当前位置:文档之家› 《实习医生格蕾》第一季中英文台词对照第一集(1)

《实习医生格蕾》第一季中英文台词对照第一集(1)

《实习医生格蕾》第一季中英文台词对照第一集(1)
《实习医生格蕾》第一季中英文台词对照第一集(1)

实习医生格蕾第一集前10分钟台词(全)

Meredith VO: The game. They say either a person has what it takes to play, or they don't. My mother was one of the greats. Me, on the other hand...I'm kinda(或kind of) screwed.

这场竞赛,参加的人要么是有本事,要么什么都没有。我母亲曾经是其中的佼佼者。而我呢,就有些惨了。

Kinda:adv 有一点,有几分screwed混乱的,搞糟的,弄坏的。例句Our plans got all screwed up. 我们的计划全给打乱了。

(Meredith wakes up on the couch and pulls a blanket off a naked man on the floor, wrapping it around herself. She hits him with a pillow and he grunts, waking up. He lifts up her bra.)

Man: This...is...? 这是?

Meredith: (grabbing it, smiling) Humiliating on so many levels. You have to go.丢脸丢到家了,你

Man: (sitting up) Why don't you just come back down here and we'll pick up where we left off?你为什么不回来回味一下之前的缠绵?

left off:停下来

Meredith: No, seriously. You have to go, I'm late. Which isn't what you want to be on your first day of work, so不,说真的,你快走吧,我要迟到了。我可不想上班第一天就迟到。

Man: So, ah, you actually live here.那,你真的住这里。

Meredith: No. 不。

Man: Oh. 哦。

Meredith: Yes. Kind of. 是的,在某种程度上是

Man: (dressing) Oh. It's nice. Little dusty. Odd. But it's nice. So how do you kind of live here?这里不错,有点灰,很奇怪,但是很好。那你算哪种程度住在这里?

Meredith: I moved two weeks ago from Boston, it was my mother's house, I'm selling it.

我两周前从波士顿搬来。这曾经是我母亲的房子,我正想卖掉它。

Man: Oh, I'm sorry.哦,非常抱歉。

Meredith: For what? 抱歉什么?

Man: You said was.你说的是曾经?

Meredith: Oh! My mother's not dead, she's - you know what, we don't have to do the thing.

哦,我的妈妈没死。她只是……,你知道的,我们不用这样。

Man: Oh. We can do anything you want.你想怎样都可以。

Meredith: No, the thing, exchange the details, pretend we care...look, I'm gonna go upstairs and take a shower, okay, and when I get back down here, you won't be here, so, um, goodbye...um... 不,这事,谈心事,假装关心的那种事情。我要上楼去洗澡了。好吧,等我回来的时候你已经走了,所以,嗯,拜拜,嗯

Man: Derek.德里克

Meredith: (they shake hands) Derek. Right. Meredith. 德里克,好,梅瑞狄斯。

Derek: Meredith.梅瑞狄斯

Meredith: Yeah. (he comes closer, she backs away) Mm-hmm.

Derek: Nice meeting you.很高兴认识你

Meredith: Bye Derek (smiling and fleeing for the stairs).拜拜,德里克。

(Cut to Meredith leaving the house. Derek is presumably gone. Panning shots over the city as Meredith drives to work. Meredith enters a room filled with other interns as a doctor talks.) Doctor: Each of you comes here hopeful.今天你们满怀希望的来到这里Wanting in on the game.想参加这场竞赛A month ago you were in med school being taught by doctors.一个月前你们还在医学院里学习做医生Today, you are the doctors. 而今天,你们就是医生The seven years you spend here as a surgical resident will be the best and worst of your life. 在这就职住院外科医生的7年,也是你们人生中最好和最糟的7年。You will be pushed to the breaking point. 你们会被推向崩溃的边缘Look around you. Say hello to your competition. 看看你的周围,和你的竞争对手打个招呼。Eight of you will switch to an easier specialty. 你们当中八位会转到更容易的专科。Five of you will crack under the pressure. 5位会在压力下崩溃。Two of you will be asked to leave. 2位会被劝退。This is your starting line. This is your arena. 这是你们的起跑线,竞技场。How well you play? That's up to you. 你们讲何去何从,都看你们的了。

Meredith VO: Like I said. I'm screwed.就像我说的,我惨了。

Doctor: Okay. Martin, Robinson, Bond, Parkins.

