作的中国人。

3. 20 世纪初的“五四”新文化运动,开创了白话文学和白话翻译的新纪元,语言从文言正宗转为白话本位。五四运动前后,东西方各国的优秀文学作品,特别是俄国和苏联的作品开始被介绍进来,《共产党宣言》等一批马克思主义著作的译文就发表在“五四”时期,为中国后来的革命做了充分的理论和思想准备。

4. 圣经的翻译成为了西方翻译研究的重要源头之一。

5. 中外悠久的翻译历史已为我们积累了一份宝贵的文化遗产。我们应当认真总结前人的翻译经验,借鉴吸收前人从实践中总结出的理论、方法,以便继续提高我们的翻译水平,为中外文化交流做出自己的贡献。

五、课后练习

(一)将下列段落译成中文:

一百年前的今天:一些海鸥;北卡罗来纳州杀魔山海岸警卫队的三个队员;救生站以及一些本地人,见证了威尔帕·莱特(Wilbur Wright)和奥维尔·莱特(Orville Wright)兄弟的第一次机动飞机飞行。1903 年12 月17 日,莱特兄弟第一次用比空气重的飞行器进行了有动力的持续飞行。1932 年,90 英尺高的杀魔山顶立起了一座60 英尺高的花岗岩纪念碑,用以纪念这两个来自俄亥俄州代顿市的梦想家。莱特兄弟来自于美国中部。他们有着天空般广阔的眼界,也有着十分务实的作风。1892 年,他们在俄亥俄州的代顿开创了自己的自行车企业:莱特自行车公司。虽然在当时世纪之交的美国,有着数不清的自行车公司,但只有一个在造轮子的同时造出了翅膀。当莱特兄弟在1903 年最终着眼于动力载人飞行器,他们成功地使世界变小了……

(二)将下列段落译成英文:

As Jia baoyu,Xue Baoqin,Xing youyan and Ping’er had birthdays on the same day,the young ladies held a hilarious drinking party in the hall of the peony garden for them. When it was Xiangyun’s turn to compose a verse amid a drinking game,she made fun of the service maids by saying,holding a duck head in hand,“This ya tou (referring to the duck head in hand)is not that ya tou (referring to the service maids around,as both are homophones in Chinese),for this ya tou has applied no hair oil….”Everybody roared with laughter. Some service maids protested,laughing,“You made fun of us,so you have to drink another cup. Let’s pour a full cup her….”As the party went on drinkers’games continued with ceaseless laughter and people suddenly noticed that Xiangyun had disappeared. While they looked this way and that,a service maid rushed in laughing,“Young ladies. Hurry to have a look at the Lady Xiangyun. She’s sleeping on the stone bench over there.”The group tiptoed over,and sure enough,saw Xiangyun sleeping soundly. Fallen flowers scattered on her body,her hair and her face. Her fan had dropped on the ground aside. Bees danced in the air around her. Under her head was a make-shift pillow of peony flowers wrapped with her handkerchief. Amid laughter service girls gently woke her up and helped her-she was still mumbling something drunkenly-get inside the

room.

第二节翻译的定义与性质

四、课内练习

(一)将下列英文译成中文:

1. 海蒂读过阿瑟的信后陷入了绝望之中。后来,她采取了一个不幸者常常采取的那种快刀斩乱麻的行动:嫁给了亚当,从而陷进了终身的痛苦,为的不过是跳出那一时的悲伤。

2. 一个人不要做了一件好事就到处宣扬,而应带动他人,就像葡萄的藤蔓,开花结果,年复一年。

3. 一想起她一个人出去重新登上找工作的艰辛旅途,他顿觉万念俱灰。

4. 十一月的寒风,对他就像夏天吹拂的凉风一样。舒适的冷空气使他容光焕发,两颊通红,两眼闪光。

5. 天空阴沉沉的,乌云密布,不久就能感觉到豆大的雨点稀稀疏疏地落下,转瞬间变成倾盆大雨,骤然而下。(杨晓萍译)

(二)将下列中文译成英文:

1. An excellent, all-round student with a congenial personality, she is a promising candidate for the exchange program.

2. How to make further use of scientific resources in college to better serve our economy is a key element in the reform of institutions of higher education.

3. The surface of the pool quivered as the swallow skimmed over it.

4. The man seemed quite at ease, but his rolling eyes gave him away/ betray him.

5. Ignorant as I am, I know not to promote a person for what he says not to undervalue what is said because of the person who says it.

五、课后练习

(一)将下列段落译成中文:

随着专业化程度的提高,各门知识的边界正在以前所未有的速度往里收缩。但这种收缩是付出了相当大的代价才做到的。现在一个科学家离开了他自己的专业就不会比一个傻子强多少,正像一个文学家对科技方面的重大进展几乎一无所知一样,都是现代才有的怪现象。同样地,专业化也间接地影响到了各行各业中的普通人。以前仅仅是由于对它们本身感兴趣而去从事的许多活动,现在常常因感到没有希望而被放弃了。专家们说,从事这些活动所需要的技巧得付出毕生的精力才能掌握。当你能在客厅里欣赏到世界上最杰出的钢琴家的演奏时,你干吗还要学钢琴呢?

(二)将下列段落译成英文:

“Dwell on One or Two”Lin Qingxuan A friend of mind brought over a newly purchased set of paper, brush, ink-stick and ink-slab, and asked me to write something for the wall in the sitting room of his new house. I unfolded the

paper, ground the ink-stick on the slab, and wrote out the words: “Dwell on one or two.”“What does this mean?”asked my friend. “You know the popular saying.”I replied, “Life means frustration eight or nine times out of ten.”Dedicating the eighty or ninety per cent of frustration, you still have ten or twenty per cent of success, happiness or gratification. If you want to enjoy life, you should focus on the one or two times you are happy, be thankful and cherish them. Then you’ll never be overwhelmed by the eight or nine times when you are unhappy.”Happily my friend left, carrying the scroll in his arms. (《中国翻译》编辑部:《“韩素音青年翻译奖”竞赛作品与评析:英汉对照》)

第三节翻译的标准与译者的素养

四、课内练习

(一)将下列英文译成中文:

1. 也许只有传统才能真正反映出人的性格和精神。旅行的目的,除了四处游览观光之外,更重要的就是去了解彼此的风俗和文化。

2. 如今作为世界文化遗产,巨石阵及其周围建筑依旧是5000 到3000 年前石器时代和青铜时代伟大文明的有力见证者。

3. 澳洲大陆跨越许多种不同的气候带,有北部的热带、亚热带和稀树草原,由中部干旱不毛的沙漠,还有南部的温带。

4. 在南达克塔州海拔6000 英尺的黑山顶上耸立着华盛顿、林肯、杰斐逊和罗斯福思维美国总统栩栩如生的塑像。

5. 迪斯尼乐园的成功有许多原因,但是归根结底要归功于一个人,这个人发明了卡通画,白手起家,创建了这家公司。

(二)将下列中文译成英文:

1. Tourism has already become one of the world’s most important industries, with high growth rate and net profits.

2. China’s tourism industry has grown in tandem with the economic explosion over the last two decades.

3. As the Chinese tourism market expands at a high speed, a good environment is being created to further drive its development.

4. With the acceleration of urbanization, man’s desire to return to nature grows with each passing day.

5. In those areas inhabited by ethnic minorities, you can not only enjoy the beautiful scenery but also learn about the local customs and traditional cultures.

五、课后练习

(一)将下列段落译成中文:

Tourism, a fast developing economic sector over the last two decades in all parts of the world, is now receiving increasing attention among the Chinese public.Many people have written to the press making suggestions for the promotion of tourism in China. It is believed that the development of tourism will help promote mutual understanding and friendship between the people of China and other countries, and facilitate ex-changes in the field of culture, science and

technology. Moreover, it will help accumulate funds for China’s great cause. Furthermore, the experience of other countries shows that tourism directly and indirectly helps promote the growth of,economic sectors such as communications, commerce, service trades, light industry, arts and crafts industry and urban construction.

(二)将下列段落译成英文

但是要说生命的色彩在海德公园的假山假水之中十分悦目,那么在一片真正的海滨才显得灿烂庄严。只要在海滨领略过一回,就足以成为调色大师。啊,多么难忘的天然图画!夕阳渐渐西坠,晚霞变得斑斓多彩,不是坠落在大海,而是坠落在大地。大海呈现出幽暗而又十分森冷的湛蓝色,不过毫无寒意——幽暗而不带几分乳白。天空也是低沉的。一景一物历历可数,没有神秘气息,显得分外素朴。最晶莹透明的是水沫闪闪发白的边沿,它总是白色的,原来在晚霞中染上了一抹金黄一抹品红。水沫依然是想象得出的最洁白的了。其次,那孩子也是晶莹透明的,同样披上了一身晚霞和生命的色彩。(杨自伍译)

第四节翻译的过程与方法四、课内练习(一)将下列英文译成中文:

1. 鲁丝一直在扰乱别的孩子,我就把她撵了出去。

2. 他模样奇特,见了令人发笑;奇怪的是他并非毫无尊严可言。

3. 时间的流逝是没界限的,上月接下月,新年接旧年。你听不到惊雷,也看不到焰火,新的岁月已悄然来临。

4. 由于缺乏忠实可靠的强有力的领导人,政治变成了玩政治的人物的行当,这些二流人物第一次大规模地将美国的许多城市和许多州经管得一塌糊涂,在某种程度上甚至殃及联邦政府。

5.商贾和律师走出了街市的喧嚣和欺诈,见到了蓝天、绿树,于是又恢复了人的本性。

(二)将下列中文译成英文:

1. It happened during the winter of 1091. A bitter north wind was blowing but, to make a living, I had to be up and out early.

2. The American society places emphasis on college education, which they believe will eventually lead to fruitful careers.

