00:00:57,530 --> 00:01:01,830
根据真实故事改编
34
00:02:00,560 --> 00:02:07,720
出自《圣经·以赛亚书》
35
00:02:00,560 --> 00:02:02,720
你不曾听见吗
Have you not heard?
36
00:02:02,800 --> 00:02:05,120
永在的神耶和华
The Lord is the everlasting God,
37
00:02:05,120 --> 00:02:07,800
创造地极的主
the Creator of the ends of the Earth.
38
00:02:09,360 --> 00:02:12,680
他不疲乏也不困倦
He will not grow tired or weary,
39
00:02:12,760 --> 00:02:15,650
他的智慧无法测度
and His understanding no one can fathom.
40
00:02:20,160 --> 00:02:21,770
疲乏的他赐能量
He gives strength to the weary
41
00:02:21,770 --> 00:02:24,600
软弱的他予气力
and increases the power of the weak.
42
00:02:26,240 --> 00:02:28,490
便是少年人也会疲乏困倦
Even youths grow tired and weary,
43
00:02:28,490 --> 00:02:30,370
强壮之人也必全然跌倒
and young men stumble and fall.
44
00:02:30,440 --> 00:02:34,680
但那些等候耶和华之人必重新得力
But those who hope in the Lord will renew their strength.
45
00:02:37,160 --> 00:02:39,760
他们必如雄鹰展翅上腾
They will soar on wings like eagles.
46
00:02:39,840 --> 00:02:42,650
他们奔跑却不困倦
They will run and not grow weary.
47
00:02:42,720 --> 00:02:45,480
行走却不疲乏
They will walk and not be faint.
48
00:02:47,360 --> 00:02:50,250
戴斯蒙德坚持住
Desmond, hang on!
49
00:02:51,440 --> 00:02:53,760
撑住戴斯蒙德
Hang on, Desmond!
50
00:02:53,840 --> 00:02:56,880
我们会带你离开这儿
We're going to get you out of here!
51
00:03:11,240 --> 00:03:14,720
戴斯蒙德戴斯蒙德
Desmond. Desmond!
52
00:03:04,070 --> 00:03:06,580
{\an7}{\pos(44,207)}蓝岭山脉弗吉尼亚州
53
00:03:07,200 --> 00:03:10,160
{\an7}{\pos(44,207)}十六年前
54
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
干什么
What?
55
00:03:16,440 --> 00:03:19,440
-等等我-走快点
- Wait up. - Catch up.
56
00:03:19,520 --> 00:03:21,880
等一下告诉你一件事
Wait up, I've got something to tell you.
57
00:03:25,480 --> 00:03:26,760
什么哈尔
What, Hal?
58
00:03:27,760 --> 00:03:29,280
比比谁先到山顶
Race you to the top.
59
00:03:29,360 --> 00:03:30,960
你作弊
Hey! Cheater!
60
00:03:40,800 --> 00:03:44,000
-山顶见老头子-喂
- See you later, slowpoke. - Hey!
61
00:03:49,800 --> 00:03:52,280
-要拉你一把吗-我能行
- Want a hand? - I got it.
62
00:03:58,440 --> 00:03:59,800
-坐下吧-你个笨蛋
- Sit down! - Ah, you dope!
63
00:03:59,880 --> 00:04:01,290
-别闹了-你别闹
- Quit it. - You quit it.
64
00:04:06,320 --> 00:04:08,240
老天爷
For Pete's sake.
65
00:04:08,320 --> 00:04:11,600
离山崖远一点儿你们俩熊孩子
Hey! Get away from that ledge, you damn fool kids!
66
00:04:11,680 --> 00:04:13,330
小心摔断脖子
You're going to break your necks!
67
00:04:14,560 --> 00:04:18,360
是多斯家的孩子跟他们老子一样疯
It's them Doss kids. Crazy as their old man.
68
00:04:27,280 --> 00:04:30,720
他们挖通了杰克逊大道和主街...
They dug up the corner of Jackson and Main...
69
00:04:32,560 --> 00:04:34,400
铺了一条人行道...
Putting in a sidewalk...
70
00:04:37,480 --> 00:04:39,480
变化大到你们认不出来
You boys wouldn't recognize it now.
71
00:04:46,640 --> 00:04:48,960
还有你估计他们也记不得你了
Mind you, I doubt they'd recognize you.
72
00:04:51,560 --> 00:04:54,840
连我都快被忘干净了
They hardly know me when I walk by 'em.
73
00:04:57,280 --> 00:04:59,360
像跟你们一起阵亡了似的
It's like I died with you.
74
00:05:04,960 --> 00:05:07,690
就好像咱们这帮人从没存在过
It's like we boys never existed.
75
00:05:16,320 --> 00:05:19,050
今天就这么多了
Well, that's all I got for you today.
76
00:05:39,400 --> 00:05:42,240
用右手挡住他戴斯蒙德
Block him with your right, Desmond.