Meredith: Only six women out of twenty.20个人中只有6个是女的。

Female Korean intern (Cristina Yang): Yeah. I hear one of them's a model. Seriously, that's gonna help with the respect thing?是啊,我听说其中一个模特,说真的,这是让我们肃然起敬吗?Meredith: You're Cristina, right?你是克里斯蒂娜,是吗?

Cristina: Which resident you assigned to? I got Bailey.你被分给哪个住院医师?我跟贝利。Meredith: The Nazi? Yeah, me too.是纳粹吗?我也是。

Male intern (George O'Malley): You got the Nazi? So did I. 你们跟纳粹吗,我也是。At least we'll be tortured together, right? 至少我们要一起受苦受难了。I'm George O'Malley, 我是乔治欧麦利。uh, we met at the mixer, 我们在见面会上见过。you had a black dress with a slit up the side, strappy sandals...(Cristina and Meredith exchange looks)你当时穿着黑裙子,裙边有开叉,还有罗马凉鞋。

Cristina: (walking away) Uh-huh.

George: No, I'm not gay, it's, ah, it's just that, you know, you were, I mean, you were very, unforgettable.不,我不是同性恋,只是,只是你当时,我的意思是你非常令人印象深刻。Doctor: O'Malley, Yang, Grey, Stevens.

George: (muttering) And I'm totally forgettable.我被完全忽视了。

Cristina: (to Doctor) Bailey?贝利在哪?

Doctor: End of the hall.大厅尽头。

Cristina: That's the Nazi?她就是纳粹?

(Medium shot of Dr. Bailey. She's short, black and a bit overweight. She doesn't look very threatening.)

George: I thought the Nazi would be a guy.我以为纳粹是个男的。

Meredith: I thought the Nazi would be...the Nazi.我以为纳粹就应该是……纳粹。

Pretty female intern (Izzie Stevens): Maybe it's professional jealousy. Maybe she's brilliant, and they call her Nazi because they're jealous[?d??l?s]. Maybe she's nice. 也许是同行间的嫉妒,她太优秀了。她被叫做纳粹是因为人们嫉妒她。或许她人很好。

Cristina: Let me guess. You're the model. 让我猜猜,你就是那个模特。

Izzie: Hi, I'm Isabel Stevens, but everyone calls me Izzie. ,你好我是……,大家都叫我伊兹。Bailey: I have five rules. 我有5条规定Memorise them.记住。Rule number one, don't bother sucking up, 第一条不要拍马屁。I already hate you, that's not gonna change. 我讨厌你们是不会改变的。Trauma protocol [?pro?t?k?:l], phone lists, pagers? [ped??]. 拿好外伤科章程、电话簿和呼叫机,Nurses will page you, 护士会叫你们。you answer every page at a run. A run, 你们必须随叫随到,跑着去that's rule number two. 第二条Your first shift starts now and lasts forty-eight hours.你们的第一轮班现在开始,持续48小时。You're interns, 你们是实习生, grunts, nobodies小人物, bottom of the surgical food chain, 外科食物链的最底层you run labs, write orders, work every second night till you drop and don't complain!你们要做实验,写病历,通宵值班,做到你倒下,不要抱怨On call rooms. 待命室,Attendings hog them, 主治医师占领了这。sleep when you can, where you can,你们就在合适的时间地点睡觉which brings me to rule number three,接下来是第三条if I'm sleeping, don't wake me, unless your patient is actually dying. 如果我在睡觉,不要吵醒我,除非你的病人要死了。Rule number four, 第四条the dying patient better not be dead when I get there,当我赶到时,最好病人还没死。not only would you have killed someone, 这样你们不仅杀了一个人you would have also woke me for no good reason, are we clear?而且还平白无故的叫醒了我,清楚了吧?

