当前位置:文档之家› 对外汉语连动句教学

对外汉语连动句教学

对外汉语连动句教学
对外汉语连动句教学

教案连动句

课文

文章:吃过了吗?

思琪:吃过了。

文章:准备去哪呢?

思琪:我正要去图书馆借两本书看看。

文章:下午有有空吗?我们一起去体育馆打乒乓球吧。

思琪:我不会打乒乓球啊。要不,我们去打网球吧?

文章:可是我网球打得不好。

思琪:那让我想想啊……

文章:对了,最近新出了一部科幻电影,要不我们下午去奥康街看电影吧。

思琪:好主意!我先回家拿个东西。

文章:恩,好的。借好书在前面的路口等你。

思琪:就这样说定了,不见不散。

思琪爸爸(迎面走来):你们这是要去哪呢?

思琪:我正打算和文章一起去看电影呢!

思琪爸爸:文章,你父亲在家吗?我找他有点事。

文章:叔叔,我爸爸去外地出差了,明天才回来。

思琪爸爸:那你妈妈呢?

文章:我妈妈也不在家。她和阿姨一起去超市买东西了。

思琪爸爸:这样啊,那我明天去你家找你爸爸吧。你们玩得开心啊!

文章:恩。叔叔再见!

思琪爸爸:再见!

一.教学基本情况

教授对象:初级班留学生

教学时间:4课时

教学用具:多媒体教学

教学原则:以学生为中心,教师为主导,在课堂上充分调动老师与学生的互动及学生与学生的互动。

教学重难点:汉语中连动句的语法规则及表达方法

二.教学步骤

一.问候、寒暄快速进入实际教学(15分钟)

大家周末都喜欢做什么?

同学们周末都去哪里干什么了啊?

检查复习,预习

听写上节课的生词及句子(略)

二.导入语法点(25分钟)

1.请学生根据课文回答问题。

(1)文章在遇到思琪之前准备去哪?干什么?(2)文章和思琪最终决定去哪?干什么?

(3)思琪在看电影之前要先回家干什么?

(4)文章的爸爸和妈妈分别去哪了,干什么?

根据学生的回答板书:

(1)去图书馆借书。

(2)去奥康街看电影。

(3)回家拿东西。

(4)去外地出差/去超市买东西。

带领学生一起朗读以上句子,并对句子做简单分析,板书:S+V1(来/去/到/回)+处所+V2……

2.学习简单的连动以及“去哪里做什么的”的表达。

教师提问学生:

——某某,你来中国干什么的?

——我是来中国学习商务汉语的。

——某某,你周末都干了些什么?

——我周六去体育中心游泳了。

——我周日去市中心购物了。

……

请同学们相互提问对答。

三.以浅入深,进一步学习连动句。(40分钟)

请同学们根据图片回答问题。

(1)(2)(3)

教师:请大家简要描述一下图片上内容。

根据学生的回答板书:

(1)用钢笔写字。

(2)上街买菜。

(3)坐车去春游。

带领学生朗读并板书:

S+V1+V2……

总结:

如果一个句子中,描述主语的谓语是由两个或者两个以上的动词或者动词词组组成,我们就称这样的句子为连动句。

四.结合例子说明说明句型结构特点,并进行操练(50分钟)

连动句中必须强调的:

第一,连动句中的动词次序必须固定,不能颠倒。我们可以说“妈妈上街买菜了”“他哼着歌走进教室”“哥哥到美国旅游了”,而不能说“妈妈买菜上街了”“他走进教室哼着歌”“哥哥旅游到美国了”。

第二,动词间不是一种并列关系,中间是不能加关联词语的。一般说来,V1和V2有三种关系,分别是目的,方式,因果。V1和V2之间的语义是连贯的,中间没有语音停顿。

比如:李老师生病住院了。(因果)

他乘飞机去德国了。(方式)

我去图书馆看书了。(目的)

第三,几个动词或者动词短语互不作成分,共用一个主语,共同说明这个主语。

请学生发挥想象,将下列句子补充完整:

⑴他每天骑车_______。

⑵妈妈去商店_______。

⑶他走过来________。

⑷中国人一般________吃饭,而西方人用刀叉。

⑸她听到这个消息______。

如果连动句中要强调动作已经完成,可以加“了”表示,分两种情况:

一,前面动作已经发生,后面的第二个动作还没有完成“了”字要放在句尾,如:

赵松去国外留学了。(已经去国外了,正在留学,还没毕业)、

哥哥来看我了。(强调哥哥来了)

二:如果强调后面第二个动作已经完成了,“了”字则放在第二个动词后面,如果有宾语,不能是简单宾语(要带数量词,形容词或者动量补语)。如:

赵松去国外学了很多知识。(已经学有所成回来了)

哥哥来这里看了我两次。

请学生根据所给动词造句(口头练习)

⑴毛笔+写字

⑵去欧洲+旅行

⑶骑车+上班

⑷去银行+取(一笔)钱(分“正在取钱途中没有回来”和“取完钱回来了”

两种)

⑸来教室+讲解(一遍)课文(分“强调老师来了”和“讲解完课文”两种情况)

常见连动句的否定:

表动作的方式或者工具的连动句:S+不+V1+V2

表动作趋向或者目的的连动句: S+不/没+来/去(某处)+V 如:

(1)现代人一般不用毛笔写字了。

(2)我没去市中心看电影。(表示动作没有发生)

(3)哥哥没来医院看过我。(表示动作没有发生)

(4)我不去北京旅游。(表示一种主观上的打算)

口头练习,提问学生:

教师:某某,你会写中国汉字吗?