3. Three young people who have taken wrong steps in their life now shed their repenting tears.

4. Any person who fails to master something new will be left behind the time.

5. A gentleman is always ready to help others attain their arms.

五、课后练习(一)将下列段落译成中文:

现代科学之缔造者,率有两大美德,一为观察事物,具有极大耐心;二曰提出假设,又极为大胆。然学者之中,有其一未必有其二。初期希腊哲学家,以大胆假设见长。稍后之古代天文家,多以耐心观察著称。古代哲人中,两美兼具者殆无一人,唯一例外,或是亚里斯太克斯。至于中古世纪,有一人有一美者竟不可得。哥白尼及继哥白尼之研究者,则集两种美德于一身。哥白尼用当时已发明之仪器,仰视天体运行,凡人目能察者,无不

察及。哥白尼地球一昼夜自转之说,此一假设,比之全宇天体旋转之说,具有一语道破的优点。(许国璋译,选自连淑能,连淑能. 英汉翻译教程. 北京: 高等教育出版社. 2006:161-162)

(二)将下列段落译成英文:

Yet, we all know that supply of provisions and clothing is only one aspect of life; man’s demand on life is many-sided. Higher the civilization, higher is man’s psychological aspiration. This is especially true of old folks. Like young people, they have the need of cultural life, the need of recreation and amusement, the need of dignity and the need of accomplishment. Besides, having traversed greater part of their lives and unwilling to leave behind too many regrets, they want to, in their remaining years, make their lives easier and more substantial. During my stay in Vienna, I found that all the elderly people I met with seemed to enjoy their lives enormously. Contagiously, I couldn’t help admiring them for their positive attitude toward life, especially their optimism. Because of the language barrier I could not go deep into our conversation. So, all I could do is record what I saw then and there in sketch forms. (李金达译)

第五节翻译单位四、课内练习(一)将下列英文译成中文:

1. 当我切开病人的腹部或胸部时,我不再感到忐忑不安。

2. 水手们笑着,欢呼着,团团围住了这两个人。

3. 他站住,转过身来,定睛一看,原来是个年迈的妇女。她身材修长,虽受岁月折磨而显得憔悴,但风韵犹存。

4. 如果有人想象自己可以不要别人独自生活,那他是自欺欺人,然而,如果有人幻想别人离了他不行,那就大错特错了。

5. 男女同校的学校就是向孩子们提供了一个真实社会的缩影。

(二)将下列中文译成英文:

1. For all her privilege and wealth, life had not been easy and the experiences of childhood sufferings had left a deep mark on her life.

2. All these conflicts should be solved through negotiations. Sanctions or threat with sanctions will do nobody good and run contrary to the trend of the times.

3. Apart from tears,only time could wear everything away. While feeling is being processed by time, conflicts would be reconciled as time goes by,just like a cup of tea that is being continuously diluted.

4. Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades. Laugh or cry as you like, and it’s meaningless to oppress yourself.

5. His friends can never count upon how he is going to act under given conditions, as he is always full of surprise.

五、课后练习(一)将下列段落译成中文:

我还记得那天,爸爸豁出瘦小的身躯,第一次把那沉甸甸的手风琴拖上我们家的门廊。

他把妈妈和我召到客厅,打开箱子,好像那是个百宝箱似的。“给,”他说:“你一学会拉它,它就跟你终身做伴。”我淡淡一笑,满不像他那么喜笑颜开,可那是因为我一直巴望着有一把吉他,或一架钢琴。当时是1960 年,我迷上了在调幅广播里收听德尔.珊农和查比.切克的音乐。手风琴在我的流行曲目里根本排不上号。看着那白晃晃的琴键和奶油色的风箱,我都可以听到伙伴们嘲弄这玩意儿的声音。后来的两个礼拜,手风琴一直搁在门厅的壁橱里。有天晚上,爸爸宣布,下周起我开始上手风琴课。狐疑中我向母亲递眼色,求她帮忙。可她紧闭着嘴,就是说我这次倒了霉了。花300 元买架手风琴,每上一课还得交5 元,这可不合我父亲的性格。他向来都很讲究实际——这是他自小时在宾夕法尼亚州的农场学来的。当时穿的、取暖的、有时候连吃的都很少。我出生前,父母搬进了新泽西州泽西城外公外婆家二层楼的房子。我就是在那儿的楼上长大的,外公他们住楼下。爸爸每天去长岛上班来回要坐3 个小时的车。他在那儿的一家飞机发动机维修公司做监督。周末他就在地窖里东修西补,不是把零星的胶合板拼成多用柜,就是找些零部件修理破玩具。他生性沉静顺腆,只有坐在工作凳上时才最为自在。(将跃译)

(二)将下列段落译成英文:

Catch “Tomorrow”By Xie Daguang On the screen, she is a well-known actress; in literary circles, she is a celebrated writer. Both parts are so natural with her as if they were inborn. Many people wonder why. Some say that years of experience on stage have left her a great power of imaginative reflection; others suggest that the sensitivity of an actress is a rich source of feelings which bring special charm into her writings. Perhaps so. But the real answer to the question was not found until I probed into her unique life experience. Before she started her acting career in Shanghai in 1942, she went to school in Tianjin. Now she still remembers clearly the summer of 1937 when she finished primary school. After taking the entrance exam of Nankai Secondary School, she went one day to see if her name appeared on the list of successful candidates. Full of hope and elation, she was passing Zhongyuan Department Store, when martial law was declared. Among many others, she hastened into the store for shelter. Then tanks flying Japanese flags were seen looming down the road, the huge treads cutting deep into the earth of her country; as if, she felt, into the bosom of her mother, leaving in her young heart a wound which could never be healed. That was the day when the Japanese soldiers occupied Tianjin. After that, Japanese was mandatory at school. The teacher, who had spent most of her time with the students, taught “The Last Lesson”by Daudet, with tears in her eyes. (王伟译)

第二章英汉对比第一节英汉语言对比四、课内练习(一)将下列英文译成中文:

1.当尤利西斯·格兰特与罗伯特·李在美国弗吉尼亚的一所简朴房子的客厅里会晤时,

美国生活中的伟大一章结束了,崭新的一章开始了。2. 对智者来说,有些书非读不可。历史与科学著作必须苦读才能融会贯通。3. 梦想退休以后依靠财产安度晚年的投资者,发现自己又一次回到漫漫创业之路的起点。 4. 满足我这种漫游的强烈爱好,幸与不幸,兼而有之。我曾经漫游各国,领略了人生的千变万化。 5. 计算机千年炸弹是软件编写人员截短年份遗留的问题,他们为了提高效率只用最后两位数字而不是四位数字来代表年份。

(二)将下列中文译成英文:

1. The present juncture of human evolution is characterized by intensive exchanges between nations accelerating the world’s social integration.

2. Hearing a light waltz, I summoned my courage and walked up to her with a courteous bow, making a gesture of invitation.

3. Mr. Situ Qiao had suffered countless setbacks; however, when it was time for him to work with his art for the land and the people he loved, he lost his life to a mortal illness.

4. The last day of the trip, when they were less than ten miles from Kaoyao, Senior Licentiate Yan suddenly had a spell of faintness. He retched and vomited. ( by Yang Hsien-yi and Gladys Yang)

5. If our economy is to be fully developed, there must be a really well-organized division of labor and cooperation under a unified state plan.

五、课后练习(一)将下列段落译成中文:

欧洲有美丽的海岸线,绵延数千公里,大自然的鬼斧神工,使得海岸千姿百态。千万年来,大海不停地冲击岩石,形成了陡峭的石壁、美丽的沙滩以及彩石遍地的海滩。在挪威,冰川刻蚀海岸,形成了陡坡山谷,人们称之为“峡湾”。在其他一些国家,海浪和海风把沙子堆成沙丘。欧洲最高的沙丘,高117 米,叫琵拉沙丘,位于法国阿卡雄湾附近。许多鱼类和其他海生动物生长在欧洲沿岸的大海里,它们为海鸟和海狮之类的海洋哺乳动物提供食物。河流入海的地方在低潮的时,成群的涉水禽过来吃生长在软泥中的生物。大海对人也很重要。在古代,地中海对罗马人极其重要,所以罗马人把地中海称为“我们的海”。几百年来,欧洲人在海上航行,发现其他大陆,在其他大陆探险,与其他大陆贸易,并在其他大陆落地生根。

(二)将下列段落译成英文:

The new programme will cover six large trade and WTO related areas such as Customs and Import/Export Regulatory System, Agriculture and Agro-food, Technical Barriers to Trade, Sanitary and Phytosanitary Measures, Services, Legislative and Legal Aspects of Domestic Implementation, Transparency, Co-operation and Policy Development. Main beneficiaries of the project will be the Ministry of Commerce, the Customs General Administration, the Ministry of Agriculture, and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine. While the project will be managed by an office based in Beijing, activities such as training sessions, seminars, conferences, studies and translations, will be implemented all over China.

第二节英汉文化对比四、课内练习(一)将下列英文译成中文:

1.下面是来自明尼阿波利斯和特拉华的衣冠楚楚的律师、数个华尔街商行的金融顾问、零零散散的纽约的公司计票员,他们或在大堂餐厅用餐,或在酒吧里待着在餐巾纸上涂涂写写,或聚在公用电话亭边紧张而激烈地交谈。

2. 下面的场景变得模糊了,想到为供养这支体面的一小队人马而持续增长的花销,亨德里不禁叹息起来。

3. 会议之后,他乘上玻璃电梯,同行的是个女人,身着白色皮衣,带着个小孩。

4. 2 月11 日,在里亚尔的反对下,亨德里仍请求了破产法庭的保护,这一步有效地消除了里亚尔普通股在凯泽公司的价值,但却赋予了亨德里与凯泽公司众多债主谈判达成协议的机会。

5. 凯泽钢铁公司案例是不同寻常的,因为从美国证券交易委员会档案、案情摘要以及宣誓证词上,可以清楚地还原出富达集团所扮演的角色。

(二)将下列中文译成英文:

1. A rolling stone gathers no moss.

2. When in Rome, do as the Romans do.

3. Making our best endeavors to promote the healthy and sustainable development of China’s renewable energy industry, we must give top priority to the tasks of working out and perfecting relevant supporting regulations, improving government, enterprise and society’s legal consciousness of renewable energy, promoting the effective implementation of relevant laws.