独占。

Bailey: Yes.是。

Meredith: You said five rules. That was only four. 你说过五条,现在说了四条。

Bailey: Rule number five. 第五条When I move, you move. 我行动你们就行动Get out of my way!别挡路。

Bailey: What've we got?病人什么情况?

Paramedic: Katie Bryce, fifteen-year-old female, new onset seizures['si:??],intermittent for the past week, IV lost en route, started grand mal seizing as we descended.凯蒂布莱斯,15岁,女性,新发癫痫。上周间歇发作。中途停止过静脉注射。降落后,癫痫严重发作。

Bailey: All right, get her on her side, Izzie, ten milligrams Diazepam, 好的,让她侧过身来。伊兹,注射10ml安定。

Meredith :no, no, the white lead is on the right, 不,不对,白色电极应该在右边。Bailey:righty whitey, smoke over fire, a large bore I.V. don't let the blood haemolyse

['hi:mo?la?z], let's go!白在右。烟在上,火在下。大量静脉输液,避免溶血,行动起来。bore:挖洞,钻孔(个人理解:建立静脉通路?)

Burke: So I heard we got a wet fish on dry land?我听说来了个高危病人?(wet fish on dry land 湿鱼在干的陆地上是很危险啊)

Bailey: Absolutely Dr. Burke. 绝对是的,波克医生。

Burke: Dr. Bailey, let’s shotgun her. 贝利医生,我们”射击”她。

Bailey: That means every test in the book, CT, CBC, chem. seven, tux screen, Cristina, you're on labs, George, patient workups, Meredith, get Katie for a CT, she's your responsibility now.意思是进行各项检查,CT,血球计数,生化和毒性试验。克里斯蒂娜,你去做实验。乔治,你去检查病人病情,梅瑞狄斯你带患者去扫描,她现在归你管了。

workup n病情的检查

Izzie: Wait, what about me?等等,那我呐?

Bailey: You - honey, you get to do rectal exams.亲爱的,你去做直肠检查吧。

rectal[?r?kt?l] 直肠的,肛门

Bailey: What are you doing here?你在这做什么?

Cristina: Um, Katie Bryce's labs came out clear, there's nothing in the results that explain her seizures[?si??](癫痫发作), I just thought you'd wanna know.凯蒂的检查结果正常。结果中找不出她发病的原因。我只想让你知道。

Bailey: Okay. 好的。

Cristina: Ah, I - I heard every year the attending on call picks the best intern and, and lets them perform a procedure[pr??sid??](过程,程序), during the first shift? I'm, I'm just saying it's what I heard...我听说主治医师每年都会挑选最好的实习医师让他们在第一轮班就参加手术。我只是这么听说。

Bailey: Go away. Now.走开,马上。

George: Yeah, sounds good.听起来没问题。

Woman: He'll be fine? You'll be fine.他会没事的,你会好的。

Patient: If you don't count that my bacon days are over, sure.如果不提我以后都不能吃培根了,我肯定我好了。

George: You'll have surgery tomorrow with Dr. Burke, I hear he's good, and after that, you can have all of the bacon-flavoured soy product you can eat.明天波克医生给你做手术。我听说他不错,然后,你就可以吃所有的有培根风味的东西了。

Patient: Mmm, kill me now. 现在杀了我算了。

我希望我可以,可是我是医生。

Katie: You're lost. 你迷路了。

Meredith: I'm not lost. How are you feeling?我才没有,你感觉怎么样?

Katie: How do you think I'm feeling? I'm missing my pageant[?p?d??nt]. 你觉得我感觉会怎样?我错过了选美比赛。

Meredith: You're missing your pageant. 你错过了选美比赛。

Katie: The Spokane Teen Miss? I was in the top ten after the first two rounds. This is my year. I could've won. Hello? You're so lost. What are you, like, new?斯波坎少女皇后?前两轮过后我在前十名。今年是我的机会,我本来可以赢得。你就是迷路了,你是新来的吧。

Izzie: Okay, so I'm gonna, just gonna, insert my fingers...into your rectum. 好的,我要把手指放进去了。放进你的直肠。

George: Nope.