学生:学了一点点。

教师:那你平时用毛笔写字吗?

学生:不,我不用毛笔写字,我用钢笔。

教师:某某,寒假去了哪些地方啊?

学生:我去了上海。

教师:那你肯定去南京购物了吧?

学生:我在上海只呆了一天,所以我没去南京路购物。

连动句常见偏误及改错:

(1)他回家骑自行车。

赵松买苹果去商店了。

(2)我火车旅行。

我们都钢笔写字。

(3)文章站在路口把爆米花拿着等思棋。

(1)乱序:

他骑自行车回家

赵松去商店买苹果了。

(2)动词漏用:

我坐火车旅行。

我们都用钢笔写字。

(3)杂糅:

文章拿着爆米花在路口站着等思棋。

五.互动中掌握连动句表达(20分钟)

表演一:教师表演——用粉笔写字/ 走到小花座位前拍了拍她要求学生回答相应动作表演二:让学生按照教师指令做动作:拿起书读起来/走到门前转弯……

表演三:让一个学生指挥另一个学生做相应动作

六.总结(10分钟)

_对外汉语教学_中的语法教学

语言教学与研究2000年第3期 /对外汉语教学0中的语法教学X 陆俭明 提要本文就以下三个问题用实例作了论述与说明:(1)语法教学在对外汉语教学中的定位问题;(2)/对外汉语教学中的语法教学应着重教什么0的问题;(3)/对外汉语教学中的语法教学该怎么教0的问题。文章最后强调指出,从事对外汉语教学的教师应具有发现问题、分析问题、解决问题的能力。 在/对外汉语教学0中需要进行语法教学,这已经成为大家的共识。但是,在/对外汉语教学0中,语法教学应放在什么地位,具体应该教些什么,具体应该怎么教,大家的看法就不是很一致。本文试就这些问题谈一些不成熟的意见,以起抛砖引玉的作用。 一语法教学的定位问题 所谓语法教学的定位问题,是说语法教学在对外汉语教学中应放在什么地位。这包括两个问题:一是语法教学在整个对外汉语教学中应放在什么地位;二是在对外汉语教学的不同教学阶段中语法教学应放在什么地位。 我们认为,语法教学,从总的方面说,是很重要,因为通过语法教学可以使学生能准确地理解、准确地表达,尽量减少表达(包括口头表达和书面表达)中的语法毛病。不过,语法对学生来说,既可以看作是一项基本要求,也可以看作是一项高标准的要求。为什么呢?学生学了汉语,说出来的话,写出来的句子,要基本符合汉语语法。从这个意义上来说,语法对学生来说是个基本要求。要求外国学生学了汉语后,在说话、写文章方面能达到/文从字顺0,而且对所出现的语法毛病能自己发现,加以改正,并知道为什么错了。从这个意义上来说,语法对学生来说又是一个高标准的要求。毋庸置疑,在/对外汉语教学0中语法教学是不可缺的。问题是应该怎么给它定位。 对外汉语教学,从教学内容上说,现在一般认为要包括这样五个方面:语音教学、文字教学、词汇教学、语法教学和文化教学。语音教学和文字教学,属于基础教学,其中语音教学是要解决学生听、说的问题,文字教学是要解决学生读、写的问题。词汇教学,应属于重点教学内容,特别是在初级阶段;一个外国学生要学好汉语,重要的是要掌握大量的词汇,要有足够的词汇量,因此词汇教学应该是个重点,可惜现在大家对它的重视程度很不够(关于这个问题,我们 X本文在美国哥伦比亚大学举行的/国际中文教学学术会议0(T he I nternat ional Confer ence on Chinese L ang uage T eaching and L ear ning,Columbia U niversity,1999.10.15-17)上宣读。

对外汉语教学的的40个语法点.doc

精心整理1.汉语的基本语序 主语 +谓语 +宾语 我学习汉语。 2.用“吗”、“呢”的疑问句 你去吗? |你去哪儿呢? 3.用疑问代词的疑问句 他是谁? |这是什么书? |你去哪儿? |你怎么去? 4.正反疑问句 你是不是中国人?—你是中国人不是? 你有没有照相机?—你有照相机没有? 5.用“ A 还是 B?”的选择疑问句 你喝咖啡还是啤酒?|你去商店还是(去)书店? 注意:“还是”和“或者”是有区别的: 星期天,我在家里看电视或者(×还是)听音乐。 6.定语(用在名词前) ( 1)说明领属关系,应该用“的”: 这是我的书,那是他的笔。 ( 2)说明人或事物的性质,不用“的”: 他是汉语老师。|这是中文书。 ( 3)说明亲属关系或单位,一般不用“的”: 他是我爸爸。 |那是我们学校。 7.状语(用在动词/ 形容词前)

