当前位置:文档之家› 电影血战钢锯岭Hacksaw.Ridge.2016台词剧本中英文对照

电影血战钢锯岭Hacksaw.Ridge.2016台词剧本中英文对照

00:00:57,530 --> 00:01:01,830

根据真实故事改编

34

00:02:00,560 --> 00:02:07,720

出自《圣经·以赛亚书》

35

00:02:00,560 --> 00:02:02,720

你不曾听见吗

Have you not heard?

36

00:02:02,800 --> 00:02:05,120

永在的神耶和华

The Lord is the everlasting God,

37

00:02:05,120 --> 00:02:07,800

创造地极的主

the Creator of the ends of the Earth.

38

00:02:09,360 --> 00:02:12,680

他不疲乏也不困倦

He will not grow tired or weary,

39

00:02:12,760 --> 00:02:15,650

他的智慧无法测度

and His understanding no one can fathom.

40

00:02:20,160 --> 00:02:21,770

疲乏的他赐能量

He gives strength to the weary

41

00:02:21,770 --> 00:02:24,600

软弱的他予气力

and increases the power of the weak.

42

00:02:26,240 --> 00:02:28,490

便是少年人也会疲乏困倦

Even youths grow tired and weary,

43

00:02:28,490 --> 00:02:30,370

强壮之人也必全然跌倒

and young men stumble and fall.

44

00:02:30,440 --> 00:02:34,680

但那些等候耶和华之人必重新得力

But those who hope in the Lord will renew their strength.

45

00:02:37,160 --> 00:02:39,760

他们必如雄鹰展翅上腾

They will soar on wings like eagles.

46

00:02:39,840 --> 00:02:42,650

他们奔跑却不困倦

They will run and not grow weary.

47

00:02:42,720 --> 00:02:45,480

行走却不疲乏

They will walk and not be faint.

48

00:02:47,360 --> 00:02:50,250

戴斯蒙德坚持住

Desmond, hang on!

49

00:02:51,440 --> 00:02:53,760

撑住戴斯蒙德

Hang on, Desmond!

50

00:02:53,840 --> 00:02:56,880

我们会带你离开这儿

We're going to get you out of here!

51

00:03:11,240 --> 00:03:14,720

戴斯蒙德戴斯蒙德

Desmond. Desmond!

52

00:03:04,070 --> 00:03:06,580

{\an7}{\pos(44,207)}蓝岭山脉弗吉尼亚州

53

00:03:07,200 --> 00:03:10,160

{\an7}{\pos(44,207)}十六年前

54

00:03:15,360 --> 00:03:16,360

干什么

What?

55

00:03:16,440 --> 00:03:19,440

-等等我-走快点

- Wait up. - Catch up.

56

00:03:19,520 --> 00:03:21,880

等一下告诉你一件事

Wait up, I've got something to tell you.

57

00:03:25,480 --> 00:03:26,760

什么哈尔

What, Hal?

58

00:03:27,760 --> 00:03:29,280

比比谁先到山顶

Race you to the top.

59

00:03:29,360 --> 00:03:30,960

你作弊

Hey! Cheater!

60

00:03:40,800 --> 00:03:44,000

-山顶见老头子-喂

- See you later, slowpoke. - Hey!

61

00:03:49,800 --> 00:03:52,280

-要拉你一把吗-我能行

- Want a hand? - I got it.

62

00:03:58,440 --> 00:03:59,800

-坐下吧-你个笨蛋

- Sit down! - Ah, you dope!

63

00:03:59,880 --> 00:04:01,290

-别闹了-你别闹

- Quit it. - You quit it.

64

00:04:06,320 --> 00:04:08,240

老天爷

For Pete's sake.

65

00:04:08,320 --> 00:04:11,600

离山崖远一点儿你们俩熊孩子

Hey! Get away from that ledge, you damn fool kids!

66

00:04:11,680 --> 00:04:13,330

小心摔断脖子

You're going to break your necks!

67

00:04:14,560 --> 00:04:18,360

是多斯家的孩子跟他们老子一样疯

It's them Doss kids. Crazy as their old man.

68

00:04:27,280 --> 00:04:30,720

他们挖通了杰克逊大道和主街...

They dug up the corner of Jackson and Main...

69

00:04:32,560 --> 00:04:34,400

铺了一条人行道...

Putting in a sidewalk...

70

00:04:37,480 --> 00:04:39,480

变化大到你们认不出来

You boys wouldn't recognize it now.

71

00:04:46,640 --> 00:04:48,960

还有你估计他们也记不得你了

Mind you, I doubt they'd recognize you.

72

00:04:51,560 --> 00:04:54,840

连我都快被忘干净了

They hardly know me when I walk by 'em.

73

00:04:57,280 --> 00:04:59,360

像跟你们一起阵亡了似的

It's like I died with you.

74

00:05:04,960 --> 00:05:07,690

就好像咱们这帮人从没存在过

It's like we boys never existed.

75

00:05:16,320 --> 00:05:19,050

今天就这么多了

Well, that's all I got for you today.

76

00:05:39,400 --> 00:05:42,240

用右手挡住他戴斯蒙德

Block him with your right, Desmond.