Burke: Out. Out.一边去,一边去

George: Bet you missed a lot when you first started out. 我敢打赌,你刚开始的时候也犯很多错误。

Katie: I twisted['tw?st?d]my ankle. I do rhythmic [?r?em?k](有节律的)gymnastics [d??m?n?st?ks](体操,体育运动), which is like, really cool. Nobody else does it. And I tripped over my ribbon, and I didn't get stuck with someone this clueless. And that was like, a nurse.我在排练时扭到脚腕。我还会艺术体操,那个非常牛。别人都不会,然后我被丝带绊倒了,我没有和某些无能的人困在这里,那就像个护士

Burke: You and I are going to have so much fun together.你和我可有的瞧了。

George: This shift is a marathon, not a sprint, eat.这轮班就像马拉松,不像短跑,吃啊。Izzie: I can't. 我吃不下。

George: You should eat something.你应该吃点东西。

Izzie: You try eating after performing seventeen rectal exams. The Nazi hates me.做完17个直肠检查之后你倒是吃吃看啊。纳粹讨厌我。

George: The Nazi's a resident. I have attendings hating me. 纳粹只是一个住院医师,已经有个主治医师讨厌我了。

Cristina: You know Meredith is inbred?你们知道梅瑞狄斯的来历吗?

inbred[??n?br?d]adj.天生的;近亲繁殖的(个人理解:职工子女)

George: Like it's uncommon around here to be a doctor's parent父母都是医生在这里很特别吗?

Cristina: No, I mean royally inbred. Her mother is Ellis Grey.不止如此,她妈妈是爱丽丝格蕾。royally [?r???li]adv.像王族,庄严地

Izzie: Shut up, the Ellis Grey?天啊,那个爱丽丝格蕾?

Cristina: Uh-huh.

George: Who's Ellis Grey?谁是爱丽丝格蕾?

Cristina: The Grey method? Where'd you go to med school, Mexico?格蕾治疗法,你在哪读的医学院啊,墨西哥?

Izzie: She was one of the first big chick surgeons, she practically invented the abdominal她是最早的女外科医生之一。

chick:小鸡,小姐,少妇abdominal [?b?dɑ:m?nl] adj.腹部的;invented[?n'vent?d]v.发明,创造

Cristina: She's a living legend, she won the Harper Avery. Twice. 她是活生生的传奇,她两次获得Harper Avery奖。

George: So I didn't know one thing. 我怎么什么都不知道?

Izzie: Talk about parental pressure.想想看父母的压力吧。

Cristina: I would kill to have Ellis Grey as a mother. I would kill to be Ellis Grey.我真希望爱丽丝格蕾是我的妈妈,真希望成为爱丽丝格蕾。All I need is one good case. 我真的想要一个好的病例。

Meredith: Katie Bryce is a pain in the ass. If I hadn't taken the Hippocratic oath, I'd Kevorkian her with my bare hands凯蒂布莱斯真是个大麻烦。如果我没发过希波克拉底誓言,我真想亲手掐死她。

ass[?s]n.驴子;屁股;愚蠢的人

Meredith: What?怎么了?

Burke: Good afternoon interns. It's posted, but I thought I'd share the good news personally. As you know, the honour of performing the first surgery is reserved for the intern that shows the most promise. As I'm running the OR today, I get to make that choice. George O'Malley.下午好实习生们,消息传得很快,但是我想要来亲自分享好消息。你们都知道,第一次手术的荣誉,是留给最有潜力的医生的。今天我有个手术,我要挑个人,乔治欧麦利。

George: Me?

Burke: You'll scrub in for an adipectomy this afternoon. Congratulations. Enjoy it。下午你来做阑尾切除手术,恭喜你。好好干

scrub灌木丛,二流选手,替补选手adipectomy[?da?'pekt?m?][医] 脂肪[块]切除术George: Did he say me?他刚刚说的是我吗?