(1)副词作状语: 我常常去商店。|她很漂亮。 ( 2)介词短语作状语: 我在中国学习。 |我从美国来。 |我跟中国老师学汉语。 | 我给 他写信。 |你往前走。 |我对他说了这件事。 (3)双音节形容词作状语,常用“地”: 他高兴地说:“今天是我的生日”。 (4)单音节形容词作状语,不用“地”: 你快走! (5)形容词前有程度副词,一般要用“地”: 他很认真地学习。 8.结果补语(用在动词后,表示动作的结果) 形式:动词 +动词 / 形容词 (1)动词 +动词(懂、见、完、在、到、给、成): 我听懂了。 |我看见他了。 |作业做完了。 |车停在门口。 (2)动词 +形容词(对、错、好、清楚): 你说对了。 |饭做好了。 |我听清楚了。 9.简单趋向补语 动词 +上、下、进、出、回、过、起动词后有宾语,趋向补语是“来/ (1)宾语是处所词语的形式:动词 / 来、去 去”的情况: +处所词语 +来/ 去 明天他回北京来。|他进图书馆去了。(2)宾语是事物词语的两种形式: 表示完成:动词 +来 / 去 +事物词语

高中英语汉语成语及俗语英译

汉语成语及俗语英译 1.挨家挨户from door to door(作状语)/door-to-door (作定语) 2.爱不释手can’t bear/stand putting sth. down 3.安居乐业live in peace and enjoy work 4.安然无恙safe and sound 5.安于现状be satisfied with the things as they are 6.白手起家from nothing 7.百感交集have mixed feelings 8.百看不厌be worth reading (watching) a hundred times/never get tired of reading (watching) …/never get bored with reading (watching)... 9.摆谱儿/出风头show off 10.半途而废give up half way 11.饱经风霜/历经磨难go through all kinds of hardships/suffer a lot 第1页

12.保平安inform sb. of one’s safety 13.暴饮暴食eat and drink too much 14.备受推崇be highly recommended (by…)/be very popular (among…)/be highly regarded (by…) 15.变幻莫测/变化无常changeable 16.宾至如归feel at home 17.并驾齐驱/齐头并进keep pace with 18.勃然大怒lose one’s temper/burst into anger 19.博览群书read widely 20.不辞而别leave without saying goodbye 21.不辞辛劳take the trouble to do 22.不懂装懂pretend to know when/what one doesn’t know 23.不负盛名/名副其实/名不虚传live up to one’s reputation 24.不攻自破prove to be false 25.不假思索without thinking/without hesitation 26.不尽相同not exactly the same 第2页

对外汉语语法课教案之汉语句子结构

对外汉语语法课教案之汉语句子结构 一、单句 1、句子是由词或短语构成的语言使用单位。句子能够表达一个完整的意思,在口头表达上有一个较长的停顿,在书面上用句号、问号或感叹号来表示。句子分为单句和复句。 2、从结构上分,单句有主谓句和非主谓句之分。由主谓短语构成的单句称为主谓句。从表达的角度看,主谓句中谓语的表达作用更重要。由其他短语或单个词构成的单句称为非主谓句。如 (1)禁止吸烟!(由动宾短语构成的非主谓句) (2)多可爱的小生灵啊!(由偏正短语构成的非主谓句) (3)进来!(由动词构成的非主谓句) (4)飞机!(由名词构成的非主谓句) 3、从用途上分,单句分为陈述句,疑问句,祈使句,感叹句。例如: (1)陈述句:叙述一件事情,或作出一个判断,表示陈述语气的句子,句末用句号。 如:改革开入二十年来,老百姓生活越来越好。今天是国庆节。他是一个勤奋好学的人。 (2)疑问句:提出疑问的句子,句末用问号。 如:谁是最可爱的人呢?我们的部队,我们的战士,难道不是最可受的人吗?(3)祈使句:表示禁止、命令、请求语气的句子。句末用句号,语气强烈时,也可用感叹号。 如:你要注意身体。你要勤奋刻苦。出发!禁止吸烟。不准讲话! (4)感叹句:表示强烈感情的句子,句末用感叹号。 如:多么平静的原野! 二、句子成分: 1、短语的成分主要有主语、谓语、宾语、补语、定语、状语,短语带上语气语调就构成句子,构成句子的短语的成分也就是句子的成分。在一个比较完整的主谓句中,句子中各种成分之间的关系一般是: [状语],+(定语)+主语‖+[状语]+谓语〈补语〉+(定语)+宾语 (一)主语 1、主语是谓语陈述的对象,指明说的是“什么人”或“什么事物”。 例如:⑴中国人民志气高。⑵提高整个中华民族的科学文化水平是亿万人民群众的切身事业。 2、有时主语由名词性词语充当,包括名词、数词、名词性的代词和名词性短语,多表示人或事物。作为被陈述的对象,在句首能回答“谁”或者“什么”等问题。这种句子可以叫做名词主语句。例如: (1)今天晚上‖特别冷。(2)明天这个时候,我们‖就可以走出戈壁滩了。 ↓↓ ↓↓↓ 主语(偏正短语)谓语状语(时间)主语(代词)谓语 3、有时主语也可以由动词性短语,形容词性短语,主谓短语充当。这是以动作、性状或事情做陈述的对象。例如:

汉语兼语句英译的研究学位论文

摘要 本论文意在研究汉语兼语句及其更好、更流畅的翻译方法。通过分析兼语句和相关类似句型以及它们的翻译,比如:主谓结构作宾语、连动句、双宾语句等等。首先,本文解释兼语句和类似句型的定义,然后将进行它们之间的对比以展示差异,最后讨论日常用到的兼语句的翻译方法。在进行对比与翻译时,将使用来自不同译者、不同作品的译文来帮助更好地解释兼语句的用法和译法。 关键词:中文兼语句;英译;对比

Abstract The thesis aims to study the Chinese pivotal sentence and ways of translating it better and more fluently. Through analyzing the meaning and translation of the pivotal sentence and similar, related sentences, such as subject-predicate structures as object, sentences of verbal construction in series, double-object sentences etc, we can find out more cultural differences between Chinese and English. First, this thesis will explain the definitions of the pivotal sentence and those similar sentences, then, comparisons are made to show differences between them, and finally, ways of translating the pivotal sentences usually used are discussed. Comparisons will be made through extracts from different translators and translations of different works to help better explain the usages and translating methods of the pivotal sentence. Key words: Chinese pivotal sentence; translation into English; comparison

汉语俗语英译20句

汉语俗语英译20句1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 动不动: easily; frequently; at every turn 动不动就感冒:catch a cold easily 动不动就发脾气:be apt to lose one?s temper; often get into a temper 他动不动就训人:He is always lecturing people. 刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 2. 他是不到黄河不死心。 He wouldn?t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one?s goal; refuse to give up until all hope is gone 3. 十年树木,百年树人。 It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again . 5. 若要人不知,除非己莫为。

对外汉语词汇课教案

对外汉语词汇课教案 对外汉语082班阮晶晶08030210 教学目的:通过课文的学习使学生掌握词汇和语法,并会用重点词造句 教学重点和难点:用“不仅”,“不过”,“对”,“越来越”等词造句 教学对象:汉语中级的留学生 教材:博雅汉语准中级加速篇I 第一课《三封E-mail》 课时安排:两课时 教学步骤: 第一课时: 1.引入:同学们,你们平时跟亲戚朋友联系吗?用什么方式呢?今天我们将要在课文中学到的就是人们用电子邮件E-mail来联系,告诉朋友自己的生活情况和遇到的事情。(5分钟) 2. 教师朗读第一封E-mail,学生倾听并用拼音记录不熟悉的词(读课文3分钟,遇到生词慢读) 3. 抽学生朗读9个生词讲解,老师正音并讲解,根据时间造句(30分钟) 略讲的词:素、司机、油、茄子、圣诞节(图片法);做法(举例、造句)(5分钟)重点讲解的词:(25分钟) (1)不仅一般跟“而且”连用,表示除了第一部分的意思以外,还有更进一步的意思,多用于书面语。 ①中国菜不仅有很多种素菜,而且做法也特别多。 ②在中国,以前春节的时候不仅学校、公司放假,而且商店、公园也关门。 ③现在的大学生,不仅要学外语和电脑,而且要学开车。 ④老板:小王,你喜欢唱歌吗? 小王:我不仅喜欢唱,而且唱得很好。 小结:以上这些例子中,“而且”后面表达的意思都比“不仅”后面表达的意思要更加进一步,所以这个句型的重点应该是在“而且”以后。 注意:“不仅……而且……”这个句型不能直接把名词放在其中 如例句②,不能说“春节的时候不仅商店而且公园也关门了”。 制造情景让学生造句: ①这首诗很长,也很难懂。——这首诗不仅很长,而且很难懂。