4. Future development should be the systematic and organic combination of perfecting legislation, reforming the supervision and management system and bettering technology, market, society and other relevant basic conditions.

5. As for the content of renewable energy laws, the aim for development is to strengthen the effect of market mechanism and civil society, which will make the “three hands”of government, market and society organically cooperate with one another and jointly give play to their functions, so that social fairness may be taken into consideration to the largest degree while the whole economic efficiency and development sustainability of renewable energy industry are exalted.

五、课后练习(一)将下列段落译成中文:

1859 年4 月,查尔斯·霍维去世,享年52 岁,随后南北分裂,南北战争最终废除了令他憎恨的奴隶制度。弥留之际,霍维将他的零售帝国交给了明显可以胜任工作的继承人手中,其中就包括在米尔顿的赛缪尔·约翰逊。但是,在霍维的遗嘱中,他的遗赠物使所有的加里森们加深了对他的信任:他留下了40,000 美元,投入到一个信托基金之中以资助“废奴运动以及其它改革活动”。40,000 美元是他1/4 的遗产,在当时是一笔巨款。并且,他还遗赠给加里森以及废奴运动的其他五位最激进领导人本人每人1,000 美元。(楚立峰译)

(二)将下列段落译成英文:

Ningbo ——A Port City Ningbo is one of the 14 coastal cities open to the out side world in China, and also one of the

cities specially designated in the state plan with quasi-provincial status in the economic management rights. Not only is it known as a port city both at home and abroad, but also as a cultural city with a long history. The Hemudu Site discovered in Yuyao City in 1973 has been identified as 7000 years old. The Hemudu Culture was characterized by rice cultivation, farming with spade-shaped tools, black pottery and beamless and dwellings built on stilts. The Hemudu Site is now generally acknowledged as one of the cradles of the Chinese nation. Ningbo has a history of 1170 years since it was first established as Mingzhou in 738 (in the 26th year of the Kaiyuan Period of the Tang Dynasty). The urban districts within the city center of Ningbo today took shape in the Southern Song Dynasty (1127—1279). …(Translated by Guo J ianzhong)

第三节东西方思维模式对比四、课内练习(一)将下列英文译成中文:

1. 通过一个朋友约翰·T.·南丁格尔,莱弗勒会见了威廉·阿摩里·帕克,威廉·阿摩里·帕克是一个债券推销员,被朋友们称作“兄弟”·帕克。兄弟·帕克的客户主要是“他的堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹、伯母、姑母、婶母、姨母、舅母、叔父、舅父、朋友、熟人、朋友和熟人的朋友。”(参照楚立峰译。《富达风云----一个基金巨头的沉浮》, 第41 页)

2. “帕克没有反对。条件是这支基金的用途只是加强堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹、伯母、姑母、婶母、姨母、舅母、以及约翰逊其他客户的账户,并且不得面向大众发售,”格罗写道。(楚立峰译,《富达风云----一个基金巨头的沉浮》, 第79 页)

3. 兄弟·帕克一个血统高贵的堂(表)亲建议他招募乔治·帕特南投资于新兴的基金。(楚立峰译,《富达风云----一个基金巨头的沉浮》, 第41 页)

4. 1946 年新年伊始,埃德·约翰逊已经把富达基金牢牢地握在了手中,在即将到来的漫长牛市中,他镇定自若,经受住了考验。这次牛市开始于1949 年 6 月,一直延续到20 世纪50 年代后期,中间仅有几次下跌。(楚立峰译,《富达风云----一个基金巨头的沉浮》, 第83 页)

5. 格里·泰离开了富达集团,但是内德·约翰逊并不是唯一的受益人。(楚立峰译,《富达风云----一个基金巨头的沉浮》, 第132 页)

(二)将下列中文译成英文:

1. Since it is the comprehensive building for banking office work and is located in the downtown area, boasting important geographic position, the key of design is to rationally and economically utilize the inner function space in the building. At the same time, the combination of the image of the building proper with the urban environment is also the key of design.

2. On current trends China is likely to continue to receive abundant FDI over the coming 11th Five Year Plan period.

3. Hanfeng Company mainly plants and sells various imported ornamental plants, which demands a building that can reflect the characteristic of the company.

4. This puts China in a relatively comfortable position, and it would allow the country to opt for policies that encourage FDI to align more with the country’s objectives.

5. The “Five balances”call for growth that is more focused on domestic development, that is more evenly spread across China’s regions, and that is less resource intensive.

五、课后练习(一)将下列段落译成中文:

一辆自动三轮车在我身旁减慢速度,车夫喋喋不休,他的高嗓门让我非常不舒服。我来印度只有几个星期,但是我知道:在为期七个月的炎热天气里,大多数印度车夫都会在中午打个盹,在后座上四仰八叉,躺在一片汗水之中。温度高于华氏100 度时,他们漫天要价,让急于打车的乘客知难而退,不至搅了他们的好梦。这个车夫一定是生活困难,他夸张地笑着兜揽生意,一副过小的塑料眼镜挤在脸上,也被笑容弄得歪歪扭扭。他没有讨价还价,车费合理。我爬进车,立刻放松了下来,劣质的帆布顶棚挡住了阳光。他的“直升机”两面敞开,能感到一丝微风。

(二)将下列段落译成英文:

Dalian Commercial City is surrounded by Huanghe Lu, Xi’an Lu, Changxing Jie, Ruyi Jie in Shahekou district, Dalian. The whole building is 400m in length. The two stories under the ground are mainly underground garage and the five-story podium on the ground is the comprehensive commercial city with shops, restaurants and cinemas all rolled into one. The main body is four high-rise buildings, one office building and three residential buildings. The outside fa? ade of the podium in the project adopts silver gray aluminum board and black dry-fastened stone material to be in tune with light green glass curtain wall, separating the roughly 400m south-north fa? ade along the street, to reduce the compression sense caused by the streetside architectural mass and to make the building concise, modern and full of sense of the times.

第三章翻译技巧第一节选词用字四、课内练习(一)将下列英文译成中文:

1. 将宇宙中的一切分为物质和力的做法一直沿用至今。

2. 实际上,我们晚餐喝的最后一瓶凯歌香槟没有今天早上的甜。

3. 我更倾向于强调一种毫不含糊的观点,那就是我们不接受为了实现目标而采取暴力或反民主的做法。

4. 他记得多少次他们谈论过、也笑过挖矿时可能会有“意外发现”,还遐想着赚到钱后怎么一起花呢!

5. 争论持续了好几个世纪,双方均没有确凿的证据。不过1803 年,英国化学兼物理学家约翰·道尔顿指出,化合物总是以一定的比例结合而成,这一事实可以用原子在一起组成被称为分子的单位来解释。

(二)将下列中文译成英文:

1. She was afraid of being snubbed, so she swallowed the words that came to her lips.

2. The three men sat down facing each other and began casually chatting.

3. Mr. Cha Buduo has the same physiognomy as you and I.

4. While I sat beside you inside a theater watching the fighting scenes of a Peking opera, you explained its story to me in great detail.

5. Someone asked, “What has the greatest strength on earth?”The answers varied. Some said, “The elephant.”Some said, “The lion.”Some said jokingly, “The fierce-browed guardian gods to Buddha.”But nobody of course could tell how strong the guardian gods were supposed to be.

五、课后练习(一)将下列段落译成中文:

不论是蹒跚学步的孩童,还是白发苍苍的老人,任何人都能在拉斯维加斯找到乐趣。拉斯维加斯的浮华和刺激是广为人知的,可以说这是一座充满欢乐的都市。所以,如果您打算前往拉斯维加斯度假的话,美妙的时光就正等着您了。以下是一些建议,可以帮您最合理地安排行程。

拉斯维加斯的游览项目

在拉斯维加斯似乎有很多事值得一做,所以,不论您在这里待多长时间,都能找到乐趣。以下是游览项目的简要介绍:

逛家庭游乐场

拉斯维加斯的游乐场会给您全家带来无穷的欢乐。您可以在28 英尺的高空骑车绕场一周,将全场风光悉收眼底,全程惊险而又刺激,此外,还可以享受水上游乐项目,品尝美味的甜品,感受劲爆的音乐,欣赏柔美的灯光。敬请体验游泳、划独木筏、皮艇或排筏的惊险之旅!

家庭独木筏游

另一个为全家打造的精彩项目就是独木筏游。它充满挑战但又不难操作,非常适合全家人参与。这不仅是娱乐项目,还是旅游。在风景优美的去处,您可以悄悄划到江河湖泊的对岸,去尽情享受天伦之乐而不受外界打扰。

(二)将下列段落译成英文:

As yet, I have been back to Fuzhou no more than twice in my lifetime. I made the first tripe in the winter of 1911. Returned from the bitter cold North with its drab and dried up vegetation, I was amazed and delighted when greeted by the charming scenery of sapphire mountains and emerald rivers as well as red flowers and green leaves. I felt the sailing boat of my life steering its way into the green River after leaving the blue sea behind. At the Minjiang River, we changed from the big ship to a small boat, which took us to Daqiaotou (Big Bridge), where we were met by Uncle and cousins. They gathered round us and talked warmly with my parents in the local dialect. Thereupon, my 5-year-old younger brother whispered in my ear with a Shandong accent, “How come they can all speak the Fuzhou dialect?”We had both thought that the Fuzhou dialect was indeed most difficult for anyone to learn.