Bailey: I've seen his file. 我看过他的档案George O'Malley barely made the cut to get into this program, he's not your guy.乔治欧麦利差不点进不了医院实习,他不是你要的人。

Burke: No, he's my guy all right.不,他就是我想要的。

怦然心动--台词-中英文对照版

我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind. 毫无自知之明我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isn't it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, yeah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldn't believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得

经典台词中英对照

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. 西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。 Frank: But not a snitch! 却不是告密者。 Trask: Excuse me 请原谅,再说一遍。 Frank: No, I don't think I will. 我不会原谅你 Trask: Mr. Slade 斯莱德先生 Frank: This is such a crock of shit! 这纯粹是一堆狗屁话。 Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up. 请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。西门斯先生我给你最后一次机会申辩。Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie. 西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。这到底是什么你们的校训是什么孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子弹扫来的时候,有些人 跑了,有些人毅力不动。这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖 赏乔治,还是毁掉查理。 Trask: Are you finished, Mr. Slade 你讲完了没有斯莱德中校。 Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不~~~我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁—威廉霍华德塔夫、威廉詹尼斯布莱克、威廉蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为 正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神~ 多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边, 让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。查理不会出卖自己的灵魂 Trask: Sir, you're out of order.

泰坦尼克号中英文对照剧本

Titanic 中英文剧本 第一幕: - (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door) (Door Opens) 罗斯男友:I know you've been melancholy. 我知道你心情不好 罗斯男友:I don't pretend to know why. 我也不会假装知道原因 罗斯男友:I intended to save this 原本想等到… 罗斯男友:until the engagement gala next week.下星期的订婚宴会才拿出来罗斯男友:But I thought tonight. 但我觉得…今天晚上… 罗斯:Good gracious. 我的天啊! 罗斯男友:Perhaps as a reminder of my feelings for you. 让你知道我对你的真心 罗斯:- Is it a... 这是… 罗斯男友:- Diamond Yes. 对,是钻石 罗斯男友:56 carats to be exact. 五十六克拉 罗斯男友:It was worn by Louis XVI and they called it "Le Coeur DeLa Mer. "原属于路易十六世,他们称它为“海洋之星” 罗斯:The Heart of the Ocean. “海洋之星” 罗斯男友:Yes. 罗斯:It's over whelming. 好贵重 罗斯:Well, it's for royalty. 这是为皇室做的 罗斯男友:We are royalty, Rose. 我们就是皇室

罗斯男友:You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能给你罗斯男友:There's nothing I'd deny you 我什么都愿意给你 罗斯男友: if you would not deny me. 只要你接受我 罗斯男友:Now open your heart to me, Rose. 用心来爱我,萝丝 第二幕: 旁白:I saw my whole life as if l'd already lived it-- 我当时觉得自己的生活了无生趣 an endless parade of parties and cotillions 不是餐会就是舞会 yachts and polo matches 游艇赛、马球赛 always the same narrow people, the same mindless chatter. 老是跟同一批思想狭隘的人 永远言不及义 Ifelt likel was standing at a great precipice 我仿佛站在悬崖上 with no one to pull me back 没人要拉我一把 no one who cared or even noticed. 没人关心或甚至注意到我 - (Woman Grunts) - (Rose Sobbing) (Running Feet And Sobbing) (Taking Short, Anxious Breaths) 杰克:Don't do it. 别跳 罗斯:Stay back. 退回去 罗斯:Don't come any closer. 别靠近 杰克:Come on. Just give me your hand. I'll pull you back over. 手伸出

电影教父1剧本中英文对照版

教父The Godfather 中英文双语剧本 I believe in America. 我相信美国 America has made my fortune. 美国使我发了财 And I raised my daughter in the American fashion. 而我以美国方式教养我的女儿 I gave her freedom, but I taught her never to dishonour her family. 我给她自由但也告诉她永远不要有辱家门 She found a boyfriend, not an ltalian. 她交了位男友但不是意大利人 She went to the movies with him. She stayed out late. 她跟他去看电影,深夜才回家 I didn't protest.

