当前位置:文档之家› 以职业能力为导向的英语专业课程建设

以职业能力为导向的英语专业课程建设

以职业能力为导向的英语专业课程建设
以职业能力为导向的英语专业课程建设

以职业能力为导向的英语专业课程建设摘要:本文基于英语专业本科毕业生的就业困境,分析当前英语专业学生的职业能力现状,提出以职业能力为导向的英语专业课程建设,包括根据社会调查和需求分析优化课程结构;根据课程特点多维度多手段全方面地植入职业能力;根据岗位要求加大实践环节和课程,构建多元实践基地,加强校企合作。

关键词:职业能力,课程建设;英语专业

中图分类号:g642.3 文献标识码:a 文章编号:1002-4107(2013)03-0043-02

在麦可思《2012年中国大学生就业报告》中,英语专业再一次成为本科就业的“红牌专业”,即失业率高,就业率低,且薪资低专业中的前十个专业之一[1]。自2007年以来,英语专业已经连续几年位列就业“红牌”前十。英语专业学生语言优势的弱化和在其他专业技能上的欠缺造成他们求职时的尴尬处境。实际上,企业和社会对于英语专业人才的需求不减反增,只是他们需要的不再是单纯的语言人才,而是高素质的复合型英语人才。很多高校的英语专业学生在很大程度上无法满足社会对英语人才的需求。因此,如何提高英语专业学生的职场竞争力已成为外语教学界的重要课题。

一、职业能力的内涵

一直以来,高职院校对于职业能力的培养提及较多,普通高校论及的较少。事实上,就业是每位学生或早或迟要面对的问题。人才输出的最终目标就是能够为用人单位所用。就目前竞争激烈的人

大学课程设置的依据和原则探析

大学课程设置的依据和原 则探析 Prepared on 22 November 2020

大学课程设置的依据和原则探析 雷呈勇 在全球化和市场经济迅速发展的形势下,如何使大学各门课程之间发生有机联系,为学生建立完整的知识结构和素质结构,体现培养目标和专业方向,是当前大学课程改革的根本问题。在大学课程改革过程中,课程决策者绝不能轻视理论指导,缺乏主见,盲从上级或他人,靠经验决策。缺乏系统考虑的、恒定不变的、与学生实际生活相脱离的课程,将会对学生的成长和社会的发展造成不良后果。因而,应努力探讨大学课程设置的依据和原则问题,使大学课程的设置避免随意性,增强适应性。 一、大学课程设置的主要依据 大学课程设置的依据是多方面的,有内在的理论基础,也有外在的客观因素,有传统的文化背景,也有现实的社会条件。这些因素影响到课程的结构和内容,因此,对大学课程设置的依据必须有一个全面、科学的认识。 1.社会需求 社会文化、经济的发展和进步,总是不断引起社会结构和经济结构的调整变化,从各个方面影响课程的内容。大学课程必须适应这些需要。大学课程设置不能不考虑学习者的成长,因为人的成长是从一个生物的个体经过社会化而成为社会化的人的过程,即一个不断社会化的过程,只有适应这种社会的发展和要求,才能体现高等教育存在的社会价值。 一般而言,大学课程设置,应考虑五个方面的社会需求因素:一是适应社会生产力的发展对社会从业人员的文化专业素质要求;二是适应行业发展对从业人员的特殊素质要求;三是满足学生今后的可持续发展对终身学习提出的要求;四是知识经济发展对从业人员创新素质的要求;五是在考虑社会要求这一因素时,不要仅仅认为是一个社会或职业适应性的问题,还应当包括个体的谋生能力、创业意识、职业道德、健康的体魄,对社会和自我积极向上的心态。 由于社会总是在不断变化,大学课程设置不可能以频繁的直接变化来应对,这就要求大学课程应该寻求课程主体和学习者对社会因素的开放态度,主动吸收社会环境的各方面因素,并在辨别、比较中使社会因素有机地成为课程内容的积极因素。[1] 2.生产力和科学技术 生产力的发展是课程发展的根本动因和动力。从奴隶社会到封建社会、学校课程的发展一直很慢,原因是学校的课程与生产劳动脱节,生产中不需要什么科学技术。到了资本主义工业革命后,学校课程为了适应生产力发展的需要,增设了数学、物理、化学、生物学等学科。二十世纪以来,各发达资本主义国家进行了多次的课程改革,强化自然科学知识在大学课程中的地位,这都是为了发展生产力,促进经济发展的需要,使学生在科学技术和生产力迅猛发展的时代不落伍。 科学技术作为发展生产力的直接因素,一方面对培养社会所需人才提出掌握科学知识的要求;另一方面,又为课程的扩充、内容更新提供了条件。不仅影响工作岗位的种类和内涵,还影响课程编制的形态和内容。大学课程的变革,是与科学技术的发展紧密相随的。 尤其是人类进入到以微电子技术和计算机技术为标志的高技术时代后,科学技术与大学课程设置的这种联系,体现得更为鲜明与突出。例如数控机床、加工中心等高技术设备综合机械、电子、液压、气动、光学等技术,是一个复杂的物质、能量、信息系统,因而,操纵、调试、维修这种高技术设备的技术人才,必须具备较宽广的专业知识,较全面的综合技能,较扎实的专业基础理论,这样的要求也就必然要在课程编制中反映出来。此外,科学技术的发展,也将促进教学手段的现代化,最早的教材连插图都没有,现在有了彩图。除教科书、参考资料外,幻灯、电影、录音录像都成为新的教材。 3.学科知识 大学的课程内容是从现代科学技术中依据一定的标准精选出来的。随着科学研究和技术的发展,学科与学科之间开始由单项联系向多项联系方向发展,从而形成一个相互渗透、纵横交叉、多层次、综合性的学科体系。面对学科知识的这种发展趋势,在大学课程设置中,必须作到以下几点。 第一,要依据学科知识的体系组织教学内容。学科知识具有特定的结构和特定的方式,学生能够通过这些方式扩大知识的范畴,同时也要考虑学生的身心发展水平和有步骤的教学要求,系统地组织学科知识序列。