第二节增词与减词四、课内练习(一)将下列英文译成中文:

1. 2. 3. 这些预防措施后来证明很有效。不给小费,酒店工作人员也不会当面生气。熄灯后,大鼠还要等上一会才能从笼子里放出来。

4. 今天,如果你也心存恐惧,那我问你:你会怎样对待恐惧?是让它成为动力,促使你前进,还是让它成为包袱,使你裹步不前?

5. 只要看一看那些大哲学家的著作,你就会明白,最细腻的思想也能清晰地表达。

(二)将下列中文译成英文:

1. This clothes is cheap indeed. But it is of so-so quality.

2. Our meeting today is for further unity and progress.

3. Our first goal, providing people with sufficient food and clothing, has been reached.

4. When a visitor comes, the host will ask what tea his guest prefers and then serve most suitable tea in appropriate tea services.

5. Just as an old Chinese saying has it, “a pond too clear keeps no fish, and a man too penetrative keeps no friend”. Nevertheless, I am not suggesting that you should be so ignorant as to count the gold for which a friend has sold you out.

五、课后练习(一)将下列段落译成中文:

我们必须热情而不倦地努力,以跨越科学发展与道德提升之间的鸿沟。人类的一大问题是苦于精神贫瘠,这与科技的发达形成鲜明的对比。我们物质上愈富有,精神与道德上愈贫瘠。每个人都生活在两个世界里,即内心世界和外在世界。内心世界是精神目标的世界,体现在艺术、文学、道德和宗教信仰等方面。外部世界是指我们赖以生存的设备、技术、机械和工具所构成的复杂世界。如今,我们的问题是放任自己的内心迷失在外部世界中。我们放任生活的手段凌驾于生活的目标之上。因此,现代生活很大程度上可用梭罗发人深省的警句概括:“手段翻新、目标依旧”。

(二)将下列段落译成英文:

Some literary critics say that Chinese literati, especially poets, are mostly disposed to be decadent, which accounts for predominance of Chinese works singing the praises of autumn. Well, the same is true of foreign poets, isn’t it? I haven’t read much of foreign poetry and prose, nor do I want to enumerate autumn-related poems and essays in foreign literature. But, if you browse through collected works of English, German, French or Italian poets, or various countries’ anthologies of poetry or prose, you can always come across a great many literary pieces eulogizing or lamenting autumn. And long pastoral poems or songs about the four seasons by renowned poets are mostly distinguished by beautiful moving lines on autumn.(Tr. Zhang Peiji)

第三节词性转换四、课内练习(一)将下列英文译成中文:

1. 我常常出神地看它们从容不迫地扭来扭去,父亲对我说的是些什么全然没有听见。

2. 这是我的一个秘密,再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到真实。事情的真相只用眼睛是看不见的。

各大学教材课后习题答案网址

各大学教材课后习题答案网址 《线性代数》(同济第四版)课后习题答案(完整版) 高等数学(同济第五版)课后答案(PDF格式,共527页) 中国近现代史纲要课后题答案 曼昆《经济学原理》课后习题解答 21世纪大学英语读写教程(第三册)参考答案 谢希仁《计算机网络教程》(第五版)习题参考答案(共48页) 《概率论与数理统计》习题答案 http:// 《模拟电子技术基础》详细习题答案(童诗白,华成英版,高教版) 《机械设计》课后习题答案(高教版,第八版,西北工业大学) 《大学物理》完整习题答案 .com/viewthread.php?tid=217&fromuid=164951 《管理学》课后答案(周三多) 机械设计基础(第五版)习题答案[杨可桢等主编] 程守洙、江之永主编《普通物理学》(第五版)详细解答及辅导 .php?tid=3&fromuid=164951 新视野大学英语课本详解(四册全) 21世纪大学英语读写教程(第四册)课后答案 新视野大学英语读写教程3册的课后习题答案 1

新视野大学英语第四册答案(第二版) 《中国近现代史》选择题全集(共含250道题目和答案) 《电工学》课后习题答案(第六版,上册,秦曾煌主编) 完整的英文原版曼昆宏观、微观经济学答案 《数字电子技术基础》习题答案(阎石,第五版) 《电路》习题答案上(邱关源,第五版) 《电工学》习题答案(第六版,秦曾煌) https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/viewthread.php?tid=112&fromuid=164951 21世纪大学英语读写教程(第三册)课文翻译 《生物化学》复习资料大全(3套试卷及答案+各章习题集) 《模拟电子技术基础》课后习题答案(共10章)ewthread.php?tid=21&fromuid=164951 《概率论与数理统计及其应用》课后答案(浙江大学盛骤谢式千编著)《理论力学》课后习题答案(赫桐生,高教版) 《全新版大学英语综合教程》(第四册)练习答案及课文译文viewthread.php?tid=78&fromuid=164951 《化工原理答案》课后习题答案(高教出版社,王志魁主编,第三版)《国际贸易》课后习题答案(海闻P.林德特王新奎) 大学英语综合教程1-4册练习答案 read.php?tid=1282&fromuid=164951 《流体力学》习题答案 《传热学》课后习题答案(第四版) 高等数学习题答案及提示

网络技术及应用课后习题及答案

Chap1 一、名词解释 计算机网络三要素:1. 网络服务2. 传输媒介3. 通信协议 分布式网络服务:网络服务分布在网络中的多台或所有计算机中 资源控制策略:网络的目的是共享资源,但对资源的共享并不是没有任何条件的共享,任何一个网络都要对自己的提供的资源进行访问控制,以保证资源的安全及可靠性,并限制用户的资源的访问。 WAN:一个非常大的网。不但可以将多个局域网或城域网连接起来,也可以把世界各地的局域网连接在一起。 LAN:一般指规模相对较小的网络,在地理上局限于较小的范围,通信线路不长 C/S:客户机/服务器(Client/Server) B/S:在C/S模型之后发展起来的浏览器/服务器计算模型 客户机/网络模型:用户登录或访问到的不是某个服务器,而是某个网络!用户与某个服务或一组服务连接,其服务并不属于某个服务器,而是属于整个网络。 二、填空题 1.无论是计算机网络软件的开发,还是硬件的研制,都是围绕着网络共享能力的开发。同时,由此引发的网络安全问题的解决成为网络应用开发研究的核心问题之一。 2.在每个数据分组中加入分组的控制信息主要有两个:一个是指明数据发送方和接收方的地址信息,另一个是对数据进行验证的差错控制信息。 3.在计算机网络的数据传输过程中,数据将通过的不仅是多个通信结点,通过还可能是多种和多个网络。 4.计算机网络提供的网络服务具有两种基本方式,它们分别是:集中式网络服务方式和分布式网络服务。 5.集中式网络服务的劣势之一是由于集中式服务汇集于一点,一旦服务器发生故障,将会引起灾难性地数据丢失或降低可用性;分布式网络服务系统的优势之一是分布式网络服务系统的最大优势在于当一处存储设备的出现故障时,只影响该存储系统的文件服务器上的其他存储设备或其他服务器中的数据将不会受到破坏,并能保证网络正常工作并提供服务。 6.任意一个计算机网络都将提供或具备以下五种基本的网络服务,它们是:文件服务打印服务信息服务应用服务数据库服务。 7.应用服务不同于文件服务,他们之间的差别在于应用服务不仅允许计算机之间可以共享数据,同时还允许计算机之间共享处理能力(共享CPU)。 8.通信子网的主要功能是完成对数据的传输、交换以及控制,具体地实现把信息从一台主机传到另一台主机 9. 在网络协议的层次化结构中,相邻层之间保持着相对的独立性,这是指_低一层的数据处理方法的改变不影响高层功能的执行。 三、简答题 1.简述计算机网络的功能特点。 1. 资源共享 2. 寻址与差错控制 3. 路由选择 4. 会话建立与管理 5. 数据通信与异构多重网络之间的通信 6. 高带宽与多点共享 7. 消除系统之间的差别与加密 8. 负载平衡与拥塞控制 2.简述计算机网络体系架构与计算机网络结构之间的关系。 网络体系结构都是对计算机网络的抽象说明的概念性框架。而网络的实现,则是具体地配置为完成特定的网络服务所需要的设备以及设备之间的连接方式和方法。可见,体系结构是抽象的,而实现则是具体的。然而,任何实现都应该与体系结构一致

计算机网络原理课后习题答案

第1章 PSE:分组交换设备 PAD:分组装配、拆卸装备 NCC:网络控制中心 FEP:前端处理机 IMP:接口信息处理机 PSTN:电话交换网 ADSL:非对称用户环路 DDN:数字数据网 FR:帧中继 ATM:异步转移模式 ISDN:综合服务数字网 VOD:电视点播 WAN:广域网 LAN:局域网 MAN:城域网 OSI:开放系统互连基本模型 ITU:国际电信联盟 IETF:英特网工程特别任务组 第2章 1.说明协议的基本含义,三要素的含义与关系。 答:为计算机网络中进行数据交换而建立的规则、标准或约定的集合就称为协议。协议三要素: (1)语义:涉及用于协调与差错处理的控制信息。 (2)语法:涉及数据及控制信息的格式、编码及信号电平等。