我并没有责骂她 Two months ago he took her for a drive with another boyfriend. 两个月前他与另一个男孩 带她去兜风 They made her drink whiskey 他们强灌她喝威士忌 and then they tried to take advantage of her. 然后他们想要占她便宜 She resisted, she kept her honour. 她抵抗,她保住了名节 So they beat her like an animal. 于是他们像对动物般的毒打她 When I went to the hospital, her nose was broken, 当我到医院时 她的鼻梁断了 her jaw was shattered, held together by wire. 她的下巴被打碎了 必须用钢丝绑着才不会掉下来 She couldn't even weep because of the pain. 她痛得不能哭 But I wept. Why did I weep? 但我却哭了,我为什么哭呢?

情归巴黎(中英文台词对照)

片名:新龙凤配 从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island... 离纽约不远not far from New York... 有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle-- 其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee. 宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion. 船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园 two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds... 其中还有名树医and a tree surgeon on retainer. 还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts... and the outdoor tennis courts...室外网球场 室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage... 车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜 In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happen Takes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust-- There was Maude Larrabee... 当她丈夫在高球场上去世后 who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司 甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊He looks bored. Senator! 议员,我要你见… Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride... on the fiber-optic highway... 把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business... into some serious money. 今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year. 老是没有好节目There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert. 莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.

罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照精编版

罗密欧:朱丽叶,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓—— Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silver cov er these fruit tree's top, i promiss 朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。 juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, every mon th has it's own wax and wane; if you swear with it, your love wil l be like it perhaps? 罗密欧:那么我指着什么起誓呢? Remeo: then what should i swear with?? 朱丽叶:不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。 Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own g raceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure. 罗密欧:要是我的出自深心的爱情—— Romeo: i swear from the bottom of my heart 朱丽叶:哦,好了,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头! Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's like a bolt of li ghtning, cant even wait before i say something, its already gone. goodbye love! this is a love's bud, with the warm wind blow of summer, perhaps next time when we meet, it will bloom a colour

(中英对照)家庭矛盾剧本

人物安排:一人引述旁白总结角色:father mother daughter grandmother Arrangement of the characters: one quote unquote summarize roles: father mother daughter grandmother 每个角色将在剧前有一段简短独白,说明自己扮演的角色。 Each character will play before a short monologue, explain their role. 爸爸:I play the part of father.,David.and football is my favorite.And to my daughter ,at the most time,Ican’t understand what she think and what she want.Maybe we need more communication. Dad: I play the part of father David.and football is my favorite.And to, my daughter, at the most time, Ican t understand what she ' think and what she want.Maybe we need more communication. 我扮演父亲的角色,足球是我的最爱。而在很多时候,我不能理解我女儿的想法,不知道她想要什么。也许我们要多多交流。 I play the role of a father, football is my most loved. In most of the time, I can not understand my daughter's idea, do not know what she wants. Maybe we should exchange a lot. 妈妈:I have the role of mother,Kelly. and busy for this family .It’s difficult to chat with my daughter.Yes, very diffcult.. Mom: I have the role of mother, Kelly . And busy for this family . It s difficult to chat ' with my daughter.Yes, very diffcult. 我扮演妈妈,为这个家而忙碌。我与女儿无法聊天。 I play my mother, for the home and busy. My daughter and I can chat. 女儿:I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love michael jackson best!!!!!!!! Daughter: I act the role of daughter.Anne.I like everything about fashion and star.I love Michael Jackson best!!!!!!!! 我演女儿。安妮,我热爱每件关于时尚与明星的事情。迈克尔杰克逊是我的最爱!!!!! My daughter. Anne, I love everything about fashion and celebrity. Michael Jackson is my best love!!!!!

经典电影台词(中英对照)

经典的电影台词(中英对照) 来源:普特英语 ㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 ㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事(也可理解为傻人有傻福)。 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。 4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不离。 5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢? 6.You just stay away from me please. 求你离开我。 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 8.It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。 10.I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally——like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。 ㈢《The Lion King狮子王》 1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2.I laugh in the face of danger.