对外汉语教学中的教学法

对外汉语教学中的教学法 一、体演教学法 (一)概念 “体演文化”教学法是一种以演练文化为目标的第二语言教学方法。该教学方法将第二语言的学习看作是在目标文化环境中的文化行为,学习第二语言就是要体验并且演练这种文化行为。这种教学法是美国俄亥俄州立大学东亚文化语言文学系研发出的一套专门针对语言教学的独特方法,吴伟克、简小滨等学者是该套新颖教学法的代表人物。这里的“体演”概念并不简单只是“表演”的意思,它包含了体会、体验、表演、演出等多种含义。而“culture”也不仅仅只是简单把它理解成“文化”这么简单,这里是指影响人与人之间交流方式和效果的“行为文化”,而不是一般对外汉语文化研究中的“成就文化”。行为文化是指人们在一个传统中日常行事的行为方法。 (二)理论基础 1.第二语言习得理论 第二语言习得理论中的文化适应模式同样对第二语言学习者的学习产生很大的影响。“文化适应”是指学习者在社会和心理两方面都能融入到目的语群体之中。社会距离是指第二语言学习者群体和目的语群体之间的关系,它影响着第二语言学习者与目的语群体接触的程度,因而也影响着第二语言学习者语言习得水平的提高:“心理距离”是从个体与群体间的关系出发,考察作为个体的学习者由于情感因素造成的与目的语群体的距离。文化适应的程度将影响第二语言习得的进程。 在对外汉语文化教学中运用“体演文化”教学法进行教学,这种以学生为中心的模式,可以充分调动起他们的积极性,使他们有兴趣参与到教学之中。轻松愉快的场景布置、生动活泼的体演活动,都将使学生消除心里紧张或是厌烦的情绪;此外通过设置目标文化环境进行体演活动,让学生充分理解中国文化环境之中的沟通模式,从而使他们对汉语群体的文化行为持有一种认可的态度,进而拉近和目标文化群体的心理距离,为真实的跨文化交际准备了心理基础。 2.建构主义理论 建构主义认为学习者是通过一定的情景并且借助别人的帮助去获得相应的

汉语常见句型英译处理0520

Subject + predicate (NP + VP) Modifiers 汉语常见句型 1.无主语句(叙事句或说理句;主语省略;惯用法) 翻译要点:在句中寻找主语或者根据上下文添加主语 (1)认识落后,才能去改变落后;学习先进,才能赶超先进。 Awareness of one’s backwardness is the only access to changing it. Learning from the advanced is the only approach to surpassing them. We cannot get rid of our backwardness unless we realize it. We cannot surpass the advanced unless we learn from them. (2)层层的叶子中间,零星地点缀着白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的; 正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星。 The many layers of the leaves were dotted with white flowers. Some were blooming gracefully; others were in shy bud. They were like bright pearls or stars in an azure sky. (3)没有不透风的墙。Walls have ears. (4)眼不见,心不烦。(不好的事情) Out of sight, out of mind. (希望记住的事情会被忘记) 2.流水句(吕叔湘) 无关联词的复句,语义关联非常松散,句子与句子很难补上关联词。 翻译要点:翻译成多个以主谓结构为主干的简单句或并列句 (1)不一会儿,北风小了。路上的浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得 更快了。(叙事,loose sentence) The wind dropped a little bit. The road was clean with all the dusts blown away. The rickshaw man quickened his pace. (2)在晋代,佛道二教盛行一时,皆讲超脱现世,晋人受其影响,就有一派人去修仙, 想飞升,喜服药。又有一派人欲求游醉乡,不问世事,所以好饮酒。 Buddhism and Taoism, both advocating escapist ideas, prevailed in Jin Dynasty. Under their influence, some people took drugs in order to become immortal. Others preferred heavy drink to be intoxicated away from all the secular troubles. 3.连动句和兼语句 连动句:一个主语统辖两个以上的谓语 兼语式:谓语的两个动词不共用一个主语 翻译要点:选准一个谓语动词结构,其它动词处理为非谓语动词 (1)船摇晃颠簸,一会儿翘起尾,一会儿昂起头,辗转滚动,呼号呻吟。 The groaning ship tossed and turned, pitched and rolled. It sometimes stood on its head and sometimes sat on its tail. (2)我们会随时让你了解情况。 We will keep you informed. (3)他们谴责他的和平努力是背叛。 They condemned his peace efforts as betrayal. (4)我们迫切需要钱购买我们需要的机器. We wanted money urgently to buy the machine that we needed. 4.主题句和意合句 主题句(张今):前一部分句子叙事或说理,后一部分句子进行总结或评论(翻译要

英语谚语和汉语俗语的一致性

英语谚语和汉语俗语的一致性 来源:译者| 时间:2年前| 阅读7510 次[收藏] [划词已启用] 有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。Longman Dictionary of English Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是"The relationship between people of the same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。 语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。 某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如: Pride comes before a fall. 骄兵必败。 Amiss is as good as a mile. 差之毫厘,失之千里。 Two is company,but three is none. 两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。 Walls have ears. 隔墙有耳。 Enough is asgood as a feast. 知足常乐。 有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如: Two can play the game.孤掌难鸣。 Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。 Speak of the devil, and he appears. 说曹操,曹操到。 The grass is greener on the other side of the hill. 这山望着那山高。 Putting the cart before the horse. 本未倒置。 有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。