(3)定时:涉及速度匹配和排序等。 3.计算机网络采用层次结构模型的理由是什么?有何好处? 答:计算机网络系统是一个十分复杂的系统。将一个复杂系统分解为若干个容易处理的子系统,然后“分而治之”逐个加以解决,这种结构化设计方法是工程设计中常用的手段。分层就是系统分解的最好方法之一。 分层结构的好处在于使每一层实现一种相对独立的功能。每一层的功能相对简单而且易于实现和维护。具有很大的灵活性。分层结构有利于交流、理解和标准化。 6.请比较面向连接服务和无连接服务的异同点。 答:面向连接服务和电话系统的工作模式相类似。数据传输过程前必须经过建立连接、维护连接和释放连接的3个过程;在数据传输过程中,各分组不需要携带目的的节点的地址。面向连接数据传输的手法数据顺序不变,传输可靠性好,需通信开始前的连接开销,协议复杂,通信效率不高。 无连接服务与邮政系统的信件投递过程相类似。每个分组都是要携带完整的目的节点的地址,各分组在通信子网中是独立传送的。数据传输过程不需要经过建立连接、维护连接和释放连接的3个过程;目的节点接收到的数据分组可能出现乱序、重复与丢失的现象。可靠性不是很好,通信协议相对简单、效率较高。 9.试比较OSI/RM与TCP/IP的异同点。 答:相同点:两者都以协议栈的概念为基础,并且协议栈中的协议彼此相互独立,而且两个模型中都采用了层次结构的概念,各个层的功能也大体相似。 不同点:(1)OSI模型有七层,TCP/IP是四层,它们都有网络层、传输层和应用层,但其它的层并不相同。 (2)无连接和面向连接的通信范围有所不同。 第3章 3.请说明和比较双绞线、同轴电缆与光纤3种常用介质的特点。 答:双绞线:由螺线状扭在一起的两根、四根或八根绝缘导线组成,线对扭在一起可以减少相互间的辐射电磁干扰。双绞线是最常用的传输介质,可用于模拟信号和数字信号的传输。 同轴电缆:也像双绞线一样由一对导体组成,但它们是按“同轴”形式构成线对。最里层是内芯,向外依次为绝缘层、屏蔽层,最外是起保护作用的塑料外套,内芯和屏蔽层构成一对导体。适用于点到点和多点连接。

幽径悲剧教案

幽径悲剧(一课时) 赣榆县初级中学授课者:仲崇荣 教学背景: 这节课不同寻常——这是一节校际交流课:校领导指派我到班庄二中借班上课。我从思想上很重视这节课:备课上花了不少时间,进行了三轮备课,即备自己,备文本,备学生。其中的备学生,是指课前打电话向那边的任课老师了解学情。 教材分析: 《幽径悲剧》是八年级语文教材第五单元中的一篇精读课文。这是一篇文质兼美的散文,记叙了北大燕园内幽径上的一棵古藤萝的悲剧,作者将其视为整个幽径的悲剧,燕园的悲剧,也是一个时代的悲剧。文章语言精练、通俗又雅致,严厉谴责了那些无情无义的灭美“愚氓”,感染力极强。编者将其安排在人与环境单元,旨在让学生体会文中对藤萝所流露的真情,对愚氓恶行的谴责,从而正确理解人与自然的关系。 教学目标: 一.品读课文,在寻美、赏美中体会作者对古藤的深情。 二.感受悲剧效果,增强爱美护美的思想意识。 教学重点: 品读课文,在寻美、赏美中体会作者对古藤的深情。 教学难点: 感受悲剧效果,增强爱美护美的思想意识。

教学媒体: 多媒体,含图片、文字、音乐。 课前准备: 教师进行三轮备课,制作课件; 学生预习课文:熟读课文,读准字音,概括段意,赏析妙词佳句——在书上留下预习的痕迹。 教学过程: 说明:[ ]里的文字为教学环节的设计意图。 一.开场: 绽放自信笑容,拉近师生的心理距离;巧用名人名言,激发学生的学习热情。 [ 因为是借班上课,所以调动学生的学习热情就显得格外重要了。但时间宝贵,只能简单的笑一笑、说一说。 ] 二.简洁导入,投影出示导语。 让我们走进美文《幽径悲剧》,这里有一条( )的幽径,有一棵( ) 的古藤,还有一个( ) 的悲剧! [小括号里的内容,学生在充分预习的基础上大多数应该能说出来。设计该导语的意图有3:1.了解学生的预习情况;2.让学生从整体上感知课文;3.尽量简洁,为后面的深入研读文本节省时间。 ] 三.明确学习目标,投影出示,齐读目标。 1.品读课文,在寻美、赏美中体会作者对古藤的深情。 2..感受悲剧效果,增强爱美护美的思想意识。

《计算机网络》第3版课后题参考答案(徐敬东、张建忠编著)

第1章计算机网络的基本概念 一、填空题 (1)按照覆盖的地理范围,计算机网络可以分为局域网、城域网、和广域网。 (2)ISO/OSI参考模型将网络分为物理层、数据链路层、网络层、传输层、会话层、表示层和应用层。 (3)建立计算机网络的主要目的是:资源共享和在线通信。 二、单项选择题 (1)在TCP/IP体系结构中,与OSI参考模型的网络层对应的是:( B ) A.主机-网络层 B.互联层 C.传输层 D.应用层 (2)在OSI参考模型中,保证端-端的可靠性是在哪个层次上完成的?( C ) A.数据链路层 B.网络层 C.传输层 D.会话层 三、问答题 计算机网络为什么采用层次化的体系结构? 【要点提示】采用层次化体系结构的目的是将计算机网络这个庞大的、复杂的问题划分成若干较小的、简单的问题。通过“分而治之”,解决这些较小的、简单的问题,从而解决计算机网络这个大问题(可以举例加以说明)。

第2章以太网组网技术 一、填空题 (1)以太网使用的介质访问控制方法为CSMA/CD。 (2)计算机与10BASE-T集线器进行连接时,UTP电缆的长度不能超过100米。在将计算机与100BASE-TX集线器进行连接时,UTP 电缆的长度不能超过100米。 (3)非屏蔽双绞线由4对导线组成,10BASE-T用其中的2对进行数据传输,100BASE-TX用其中的2对进行数据传输。 二、单项选择题 (1)MAC地址通常存储在计算机的( B ) A.内存中 B.网卡上 C.硬盘上 D.高速缓冲区 (2)关于以太网中“冲突”的描述中,正确的是( D ) A.冲突时由于电缆过长造成的 B.冲突是由于介质访问控制方法的错误使用造成的 C.冲突是由于网络管理员的失误造成的 D.是一种正常现象 (3)在以太网中,集线器的级联( C ) A.必须使用直通UTP电缆 B.必须使用交叉UTP电缆 C.必须使用同一种速率的集线器 D.可以使用不同速率的集线器 (4) 下列哪种说法是正确的?( A ) A.集线器可以对接收到的信号进行放大 B.集线器具有信息过滤功能 C.集线器具有路径检测功能 D.集线器具有交换功能

网络工程原理与实践教程第三章课后习题答案

第三章课后习题答案 一.填空题 1、核心层汇聚层接入层 2、路由表 3、园区网广域网远程连接 4、10M基带信号500m 5、8 6、网段中继设备第1、2、5 7、PVC SVC 8、租用专线业务帧中继业务话音/传真业务 9、分段管理灵活安全性 10、144kbit/s 64kbit/s B 16kbit/s D 11、隧道技术 12、30 13、带宽时延信道可信度信道占用率最大传输单元 二.问答题 1、分层设计的原则有两条:网络中因拓扑结构改变而受影响的区域应被限制到最小程度;路曲器应传输尽量少的信息。 2、核心层设计应该注意:不要在核心层执行网络策略:核心层的所有设备应具有充分的可达性。 3、汇聚层设计U标有:隔离拓扑结构的变化;通过路山聚合控制路山表的大小。 4、绘制网络拓扑结构图时注意:选择合适的图符来表示设备;线对不能交义、串接,非线对尽量避免交义;终结处及芯线避免断线、短路;主要的设备名称和商家名称要加以注明;不同连接介质要使用不同的线型和颜色加以注明:标明制图日期和制图人。 3、ATM论坛规定了恒定比特率、实时可变比特率、非实时可变比特率.不指明比特率和可用比特率等5种服务类型。 6、划分VLAN的方式有基于端口划分VLAN;基于MAC地址划分VLAN;基于协议规则划分VLAN;基于网络地址划分VLAN。 7、减少Man网络覆盖时的工程建设成本(利用现有的基站架高)、同时减少网络规划费用 8、1. Q0S【流控技术领域】2.数据缓存【数据缓存技术领域】3.传输协议优化【协议优化技术领域】4.数据压缩 9、开放性原则可扩展性原则先进性与实用兼顾原则安全与可靠原则可维护性原则。 10、(1)园区网是网络的基本单元,是网络建设的起点,它连接本地用户,为用户联网提供了本地接入设施(2)园区网较适合与采用三层结构设计,通常规模较小的园区网只包括核心层和接入层,分布层被划入了核心层,尤其是在交换网络中是如此考虑的(3)园区网对线路成本考虑较少,对设备性能考虑的较多,追求较高的带宽和良好的扩展性(4)园区网的结构比较规整,有很多成熟的技术,如以太网、快速以太网、FDDI,也有许多新兴的技术,如吉比特以太

备考2014中考语文之散文阅读训练:幽径悲剧(含答案)