了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey. 7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

《致青春》经典台词 (中英文对照)

《致青春》经典台词(中英文对照) Love really is like a cup of coffee. Bitter...sweet...fragrant. 爱情真的就像一杯咖啡,有苦,有甜,却又芳香四溢。 I knew you were the kind of person who changes mind every three seconds, that's why you never get anywhere. 我就知道你这种人,做什么都是朝三暮四,注定一事无成。 My life is like a building which can be put up only once. I always neead to be precise. Can't afford a single centimeter's error. 我的人生是一栋只能建造一次的楼房。我必须让它精确无比,不能有一厘米的差池。

Damn it! Just my luck to make an enemy right off! 靠,冤家路窄! To travel with someone is good fortune. To sleep on the same bed with someone is great fortune. 百年修得同船渡,千年修得共枕眠。 I've had a crush on a boy for ages...but he doesn't even notice me. 我一直暗恋一个男生,可他都没正眼看过我。 I don't have big dreams, not really. I'm not hankering for the good life, I just want to be comfortable. 我没有什么远大的理想,不求最好,只求安逸。 The presence of a dragon makes any river sacred. (Or: A lake needn't be deep; It has supernatural power so long as there is a dragon in it. ) 水不在深,有龙则灵。 Any student who dares to skip my classes...clearly doesn't know my reputation. 我的课都敢翘,也不打听打听我是谁。 My biggest dream is to stay young forever.

《劫后余生》完整中英文对照剧本

葡萄园占地面♥积♥超过三千英亩 The vineyards currently take up over thirty thousand acres, 共育有五种不同的葡萄 where we grow five different varieties of wine, 即解百纳苏维浓梅洛设拉子 Cabernet Sauvignon, Merlot, Shiraz, 佳美娜和白苏维浓 Carmenere, and Sauvignon Blanc. 现在请跟我走注意脚下 Now please follow me and watch your step. 我讨厌你的美♥国♥佬♥朋友 I hate your gringo friend. 我也是 Right now, so do I. 星期三 几百年来都会举办盛大的庆祝活动 Centuries ago huge festivals were held 每逢葡萄采摘季节尾声 at the end of the grape harvest. 来自不同村落的少女们 And the virgins of the different towns 会踩踏新鲜葡萄 would stomp the grapes 来获取葡萄原液 to make the wine. 而今的葡萄酿酒工艺已经进化到极其 As you have seen today now it's a much more 精湛复杂 sophisticated process. 大家有什么问题吗没有吗 Do you have any questions? No? 那好大家可自♥由♥活动并拍照 OK, feel free to look around and take pictures. 我有个问题 Actually I have a question, 您能给我和我的朋友们照张相吗 can you take a photo of me and my friends? -当然可以 -谢谢 -Sure. -Thanks. 按右边就可以了 Just push right there.

白雪公主-剧本-中英文对照

Snow white (旁:寒冬,怀孕的王后在皇宫的花园里散步) (In a cold winter, the pregnant queen was walking in the garden of the palace.) 母后:好大的雪啊!如果我能拥有一个皮肤像雪般洁白,脸颊如鲜血红润,而头发跟黑檀木一样乌黑的孩子,那该多好啊!! (What heavy snow! if only I could have a girl, whose skin is as white as snow, cheeks as rosy as blood, hair is as black as ebony! ) (旁:不久王后果然如愿地生下一个公主,而公主的皮肤真如雪般洁白,王后想起那天花园散步的情景,便为她取名为“白雪公主”。她们常常在皇宫里散步,但是幸福的时光太短暂,白雪公主出生不久皇后就死掉了。第二年,国王又娶了一位新王后。她漂亮、顽固又好强,最糟糕的是她心地狠毒。她有一面从不说谎的魔镜,每天,她都要对着魔镜问) (The queen gave birth to a princess as she expected. the skin of the girl is as white as snow. thinking of the day when she was in the garden, the queen named her princess “snow white”. They often walked in the palace, however, unluckily, the queen died. The next year, the king married another woman. The new queen was beautiful, but stubborn and strong. The worst thing is she is very evil-minded. She had a magic which never told lies. Every day, she asked it the same

经典电影台词(中英文对照)

NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 Forrest Gump 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4.Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离) 5.Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6.You just stay away from me please.(求你离开我) 7.If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating arou nd accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO.2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking fo r trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。 10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。 NO.3 Gone with The Wind 飘 https://www.doczj.com/doc/c313078298.html,nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because i t’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档