77
00:05:42,360 --> 00:05:45,520
住手听到没
Stop it! Do you hear me?
00:05:45,600 --> 00:05:48,330
-他们为什么打架-他俩打架有过理由吗
- What are they fighting about? - When'd they ever need a reason?
79
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
汤姆
Tom! Ugh!
80
00:05:50,480 --> 00:05:52,560
拦着他们干什么还省得我两个都得抽一顿
Why stop 'em? Saves me whipping them both.
81
00:05:52,640 --> 00:05:54,480
这样我只需要揍打赢的那个就行了
This way, I just whip the one that wins.
82
00:05:58,040 --> 00:05:59,040
汤姆
Tom!
83
00:05:59,120 --> 00:06:00,240
不
No!
84
00:06:00,320 --> 00:06:01,730
天哪
Oh, God.
85
00:06:03,360 --> 00:06:05,400
汤姆醒醒能听见我说话吗
Tom! Wake up, can you hear me?
86
00:06:05,480 --> 00:06:06,600
你他妈干了什么
What the hell have you done?
87
00:06:06,720 --> 00:06:07,880
他失去意识了
He can't hear me.
88
00:06:10,880 --> 00:06:12,920
我去拿冰块
I'll get some ice.
89
00:06:15,520 --> 00:06:18,490 -把篮子拿开-好的
- You shift that basket. - I got it.
90
00:06:19,360 --> 00:06:20,960
他还有气吗
Is he breathing?
91
00:06:21,520 --> 00:06:24,090
哈尔哈尔能听见吗
Hal? Hal, can you hear me?
92
00:06:29,680 --> 00:06:31,480
哈尔能听见我说话吗
Hal, can you hear me?
93
00:06:37,400 --> 00:06:40,000
哈尔...醒醒
Hal... Come on.
94
00:06:40,080 --> 00:06:41,730
他的瞳孔在放大
He's dilated.
95
00:06:59,180 --> 00:07:01,650 {\an9}{\pos(379,44)}《主祷文》
我们在天上的父
愿人都尊你的名为圣
愿你的国降临
愿你的旨意行在地上
如同行在天上
我们日用的饮食
今日赐给我们
免我们的债
如同我们免了人的债
不叫我们遇见试探
救我们脱离凶恶
因为国度权柄荣耀全是你的
直到永远
阿门
96
00:07:15,910 --> 00:07:19,700
{\an8}第六诫
不可杀人
97
00:06:42,400 --> 00:06:43,520
哈尔
Hal...
98
00:07:05,080 --> 00:07:08,800
你以为你在干什么
What do you think you're doin'?
99
00:07:08,880 --> 00:07:13,960
这下我得揍你了你知道规矩的
I'm gonna have to beat you now, you know the rules.
100
00:07:16,120 --> 00:07:18,520
听到没戴斯蒙德
You hear me, Desmond?
101
00:07:19,680 --> 00:07:22,120
-戴斯蒙德-汤姆住手
- Desmond! - Tom, stop.
102
00:07:22,200 --> 00:07:24,040
现在打孩子有意义吗
What's that gonna teach the boy?
103
00:07:24,120 --> 00:07:26,560
他已经够暴力了
He's violent enough already.
104
00:07:26,640 --> 00:07:29,080
好吧给他一个充满母爱的吻吧
Okay, fine, you go smother him in kisses.
105
00:07:29,160 --> 00:07:32,720
告诉他这是个温柔祥和的世界
You tell him the world's a soft and gentle place.
106
00:07:36,840 --> 00:07:38,680
哈尔会没事的
Hal's gonna be okay.
107
00:07:55,360 --> 00:07:59,760
-我差点杀了他-是的
- I could have killed him. - Yes, you could have.
108
00:07:59,840 --> 00:08:02,650
杀人是最大的罪过
Murder, it's the worst sin of all.
109
00:08:02,720 --> 00:08:04,210
取他人性命
And to take another man's life,
110
00:08:04,280 --> 00:08:08,000
在主眼中是最深重的罪孽
that is the most egregious sin in the Lord's sight.
111
00:08:08,080 --> 00:08:11,920
没有比这更伤他心的事了
Nothing hurts his heart so much.
112
00:08:12,040 --> 00:08:13,410
听不懂人话是吗
Don't you understand English?
113
00:08:15,000 --> 00:08:16,800
还要我再说一遍吗
Do I have to tell you again?
114
00:08:16,880 --> 00:08:18,920
滚开臭婆娘不然打死你
You move, woman, or I will wallop you good and hard!
115
00:08:19,000 --> 00:08:20,890
你们在吵什么你还好吗贝莎
What the hell's going on? You okay, Bertha?
116
00:08:20,920 --> 00:08:22,330
管好你自己的事
You mind your own damned business!
117
00:08:22,360 --> 00:08:24,520
睡一觉就好了汤姆
Go sleep it off, Tom.
118
00:08:25,560 --> 00:08:26,890
我恨他
I hate him.
119
00:08:42,160 --> 00:08:43,490