阅读《幽径悲剧》中的几段文字,完成10~13题。 我是一个没有出息的人。我的感情太多,总是供过于求,经常为一些小动物、小花草惹起万斛闲愁。真正的伟人们是决不会这样的。反过来说,如果他们像我这样的话,也决不能成为伟人。我还有点自知之明,我注定是一个渺小的人,也甘于如此,我甘于为一些小猫小狗小花小草流泪叹气。这一棵古藤的灭亡在我心灵中引起的痛苦,别人是无法理解的。 从此以后,我最爱的这一条幽径,我真有点怕走了。我不敢再看那一段悬在空中的古藤枯干,它真像吊死鬼一般,让我毛骨悚然。非走不行的时候,我就紧闭双眼,疾趋而过。心里数着数:一,二,三,四,一直数到十,我估摸已经走到了小桥的桥头上,吊死鬼不会看到了,我才睁开眼走向前去。此时,我简直是悲哀至极,哪里还有什么闲情逸致来欣赏幽径的情趣呢? 但是,这也不行。眼睛虽闭,但耳朵是关不住的。我隐隐约约听到古藤的哭泣声,细如蚊蝇,却依稀可辨。它在控诉无端被人杀害。它在这里已经呆了二三百年,同它所依附的大树一向和睦相处。它虽阅尽人间沧桑,却从无害人之意。每年春天,就以自己的花朵为人间增添美丽,焉知一旦毁于愚氓之手。它感到万分委屈,又投诉无门。它的灵魂死守在这里。每到月白风清之夜,它会走出来显圣的。在大白天,只能偷偷地哭泣。山头的群树,池中的荷花是对它深表同情的,然而又受到自然的约束,寸步难行,只能无言相对。在茫茫人世中,人们争名于朝,争利于市,哪里有闲心来关怀一棵古藤的生死呢?于是,它只有哭泣,哭泣,哭泣…… 10.“心里数着数:一,二,三,四,一直数到十”这一细节描写有什么表达效果?(2分) 11.“山头的群树”、“池中的荷花”也对藤萝“深表同情”,这样写有什么用意?(2分) 12.藤萝并不会“哭泣”,文中却三次写到它“哭泣”,请从思想内容和表达特色两个方面作简要分析。(2分) 13.作者说“这一棵古藤的灭亡在我心灵中引起的痛苦,别人是无法理解的”,这是为什么?作者的痛苦仅仅是古藤的灭亡吗?(3分)

最新大学物理实验教材课后思考题答案

大学物理实验教材课后思考题答案 一、转动惯量: 1.由于采用了气垫装置,这使得气垫摆摆轮在摆动过程中受到的空气粘滞阻尼力矩降低至最小程度,可以忽略不计。但如果考虑这种阻尼的存在,试问它对气垫摆的摆动(如频率等)有无影响?在摆轮摆动中,阻尼力矩是否保持不变? 答:如果考虑空气粘滞阻尼力矩的存在,气垫摆摆动时频率减小,振幅会变小。(或者说对频率有影响, 对振幅有影响) 在摆轮摆动中,阻尼力矩会越变越小。 2.为什么圆环的内、外径只需单次测量?实验中对转动惯量的测量精度影响最大的是哪些因素? 答:圆环的内、外径相对圆柱的直径大很多,使用相同的测量工具测量时,相对误差较小,故只需单次测 量即可。(对测量结果影响大小) 实验中对转动惯量测量影响最大的因素是周期的测量。(或者阻尼力矩的影响、摆轮是否正常、平稳的摆动、物体摆放位置是否合适、摆轮摆动的角度是否合适等) 3.试总结用气垫摆测量物体转动惯量的方法有什么基本特点? 答:原理清晰、结论简单、设计巧妙、测量方便、最大限度的减小了阻尼力矩。 三、混沌思考题 1. 精品文档

有程序(各种语言皆可)、K值的取值范围、图 +5分 有程序没有K值范围和图 +2分 只有K值范围 +1分 有图和K值范围 +2分 2.(1).混沌具有内在的随机性:从确定性非线性系统的演化过程看,它们在混沌区的行为都表现出随机不确定性。然而这种不确定性不是来源于外部环境的随机因素对系统运动的影响,而是系统自发 精品文档

精品文档 产生的 (2).混沌具有分形的性质(3).混沌具有标度不变性(4).混沌现象还具有对初始条件的敏感依赖性:对具有内在随机性的混沌系统而言,从两个非常接近的初值出发的两个轨线在 经过长时间演化之后,可能变得相距“足够”远,表现出对初值的极端敏感,即所谓“失之毫厘,谬之千里”。 答对2条以上+1分,否则不给分,只举例的不给分。 四、半导体PN 结 (1)用集成运算放大器组成电流一电压变换器测量11610~10--A 电流,有哪些优点? 答:具有输入阻抗低、电流灵敏度高、温漂小、线性好、设计制作简单、结构牢靠等优点。 (2)本实验在测量PN 结温度时,应该注意哪些问题? 答:在记录数据开始和结束时,同时都要记录下干井中温度θ,取温度平均值θ。 (3)在用基本函数进行曲线拟合求经验公式时,如何检验哪一种函数式拟合得最好,或者拟合的经验公式最符合实验规律? 答:运用最小二乘法,将实验数据分别代入线性回归、指数回归、乘幂回归这三种常用的基本函数,然后求出衡量各回归方程好坏的拟合度R 2。拟合度最接近于1的函数,拟合得最好。 五、地磁场 (1)磁阻传感器和霍耳传感器在工作原理有什么区别? 答:前者是磁场变化引起材料阻值变化,最终使得电桥外接电压转变为对应的输出电压;后者是磁场变化引起流经材料内部的载流子发生偏转而产生电压。 (2)为何坡莫合金磁阻传感器遇到较强磁场时,其灵敏度会降低?用什么方法来恢复其原来的灵敏度? 答:传感器遇到强磁场感应时,对应的磁阻材料将产生磁畴饱和现象,外加磁场很难改变磁阻材料的

计算机网络-清华版_吴功宜(第三版)课后习题解答选择题培训讲学

第一章选择题 1、计算机网络共享的资源是计算机的软件硬件与数据 2、早期ARPANET 中使用的IMO从功能上看,相当于目前广泛使用的路由器 3、关于计算机网络形成的标志性成果的描述中错误的是哦死参考模型为网络协议的研究提供了理 论依据 4、ARPANET最早推出的网络应用是TELNET 5、对ARPANET研究工作的描述错误的是提出了ipv6地址的划分方法 6、以下关于物联网技术的描述中错误的是物联网的应用可以缓解ip地址匮乏问题 7、以下关于无线网络技术特点的描述中错误的是WMAN不需要有基站 8、以下关于计算机网络定义药店的描述中错误的是联网计算机之间的通信必须遵循TCP/IP 9、以下属于定义中错误的是“intranet”是依据osi参考模型与协议组建的计算机网络 10、以下关于网络拓扑的描述中错误的是网络拓扑研究的是资源子王中节点的结构关系问题 11、以下关于网络分类的描述中错误的是连接用户计算机身边10m之内计算机等数字终端设备的 网络称为WSN 12、以下关于广域网特征的描述中错误的是广域网的核心技术是线路交换技术 13、以下关于网络城域网的描述中错误的是第二层交换机是宽带城域网的核心设备 14、以下关于局域网特征的描述中错误的是提供高数据传输速率(1.544~51.84Mbps)、低误码率 的高质量数据传输环境 15、以下关于蓝牙技术的描述中错误的是与IEEE 802.15.4标准兼容 16、以下关于ZigBee技术特点的描述中错误的是与IEEE802.15.4的MAC层协议不兼容 17、以下关于ISP概念的描述中错误的是第一层的国家服务提供商NSP是由ISOC批准的 18、以下关于internet核心交换与边缘部分结构特点的描述中错误的是边缘部分的段系统是由路 由器组成 19、以下关于环状拓扑结构特点的描述中错误的是环中数据可以沿两个方向逐站传送 20、以下关于数据报传输方式的特点的描述中错误的是数据报方式适用于长报文、会话式通信 第二章 选择题 1.以下关于网络协议与协议要素的描述正确的是A A.协议表示网络功能是什么 B.语义表示是要做什么 C.语法表示要怎么做 D.时序表示做的顺序 2.以下关于网络体系结构概念的描述中错误的是B A.网络体系结构是网络层次结构模型与各层协议的集合 B.所有的计算机网络都必须遵循0SI体系结构 C.网络体系结构是抽象的,而实现网络协议的技术是具体的 D.网络体系结构对计算机网络应该实现的功能进行精确定义 3.以下关于网络体系结构的研究方法优点的描述中错误的是C A.各层之间相互独立 B.易于实现和标准化 C.允许隔层通信是0SI参考模型灵活性的标志 D.实现技术的变化都不会对整个系统工作产生影响 4.以下关于0SI参考樽型的基本概念的描述中错误的是A A.术语"0SI参考模型"中的开放是指可以用于任何一种计算机的操作系统 B.0SI参考模型定义了开放系统的层次结构,层次之间的相互关系 C.0SI的服务定义详细地说明了各层所提供的服务,不涉及接口的具体实现方法 D.0SI参考模型不是一个标准.而是一种在制定标准时所使用的概念性的框架