对外汉语综合课教案(初级).pdf

初级汉语综合课教案 一.教学目标: 1.希望同学们能理解并掌握课文生词 2.掌握并正确运用新的语法点 3. 理解课文内容并流利地朗读课文 二.教学重点: 1. 词汇: 尤其、爱、有名 2.语法: 理解并正确把握语气词“了”在句末的用法 (文中“刮风了”“几点了”) 3. 课文与功能: 结合课文讨论喜欢的季节 三.课时安排:100分钟 四.教具准备: 1、PPT课件 2、图片 五、教学过程: (一)组织教学(两分钟):师生问候,教师点名,目光关注到每一个学生, 向学生传递上课信息。 (二)复习及引入(10分钟): 1、检查作业,听写上节课生词 2、请学生用上节课学过的语法造句,老师简单点评,师生快速问答上节课内容,以巩固所学知识。 3、提醒同学天气转冷,及时加衣,照顾好自己。 (三)学习新课(80分钟): 1、【导入新课】(5分钟):展示图片一--冬天的雪景,老师先表达下自己对冬天的感受:畏惧—怕冷。再请同学们谈论下自己是否喜欢冬天,为什么。

2.【学习生词】(20分钟): (1)老师先顺读课文一遍,同学们按照课文生词表找出生词所在 刮风真滑冰/滑雪 爱有名一年四季 旅游尤其经营 (2)生词和重点词语 生词:以PPT集体展示生词,老师带读一边,学生齐读一边,学生接龙式读 一遍,每人读两个(老师指导发音难点并给学生随时正音,学生齐读时,老师只纠正有普遍 意义的发音错误,学生个别读时,老师有错必纠) 重点词语:(重点讲解大约三四个生词) 例如:尤其、爱、有名。 具体讲解过程如下: A.尤其:这是个副词。表示更加,一般用在句子的后一部分。 (一)尤其+形 词语扩展:尤其漂亮、尤其便宜 师生互动: 1.老师说大家的衣服都很好看,你认为玛丽的衣服最好看,你可以说 ---------玛丽的衣服尤其漂亮。 2. 校园外有很多超市,东西都便宜,其中一家特别便宜,我们可以说 ----------这家超市尤其便宜。 (讲解例句:第一个例句,用到了尤其,在这里主要是说玛丽的衣服在全体衣服当中最好看。第二个句子表示与别的超市相比,这家更便宜) (二)尤其+是 例句:大家学习都很认真,尤其是玛丽。 师生互动:你喜欢吃中国菜吗尤其是什么菜 你喜欢体育运动吗尤其是() B.爱:这是个动词。表达的意思是喜爱。 作为动词,可以分作几个意思: ------1..对人或事物有深厚的感情,可带名词宾语。 例句:我爱祖国/我爱妈妈/我爱你,父母爱儿女/老师爱学生

中文俗语翻译

汉语的表现力十分丰富, 我国民间的俗语也很生动且富有哲理, 其中有的也大量应用于文章中. 同外国人交谈中, 适当地运用一些俗语, 既增加说服力, 又使谈话妙趣横生, 众人愉悦. 有些汉语俗语, 在法语中也可找到意思几乎完全对应的谚语, 当然只是有的所用比喻对象不同而已. 这里笔者把自己常用的一些谚语成语译出和辑录如下, 和同行交流切磋. -- 起个大早, 赶个晚集S’être levé t?t pour aller tard au marché. -- 抢别人的饭碗(吃过了地界) Bouffer dans la gamelle d’autrui. -- 知足者常乐Heureux celui à qui suffit ce qu’il possède. -- 半推半就Se laisser faire une douce violence. -- 藕断丝连Le lotus cassé, il en reste des filamants. -- 人是铁, 饭是钢. (法语字典句) : La soupe fait le soldat. -- 隔手的金子不如在手的铜Ne pas lacher la proie pour l’ombre. ( 或法语谚语 : Un tient vaut mieux que deux tu l’auras.) -- 自古英雄出少年Le talent n’attend pas le nombre des années. -- 大水冲了龙王庙Les inondations ont même atteint le temple du Roi du Dragon. -- 跳到黄河洗不清S’étant jeté dans le fleuve Jaune, il est difficile de se laver propre. -- 横挑鼻子竖挑眼Pointiller sans raisons valables. -- 绑住了能挨打On supporte tant bien que mal la torture quand on a les mains ligotées. (或法语句 : A la guerre comme à la guerre.) -- 请神容易送神难Facile de faire venir chez soi une personne, mais difficile de la congédier. -- 做席容易请客难Il est facile de préparer un d?ner, mais difficile d’avoir des invités. -- 客走主人安L’h?te de la maison n’aura plus de souci qu’après le départ des invités. -- 寡妇门前是非多Souvent, une veuve fait l’objet des qu’en-dira-t-on. -- 五百年前是一家On était de la même famille il y a 500 ans. -- 一笔写不出俩(李)字D’une seule plume, on écrit pas un autre nom de famille que le n?tre. -- 一家人不说二话On ne tient pas un autre langage du momemt qu’on se sent proche. -- 强龙不压地头蛇Un homme puissant mais étranger ne l’emporte pas sur celui du terroir. -- 给自己脸上贴金Se faire dorer la figure. ( Se dit de quelqu’un qui s’attribue une qualité ou un honneur qu’il ne mérite pas.) -- 打肿脸充胖子Se faire des enflures aux joues et passer pour un gros. ( Se dit de quelqu’un qui fait une chose dont il n’en a pas la capacité.)