77

00:05:42,360 --> 00:05:45,520

住手听到没

Stop it! Do you hear me?

00:05:45,600 --> 00:05:48,330

-他们为什么打架-他俩打架有过理由吗

- What are they fighting about? - When'd they ever need a reason?

79

00:05:48,400 --> 00:05:50,400

汤姆

Tom! Ugh!

80

00:05:50,480 --> 00:05:52,560

拦着他们干什么还省得我两个都得抽一顿

Why stop 'em? Saves me whipping them both.

81

00:05:52,640 --> 00:05:54,480

这样我只需要揍打赢的那个就行了

This way, I just whip the one that wins.

82

00:05:58,040 --> 00:05:59,040

汤姆

Tom!

83

00:05:59,120 --> 00:06:00,240

No!

84

00:06:00,320 --> 00:06:01,730

天哪

Oh, God.

85

00:06:03,360 --> 00:06:05,400

汤姆醒醒能听见我说话吗

Tom! Wake up, can you hear me?

86

00:06:05,480 --> 00:06:06,600

你他妈干了什么

What the hell have you done?

87

00:06:06,720 --> 00:06:07,880

他失去意识了

He can't hear me.

88

00:06:10,880 --> 00:06:12,920

我去拿冰块

I'll get some ice.

89

00:06:15,520 --> 00:06:18,490 -把篮子拿开-好的

- You shift that basket. - I got it.

90

00:06:19,360 --> 00:06:20,960

他还有气吗

Is he breathing?

91

00:06:21,520 --> 00:06:24,090

哈尔哈尔能听见吗

Hal? Hal, can you hear me?

92

00:06:29,680 --> 00:06:31,480

哈尔能听见我说话吗

Hal, can you hear me?

93

00:06:37,400 --> 00:06:40,000

哈尔...醒醒

Hal... Come on.

94

00:06:40,080 --> 00:06:41,730

他的瞳孔在放大

He's dilated.

95

00:06:59,180 --> 00:07:01,650 {\an9}{\pos(379,44)}《主祷文》

我们在天上的父

愿人都尊你的名为圣

愿你的国降临

愿你的旨意行在地上

如同行在天上

我们日用的饮食

今日赐给我们

免我们的债

如同我们免了人的债

不叫我们遇见试探

救我们脱离凶恶

因为国度权柄荣耀全是你的

直到永远

阿门

96

00:07:15,910 --> 00:07:19,700

{\an8}第六诫

不可杀人

97

00:06:42,400 --> 00:06:43,520

哈尔

Hal...

98

00:07:05,080 --> 00:07:08,800

你以为你在干什么

What do you think you're doin'?

99

00:07:08,880 --> 00:07:13,960

这下我得揍你了你知道规矩的

I'm gonna have to beat you now, you know the rules.

100

00:07:16,120 --> 00:07:18,520

听到没戴斯蒙德

You hear me, Desmond?

101

00:07:19,680 --> 00:07:22,120

-戴斯蒙德-汤姆住手

- Desmond! - Tom, stop.

102

00:07:22,200 --> 00:07:24,040

现在打孩子有意义吗

What's that gonna teach the boy?

103

00:07:24,120 --> 00:07:26,560

他已经够暴力了

He's violent enough already.

104

00:07:26,640 --> 00:07:29,080

好吧给他一个充满母爱的吻吧

Okay, fine, you go smother him in kisses.

105

00:07:29,160 --> 00:07:32,720

告诉他这是个温柔祥和的世界

You tell him the world's a soft and gentle place.

106

00:07:36,840 --> 00:07:38,680

哈尔会没事的

Hal's gonna be okay.

107

00:07:55,360 --> 00:07:59,760

-我差点杀了他-是的

- I could have killed him. - Yes, you could have.

108

00:07:59,840 --> 00:08:02,650

杀人是最大的罪过

Murder, it's the worst sin of all.

109

00:08:02,720 --> 00:08:04,210

取他人性命

And to take another man's life,

110

00:08:04,280 --> 00:08:08,000

在主眼中是最深重的罪孽

that is the most egregious sin in the Lord's sight.

111

00:08:08,080 --> 00:08:11,920

没有比这更伤他心的事了

Nothing hurts his heart so much.

112

00:08:12,040 --> 00:08:13,410

听不懂人话是吗

Don't you understand English?

113

00:08:15,000 --> 00:08:16,800

还要我再说一遍吗

Do I have to tell you again?

114

00:08:16,880 --> 00:08:18,920

滚开臭婆娘不然打死你

You move, woman, or I will wallop you good and hard!

115

00:08:19,000 --> 00:08:20,890

你们在吵什么你还好吗贝莎

What the hell's going on? You okay, Bertha?

116

00:08:20,920 --> 00:08:22,330

管好你自己的事

You mind your own damned business!

117

00:08:22,360 --> 00:08:24,520

睡一觉就好了汤姆

Go sleep it off, Tom.

118

00:08:25,560 --> 00:08:26,890

我恨他

I hate him.

119

00:08:42,160 --> 00:08:43,490

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档