现代交换原理课后习题答案

1、为什么说交换是通信网的核心 答:因为交换设备主要是为网络中的任意用户之间构建通话连接,主要完成信号的交换,以及节点链路的汇集、转接、分配,所以交换设备是通信网的核心。 3、交换性能的差别对业务会造成什么影响 答:交换性能对业务的影响主要体现在业务开放种类、接续速度和接续成功率等方面。 5、分组交换与电路交换在交换思想上有什么本质的区别二者有哪些缺点,有哪些可以进行改进的方法 答:(1)电路交换采用面向连接且独占电路的方式,是固定资源分配方式。分组交换对链路的使用时采用统计复用,不是独占的方式,即动态资源分配方式。(2)改进方法:在根据具体的应用兼顾到时延与开销两方面选择分组长度。 第二章1、PCM的时分复用中,随着复用路数的增加,每帧中包含的子支路书增加,其每帧的时间长度是否会随着增加为什么 答:每帧的时间长度不会随之增加,例如,对于语音信号而言,采样频率为8000Hz,则采样周期为1S/8000=125us,这就是一个帧的时间长度,分帧包含的子支路数影响每个时隙的时间长度。 2、利用单向交换网络能否实现用户的双向通信 答:可以,通过分别建两条相互独立的来、去方向通路来实现双向通信。 3、T接线器和S接线器的主要区别是什么 答:S连接器即是空间连接器,只能完成不同总线上相同时隙之间的交换,不能满足任意时隙之间的交换要求,T接线器即是时间连接器可以实现在一条复用线上时隙之间交换的基本功能。 4、为什么说TST网络是有阻塞的交换网络 答:因为TST网络中S连接器的出、入线上必须具有相同的、同时空闲的时隙号时方可接通,否则,S接续器某入线上的时隙会由于无对应时隙号而发生阻塞。 第三章1、为什么数字中继中需要做帧同步和复帧同步 答:帧同步可以使收发两端的各个话路时隙保持对齐;复帧同步则可以解决各路标志信令的错路问题。 2、若出现电话机摘机拨号后,其拨号音不能停止的情况,请分析可能出现的原因。 答:(1)发号制式不正确;(2)DTMF收号器发生故障或资源不够、没有接收到用户拨号信息;(3)处理机故障,当收号器收到用户拨出的号码并上交处理机,但处理机故障不能拆除拨号连接;(4)用户接口电路故障。 4、为什么采用多级链表结构存储字冠分析数据比采用顺序表节约空间 答:顺序表针对每个字冠在内存中都会对应有分析字冠并存放分析结果的记录,即使有些字冠前面有些位数的数字是相同的,因此占用很大的存储空间,空间利用效率低,而采用多级链表结构时,对于前面有相同数字的字冠就可以共同分析至不同位数为止,由于相同数字部

愧对一棵树-阅读理解及答案

愧对一棵树 1.愧对一棵树 矫友田 (1)老屋的院子里曾长着一棵香椿树,那是父亲从一位亲戚家移植过来的。它的主干虽然只有婴儿的胳膊粗细,却光洁挺拔,超过了老屋的屋脊。 (2)每到春天,香椿树便生出柔嫩的叶芽。我们就会把那些像雉鸡翎一样对生的,且散发着特殊芳香的嫩叶采摘下来。经盐水卤过之后,便成为一道鲜美的菜,可以直接就着玉米饼子或馒头食用。嚼在口里,香气四溢。 (3)另外,还有一种在当时看来较为奢侈的吃法,那就是将卤过的香椿叶用刀剁成细末,而后再打上几个鸡蛋,用油炒着吃,更是鲜美无比。 (4)那时候,母亲总是要把采摘下来的香椿叶分成许多份,然后打发我给周围的邻居送去,让大家伙都尝一尝鲜。因此,在我当时幼小的心灵里,时常会因为自家拥有一棵香椿树而感到骄傲。 (5)那年夏天,突然袭来一场台风。街头上那些碗口粗细的柳树,有许多都被连根拔起。我家院子里的那棵香椿树也没能幸免,被台风拦腰折断,只剩下半截光秃秃的树干。尽管我们一家人对它精心呵护,在它剩余的半截树干上,也曾生出过绿芽。可是不久,它便染上一种怪病,从断裂处到根部在一点一点地干枯,而我们只能期盼它奄奄一息的生命能够出现奇迹。最终,奇迹并没有发生,那一棵香椿树死了。没有香椿树的春天,我们一家人总是感觉少了一点东西。 (6)又一年春天,我和小伙伴在村头的树林里玩耍时,发现了一棵酷似香椿的小树苗。它伸展着几排像香椿叶一样的叶芽,令我激动不已。在几个小伙伴的帮助下,我们将那棵小树苗挖了回来,补种在先前那棵香椿树的位置上。 (7)傍晚,父亲从外面回来,他发现了院子里的那一棵小树苗后,惊讶地问道:“这是你栽的吗?” (8)我得意地说:“是啊,这是我在村头的树林里发现的。” (9)父亲俯下身去,摘下一片嫩叶,用手指揉捏了几下,而后放在鼻子上嗅了一下,继而笑着对我说:“它虽然长得跟香椿树一样,但它可不是香椿树,它的名字叫臭椿。不信你摘一片叶子闻一闻,上面有一股怪怪的臭味。” (10)我将信将疑地摘下一片叶子,像父亲那样将它揉碎,放在鼻子上嗅了嗅,果然有一股难闻的臭味。此时,我才相信父亲的判断,极其失望地盯着那一棵小树苗。 (11)这时候,父亲好像是在安慰我说:“反正院子里还缺少一棵树,就让它长在那儿吧,臭椿也没有什么不好的。” (12)父亲的安慰,丝毫遮掩不了我内心的失望。我像受到它的欺骗一样,越看它越不顺眼。第二天,我终于忍不住内心的愤懑,将它连根拔了出来,折成几段后,扔到一边去了。

大学教材课后习题答案免费下载链接下部

大学教材课后习题答案免费下载链接 (上中下)190-290 本资料由https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,上网购返利网分享汽车理论习题答案(考研_作业).pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1zobam 汽车理论第五版_课后习题答案(正确).pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1o67DaHk 波动习题答案.pdf→→https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1pJDGFyj 泵与风机课后习题答案.pdf→→https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1gdBph3H 流体力学习题解答李晓燕吴邦喜.pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1qWM2gAo 液压与气压传动习题答案.pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1bnksUmV 物理化学第五版习题解答(上下册).pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1sjvvFPj 物理学教程第二版马文蔚下册课后答案完整版_cropped.pdf→→https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1sj98Mct 物理学第五版上册习题答案.pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1jG1F9NS 王勖成《有限单元法》1-5章课后习题答案.pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1nt8vc3B 理论力学教程_第三版_周衍柏_课后习题答案_总汇(1).pdf→→

理论力学教程_第三版_周衍柏_课后习题答案_总汇.pdf→→https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1eQABmxW 电力系统分析课后习题答案.pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1bngpktD 电动力学习题答案chapter5.pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1pJ7AZ5x 电子商务法律与法规综合复习题与答案.pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1c0nEFUo 电子测量技术基础课后习题答案上1,2,5,6,7,8.pdf→→https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1hq3f7Is 电子线路习题答案梁明理版.pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1bn5rEIr 电工学简明教程(第二版)学习辅导与习题解答.pdf→→https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1mgHQ6xi 电机与拖动基础第三版李发海答案(全).pdf→→https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1dD25KyP 电气测试技术第三版_课后习题答案%28林德杰%29.pdf→→https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1jGwVRE2 电磁场与电磁波习题答案 (6).pdf→→ https://www.doczj.com/doc/c12749328.html,/s/1bnrK3pX 电磁场与电磁波习题答案 (7).pdf→→

计算机网络课后题答案

第三章 1.网卡的主要功能有哪些?它实现了网络的哪几层协议? 网卡工作在OSI模型的数据链路层,是最基本的网络设备,是单个计算机与网络连接的桥梁。它主要实现如下功能: (1) 数据的封装与解封,信号的发送与接收。 (2) 介质访问控制协议的实现。采用不同拓扑结构,对于不同传输介质的网络,介质的 访问方式也会有所不同,需要有相应的介质访问控制协议来规范介质的访问方式,从而使网络用户方便、有效地使用传输介质传递信息。 (3) 串/并行转换。因为网卡通过总线以并行传输方式与计算机联系,而网卡与网络的通 信线路采用串行传输方式联系,所以网卡应具有串/并行转换功能。 (4) 发送时,将计算机产生的数字数据转变为适于通信线路传输的数字信号形式,即编 码;接收时,将到达网络中的数字信号还原为原始形式,即译码。 2.网卡有几种分类方式? 1.按连接的传输介质分类 2.按照总线类型分类 3.使用粗缆、细缆及双绞线的网卡接口名称分别是什么? 粗缆网卡使用AUI连接头,用来连接收发器电缆,现在已经看不到这种网卡的使用了。 细缆网卡使用BNC连接头,用来与BNC T型连接头相连,现在也很少使用,在一些布网较早的单位还可以见到。连接同轴电缆的网卡速率一般为10 Mb/s。双绞线网卡是现在最常用的,使用RJ-45插槽,用来连接网线的RJ-45插头。 4.简述安装网卡的主要步骤。 对于台式计算机,若使用USB网卡,则只要将网卡插入计算机的USB接口中就可以了; 若使用ISA或者PCI网卡,则需以下安装步骤: (1) 断开电源,打开机箱。 (2) 在主板上找到相应的网卡插槽,图3.8所示为ISA插槽和PCI插槽。选择 要插入网卡的插槽,将与该插槽对应的机箱金属挡板取下,留下空缺位置 (3)将网卡的金属挡板朝向机箱背板,网卡下方的插条对准插槽,双手均匀用 力将网卡插入插槽内,这时网卡金属挡板正好填补了上一步操作留下的空缺位置 (4) 根据机箱结构,需要时用螺丝固定金属挡板,合上机箱即可。 对于笔记本电脑,网卡的安装较为简单。首先找到笔记本的PCMCIA 插槽,如图3.10所示,然后将PCMCIA网卡有金属触点的一头插入PCMCIA 插槽,这样网卡就安装好了 5.集线器是哪一层的设备,它的主要功能是什么? 集线器属于物理层设备,它的作用可以简单的理解为将一些机器连接起来组成一个局域网。 6.在集线器或交换机的连接中,级联与堆叠连接方式有什么异同? 1.级联是通过集线器的某个端口与其他集线器相连,堆叠是通过集线器背板上的专用堆叠 端口连接起来的,该端口只有堆叠式集线器才具备。 2.距离不同堆叠端口之间的连接线也是专用的。堆叠连接线长度很短,一般不超过1 m, 因此与级联相比,堆叠方式受距离限制很大。 3.但堆叠线缆能够在集线器之间建立一条较宽的宽带链路,再加上堆叠单元具有可管理 性,这使得堆叠方式在性能方面远比级联方式好。 7.交换机是哪一层的设备,它的主要功能是什么? 交换机是二层网络设备(即OSI参考模型中的数据链路层)。