对外汉语教学中把字句教学

对外汉语教学中“把”字句的教学 引言:“把”字句是现代汉语语法研究中的一个重要问题,长期以来一直受到语言学家的关注。“把”字句的结构和用法都非常复杂。“把”字句可能是汉语中人们对它研究最多的一种句型。这种句型在很多语言中都没有,比如韩语,虽然韩语中宾语都是提前的,但是都有主语、谓语、宾语、方向等标记。对一位教外国人学汉语的老师,能够真正地理解“把”字句的结构和用法已经是很难了,更何况说教外国人使用好“把”字句。总的来说,“把”字句在对外汉语教学中一直是一个老大难的问题。怎么教、如何教对从事对外汉语教学的老师来说一直是一个头疼的问题。 作为一名大学时期学汉语的外国学生,本人深刻地体会到学习一种在母语中几乎都没有的句型是多么困难的事。在此基础上,本人对对外汉语教学中“把”字句的教学进行研究。在研究过程中,本文章集中解决了以下六个问题: 1.“把”字句表示什么意思 2.为什么要用“把”字句 3.“把”字句的结构 4.“把”字句的选择和使用 5.把字句的教学设想 6.在学“把”字句过程中,学生常见的问题 正文: 1.“把”字句表示什么意思? 用了介词“把”的句子叫把字句。大多数“把”句子的意思是:某个确定的事物因为某个行为、动作而发生某种变化,受到某种影响,产生某种结果。例如: (1)他把那瓶水喝完了。 确定的事物:那瓶水;行为:喝;结果:完了 喝那瓶水完了 (2)他把包放到柜子里。 确定的事物:包;行为:放;结果:到柜子里 放包到柜子里 (3)他把那瓶啤酒喝得干干净净。 确定的事物:那瓶啤酒;行为:喝;结果:干干净净

喝那瓶啤酒干干净净 2.为什么要用“把”字句 2.1.要强调结果 请看下面两个例子: (1)那本书(她)买到了。 (2)她把那本书买到了。 虽然,上面两个例子都强调了结果:“买到了”,但是(1)句和(2)句也有不同的地方。(1)句说的是“那本书”怎么样。例如: (3)A:那本书她还想借吗? B:不,那本书她已经买到了,不用借了。 然而,(2)句说的是“她”怎么样,如: (4)A:她怎么那么高兴? B:是啊,他终于把那本书买到了,当然高兴了。 所以,为了强调的主体行为不同我们需要考虑到用“把”字句。 2.2. 如果一个动词又有宾语,又有补语,我们就把宾语拿到前面去,因为宾语和补语不能都放在动词的后面。例如:放,包,在柜子里。我们不可以说: (5)他放包在柜子里。(X) 而要必须说: (6)那个包(他)放在柜子里。 (7)他把那个包放在柜子里。 但,这两个句子也有不同的地方,就是在于主体行为的状况。(6)句说的是“那本书”怎么样,(7)句说的是“他”怎么样。 3.“把”字句的结构 通过研究《外国人实用汉语语法》、《对外汉语教学实用语法》等教材,总体来说,语言家的观点基本一致: ①“把”字句的基本结构:(主语)十把十“把”的宾语十谓语动词十其它成分 例如1:把+“把”的宾语+谓语动词+在/到/给

英语谚语大全带汉语

英语谚语大全带汉语 本文是关于英语谚语大全带汉语,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 All work and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻 There is no end to learning. 学无止境。 No pains, no gains. 不劳则无获。 Much more than a bell sound, much more than a candle light. 多一个铃铛多一声响,多一枝蜡烛多一分光。 Do not drop sea, makes difficult to garland. 滴水不成海,独木难成林。 The collective is the source of power, all is the cradle of wisdom.people together who is strong. 集体是力量的源泉,众人是智慧的摇篮。 A stake with three fence, a good brave fellow three help. 一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。 One boy is a boy; two boys half boy;three boys no boy. 三个和尚没水吃。 Two heads are better than one. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 Two people are of the same mind their sharpness can cut through metal. 二人同心其利断金。 Solidarity means strength. 团结就是力量。 Rice type meters to more, more people to speak out.

对外汉语词汇教学教案

对外汉语词汇教学教案 -CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN

对外汉语词汇教学教案 一、基本教学情况 课程名称:对外汉语词汇教学 教学对象:中低级水平留学生 学生人数:3名 授课学时:45分钟 二、教学目的 1、通过引导、图示使学生学习第三课关于“在饭馆儿”的个生词,并学会其读音、写法; 2、通过讲解新词语的重点、难点,指导学生正确运用词语,并能在交际中使用; 3、适当对这些关于“在饭馆儿”的词语作出解释,从而扩大词汇量。 三、教学要求 1、要求能正确的掌握每个生词的读音; 2、要求能够正确书写每个生词 3、要求能运用本课生词造日常用的句子,并知道其运用的场合。 四、教学方法 采用多媒体教学,教师将教学内容制作成Powerpoint或多媒体课件,图文并茂,生动活泼,语境具体,有助于理解。教师可采用动作表演、自由对话、分组对话等教学手段进行辅助教学,让学生对课文内容有更深、更好的理解。五、教学过程 (一)导入新课: “同学们,你们有没有经常出去外边的饭馆吃饭” “有。” “那你们都是怎么点菜的呢” (同学们七嘴八舌地回答) “好吧,现在我们一起来学习第三课关于“在饭馆儿”的的词汇,认识一下中国悠久的历史文化。” (二)生词导读: 给学生发印有18的生词一张纸,生词上方标注有拼音,给2分钟的时间让学生自由熟悉。 接下来用ppt展示生词,分成三组,分别让每个学生读6个,如果学生发音错误,教师进行纠正。