04741计算机网络原理李全龙计算机网络原理-课后习题第一章

计算机网络原理 第一章课后习题: 一,什么是计算机网络 计算机网络就是互联的,自治的计算机的集合。 二,网络协议的三要素是什么含义各是什么 网络协议的三要素是语法,语义,时序。 语法就是定义实体之间交换信息的格式和结构,或者定义(比如硬件设备)之间传播信号的电平等。 语义就是定义实体之间交换信息中需要发送(或包含)哪些控制信息。这种信息的具体含义,以及针对不同含义的控制信息,接收信息端应如何响应。 时序也称同步。定义实体之间交换信息的顺序,以及如何匹配或适应彼此的速度。 > 三,计算机网络的功能是什么 在不同主机之间实现快速的信息交换,通过信息交换,计算机网络可以实现资源共享这一核心功能。 四,按网络覆盖范围划分,主要有哪几类计算机网络各自的特点 主要有个域网,局域网,城域网,广域网。 个域网是近几年随着穿戴设备,便携式移动设备的快速发展而提出的网络类型,是由个人设备通过无线通信技术,构成小范围的网络,实现个人设备间的数据传输,比如蓝牙。范围控制在1到10米。 局域网通常部署在办公室,办公楼,厂区等局部区域内。采用高速有线或无线链路,连接主机实现局部范围内高速数据传输范围。十米到一公里。 城域网覆盖一个城市范围内的网络,5到50公里。 广域网覆盖通常跨越更大的地理空间,几十公里至几千公里,可以实现异地城域网或局域网的互连。 | 五,按网络拓扑划分,主要有哪几类,各有什么特点 星形拓扑结构,总线拓扑结构,环形拓扑结构,网状拓扑结构,树形拓扑结构,混合拓扑结构。 1.星形拓扑包括一个中央结点,网络中的主机通过点对点通信链路与中央结点连接,中央结点通常是集线器、交换机等设备,通信通过中央结点进行。 多见于局域网个域网中。 优点,易于监控与管理,故障诊断与隔离容易。 缺点,中央结点是网络中的瓶颈,一旦故障,全网瘫痪,网络规模受限于中央结点的端口数量。 2.总线拓扑结构采用一条广播信道作为公共传输介质,称为总线。所有结点均与总线连接,结点间的通信均通过共享的成分进行。 多见于早期局域网。 优点,结构简单,所需电缆数量少,易于扩展。 ~

大学物理学(第三版)课后习题参考答案

习题1 1.1选择题 (1) 一运动质点在某瞬时位于矢径),(y x r 的端点处,其速度大小为 (A)dt dr (B)dt r d (C)dt r d | | (D) 22)()(dt dy dt dx [答案:D] (2) 一质点作直线运动,某时刻的瞬时速度s m v /2 ,瞬时加速度2 /2s m a ,则一秒钟后质点的速度 (A)等于零 (B)等于-2m/s (C)等于2m/s (D)不能确定。 [答案:D] (3) 一质点沿半径为R 的圆周作匀速率运动,每t 秒转一圈,在2t 时间间隔中,其平均速度大小和平均速率大小分别为 (A) t R t R 2, 2 (B) t R 2,0 (C) 0,0 (D) 0,2t R [答案:B] 1.2填空题 (1) 一质点,以1 s m 的匀速率作半径为5m 的圆周运动,则该质点在5s 内,位移的大小 是 ;经过的路程是 。 [答案: 10m ; 5πm] (2) 一质点沿x 方向运动,其加速度随时间的变化关系为a=3+2t (SI),如果初始时刻质点的速度v 0为5m·s -1,则当t 为3s 时,质点的速度v= 。 [答案: 23m·s -1 ] (3) 轮船在水上以相对于水的速度1V 航行,水流速度为2V ,一人相对于甲板以速度3V 行走。如人相对于岸静止,则1V 、2V 和3V 的关系是 。 [答案: 0321 V V V ]

1.3 一个物体能否被看作质点,你认为主要由以下三个因素中哪个因素决定: (1) 物体的大小和形状; (2) 物体的内部结构; (3) 所研究问题的性质。 解:只有当物体的尺寸远小于其运动范围时才可忽略其大小的影响,因此主要由所研究问题的性质决定。 1.4 下面几个质点运动学方程,哪个是匀变速直线运动? (1)x=4t-3;(2)x=-4t 3+3t 2+6;(3)x=-2t 2+8t+4;(4)x=2/t 2-4/t 。 给出这个匀变速直线运动在t=3s 时的速度和加速度,并说明该时刻运动是加速的还是减速的。(x 单位为m ,t 单位为s ) 解:匀变速直线运动即加速度为不等于零的常数时的运动。加速度又是位移对时间的两阶导数。于是可得(3)为匀变速直线运动。 其速度和加速度表达式分别为 2 2484 dx v t dt d x a dt t=3s 时的速度和加速度分别为v =20m/s ,a =4m/s 2。因加速度为正所以是加速的。 1.5 在以下几种运动中,质点的切向加速度、法向加速度以及加速度哪些为零哪些不为零? (1) 匀速直线运动;(2) 匀速曲线运动;(3) 变速直线运动;(4) 变速曲线运动。 解:(1) 质点作匀速直线运动时,其切向加速度、法向加速度及加速度均为零; (2) 质点作匀速曲线运动时,其切向加速度为零,法向加速度和加速度均不为零; (3) 质点作变速直线运动时,其法向加速度为零,切向加速度和加速度均不为零; (4) 质点作变速曲线运动时,其切向加速度、法向加速度及加速度均不为零。 1.6 |r |与r 有无不同?t d d r 和d d r t 有无不同? t d d v 和t d d v 有无不同?其不同在哪里?试举例说明. 解:(1)r 是位移的模, r 是位矢的模的增量,即r 12r r ,12r r r ; (2) t d d r 是速度的模,即t d d r v t s d d . t r d d 只是速度在径向上的分量. ∵有r r ?r (式中r ?叫做单位矢),则 t ?r ?t r t d d d d d d r r r 式中 t r d d 就是速度在径向上的分量,

网络配置课后题答案

第一章 1当诊断网络的连接问题时,在PC的DOS命令提示符下使用ping命令,但是输出显示“request times out,”这个问题属于OSI参考模型的哪一层?(C) A.物理层 B. 数据链路层 C. 网络层 D. 传输层 E. 会话层 F. 表示层 G应用层 2当从interest 上的FIP站点上下载一个文件的时候,在 FTP操作的过程中,所关联的OSI 参考模型的最高层是哪层?(E) A.物理层 B. 数据链路层 C. 网络层 D. 传输层 E. 会话层 F. 表示层 G应用层 3在主机在正确地配置了一个静态的IP地址,但是默认网关没有被正确设置的情况下。这个配置错误最先会发生在OSI参考模型的哪一层? (C) A.物理层 B. 数据链路层 C. 网络层 D. 传输层 E. 会话层 F. 表示层 G应用层 4. OSI参考模型的哪一层涉及保证端到端的可靠传输?(D) A.物理层 B. 数据链路层 C. 网络层 D. 传输层 E. 会话层 F. 表示层 G应用层 5. OSI参考模型的哪一层完成差错报告,网络拓扑结构和流量控制的功能?(B) A.物理层 B. 数据链路层 C. 网络层 D. 传输层 E. 会话层 F. 表示层 G应用层 7. 10Base-T使用哪种类型的电缆介质?(D) A. 以太网粗缆 B. 以太网细缆 C. 同轴电缆 D.双绞线 8. 下面关于CSMA/CD 网络的描述,哪一个是正确的?(A) A. 任何一个节点的通信数据都要通过整个网络,并且每一个节点都要接收并检验该数据 B. 如果源节点知道目的地的IP地址和MAC地址,它所发送的信号是直接送往目的地的。 C.一个节点的数据发往最近的路由器,路由器将数据直接发送到目的地 D. 信号都是以广播的方式发送的 9. 网络中使用光缆的有点是什么?(D) A 便宜 B. 容易安装 C.是一个工业标准,很方便购买 D. 传输速率比同轴电缆或者双绞线都高10.当一台计算机发送一封E-mail给另一台计算机的,数据打包所经历的5个步骤是;(A) A. 数据,数据段,数据包,数据帧,比特 B.比特,数据段,数据包,数据帧,数据 C. 数据包,数据段,数据,比特,数据帧 D. 比特,数据帧,数据包,数据段,数据 第二章 1. 下面哪种网络协议在传输过程中既应用了UDP的端口,有应用了TCP端口?(E) A. FTP B. TFTP C. SMTP D.Telnet E. DNS 2. 下面哪些应用服务使用了TCP传输协议?(BDE) A. DHCP B. SMTP C. SNMP D.FTP E. HTTP F.TFTP 3.下面哪些IP地址是在子网192.168.15.19/28中有效的主机地址?(AC) A. 192.168.15.17 B. 192.168.15.14 C. 192.168.15.29 D. 192.168.15.16 E.192.1 68.15.31 4. 如果被分配了一个C类网络地址,但是需要划分10个子网。同时要求每一个子网内主机数量尽可能多。应该选择下面那一项子网掩码来划分这个C类网络? (C) A. 255.255.255.192 B. 255.255.255.224 C. 255.255.255.240 D. 255.255.255.248 5.当使用子网掩码/28来划分一个C类地址,E (AD) A.30个子网,6台主机 B.6个子网,30太主机 C. 8个子网,32台主机 D. 32个子网,18太主机 E. 16个子网,14台主机 6. 一个B类网络地址,它的掩码是255.255.255.0。下面那些选项是对这个网络地址的正确的描述?(D)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档