(三)讲解生词: 1、“正好”的讲解 (1)教师领读,学生跟读。(两遍) (2)在ppt上展示一张同学们坐在一起吃饭的图片,教师给出一个情景,“大家正在吃饭,Adam正好来了” (3)让学生们自主思考“正好”的意思,引导后讲解时“这时候,刚刚好”的意思 (4)练习:模仿上面的情景,让学生分别造一个有“正好”的句子。 2、“门口”的讲解 (1)教师领读,学生跟读。(两遍) (2)教师走到教室门口,向学生提问:“老师站在哪里” (3)向学生讲解“门口”的意思是站在门外面的意思。 3、“清蒸”的讲解 (1)教师领读,学生跟读。(两遍) (2)在ppt中插入一个关于“清蒸”的短视频,向学生讲解清蒸是做菜的一种方法 (3)向学生拓展其它的做菜方法,如炒,煮等。 4“味道”讲解 (1)教师领读,学生跟读。(两遍) (2)在ppt 上展示四张关于“酸甜苦辣”的图片 (3)提问学生图片中的四种事物尝(吃)起来怎么样? (4)向学生讲解味道是舌头对于食物的感知,只有吃东西的时候才有感觉。 (5)练习:让学生就生活中常见的食物造一个关于“味道”的句子。 5、“嫩”的讲解 (1)教师领读,学生跟读。(两遍) (2)在PPt中展示两组图片,分别是“婴儿和老人”“嫩芽和大树”,采用对比的方法加深学生对嫩字的理解。 (3)讲解嫩的意思是“初生而柔弱”或者“幼稚” (4)让学生举例生活中常见的嫩的东西,教师加以引导和纠正。 6、“香”的讲解 (1)教师领读,学生跟读。(两遍) (2)教师准备两个东西:香水和樟脑丸 (3)教师将香水拿到鼻子前面做深呼吸的动作,表示很香水;当把樟脑丸拿到鼻子前,捂住鼻子,表示难闻。用动作演绎加深学生对“香”的理 解,并告诉学生香的反义词是“丑”。 7、“菜单”“叫菜”的讲解 (1)教师领读,学生跟读。(两遍) (2)首先先展示菜单的图片,让学生清楚什么是菜单 (3)教师准备好一份菜单,请两名学生上台,一个当服务员,一个当手里拿着菜单的客人。让学生演绎一个情景:你在餐馆拿着菜单该怎么做

汉译英中词性的转译

词性的转译:(汉译英) 动词转译成名词、名词性从句、介词词组 汉语动词(词组)转换为英语的介词词组(汉语连动句的存在,和英语多名词、介词的特点): 宴请…to hold/give/host a banquet in honor of … 根据你们的要求at your request 应……的邀请at the invitation of sb. 在……的陪同下in the company of 代表on behalf of以……的名义in the name of … 纪念in memory/commemoration of…; 庆祝in celebration of; to celebrate 他妹妹老是说谎。 His sister is a great liar. 他统治那个地区长达20年之久。 He had been the ruler of that region for almost two decades/as long as twenty years. 动词转为其同词源的名词 环保事业加快发展。(减译) The development of environmental protection sped up.

坚持一个中国的原则,是实现和平统一的基础和前提。 Adherence to the principle of one China is the basis and premise for peaceful reunification. 对于台湾同外国发展民间经济文化关系,我们不持异议。 We do not challenge the development of nongovernmental economic and cultural ties by Taiwan with other countries. 这为东南亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。 This has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries and the development of their economic cooperation. 司机违反任何交通规则都要受到警察的罚款 The drivers will be fined by the police if they violate any traffic rules.(跟下句比较,主语的 选择) Violation of any traffic rules will be fined by the police. 中国人民,百年以来,不屈不挠,再接再厉地英勇斗争,使得帝国主义至今不能灭亡中国,也永远不能灭亡(subjugate)中国。 Thanks to the Chinese people’s unrelenting and heroic struggle during the last hundred years, imperialism has not been able to subjugate China, not will it ever be able to do so. 各国社会制度不同,但不应妨碍彼此和睦与相互合作。 Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their rapprochement and cooperation. 目前我国各地对各种消费品的需要量已大大增加。 There is a big increase in demand for all kinds of consumer goods in every part of our country. 我们全体赞成他的建议。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档