英语口译翻译硕士专业学位研究生培养方案

英语口译翻译硕士专业学位研究生培养方案 学科代码:055202 一、培养目标 1.拥护党的基本路线和方针政策,热爱祖国,遵纪守法,具有社会责任感以及科学严谨、求真务实的学习态度和工作作风。 2.培养具有高尚的道德情操、良好的学术修养、科学的研究态度、扎实的基础理论和基本技能、能适应全球经济一体化及提高国家国际竟争力的需要、适应国家经济、文化、教育事业和社会建设需要的高层次、应用型、专业性英语口译人才。 二、培养方向 英语口译:国际合作与商务口译,英汉、汉英交替传译的技巧与实践,石油、石化专业英语的口译,商贸英语各种会议用语及其它实用英语的口译技巧与实践。 三、学习年限:2年,最长修读年限为5年。 四、学分要求:总学分最低修满38学分,必修课不得低于20学分 五、课程设置

1.鼓励学生跨专业选课; 2.对跨学科报考或同等学力录取的研究生,由导师指定补修本专业的本科主干课程2门。补修课所取得学分不记入总学分。 六、培养方式 1. 实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。 2. 采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。 3. 重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。 4. 成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。 七、考核方式 1.凡教学培养计划规定的研究生课程(包括必修和选修课)都要进行结课考试或考查。任课教师可根据所学课程特点采用灵活的考试或考查形式。既可以采用开闭卷考试形式,也可采用研究小论文、调查报告。 2.研究生必须通过规定课程的考核,达到及格成绩后方可获得学分。在规定时间内,如果不能取得规定学分,允许重修;但是必修课重修课程不得超过三门。经考核认定不宜继续培养者,由导师和教研室写出书面报告,经研究生教学部、主管校领导批准,按退学处理。 3.规定时间内不能获得规定学分者,不能参加学位论文答辩。 八、学位论文: 1.学位论文写作资格:进入学位论文写作之前,研究生必须修完规定课程,并取得合格成绩和规定学分,方可获准撰写学位论文。 2.时间安排:入学后研究生应尽早开始阅读较多的本学科和相关学科的文献资料;积极参加学术活动。第二学期开始酝酿,搜集材料,确定论文题目和大纲,第二学期末完成开题报告,第三学期进行相应的口译实践;第四学期进行论文写作及最后的答辩工作。 3. 学位论文形式:学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下 形式(学生任选一种,字数均以汉字计算): 1)项目:学生在导师的指导下选择中英文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告; 2)实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;

各本科专业课程设置

020110 国际贸易专业(独立本科段)(专业代号020110) 主考学校:厦门大学 学习课程: 毛泽东思想概论、企业经济统计学、管理系统中计算机应用、管理系统中计算机应用(实践)、企业会计学、外刊经贸知识选读、外贸英语写作、国际市场营销学、涉外经济法、国际运输与保险、外经贸经营与管理、世界市场行情、概率论与数理统计(经管类)、线性代数(经管类)、国际商务英语、毕业论文 加考课程:政治经济学(财经类)、国际金融、基础英语、国际贸易、国际贸易实务(一)、国际商法。 020208 市场营销(独立本科段)(专业代号020208) 主考学校:福建农林大学 学习课程: 毛泽东思想概论、英语(二)、管理系统中计算机应用、管理系统中计算机应用(实践)、企业会计学、国际市场营销学、国际贸易理论与实务、金融理论与实务、消费经济学、市场营销策划、商品流通概论、国际商务谈判、概率论与数理统计(经管类)、线性代数(经管类)、毕业论文; 加考课程: 政治经济学(财经类)、基础会计学、市场营销学、市场调查与预测、谈判与推销技巧。 020216 电子商务(独立本科段)(专业代号020216) 主考学校:厦门大学 学习课程:毛泽东思想概论、英语(二)、电子商务网站设计原理、电子商务网站设计原理(实践)、网络营销与策划、网络营销与策划(实践)、网络经济与企业管理、互联网数据库、互联网数据库(实践)、电子商务与金融、电子商务与金融(实践)、电子商务与现代物流、电子商务与现代物流(实践)、数量方法(二)、商法(二)、电子商务法概论、电子商务安全导论、电子商务安全导论(实)、毕业论文(答辩); 加考课程: 经济学(二)、电子商务概论、电子商务概论(实践)、网页设计与制作、网页设计与制作(实践)、操作系统、操作系统(实践)、计算机网络管理。 020229 物流管理(独立本科段)(专业代号020229) 主考学校:集美大学 学习课程: 毛泽东思想概论、政治经济学(财经类)、英语(二)、经济法概论(财经类)、概率论与数理统计(经管类)、线性代数(经管类)、物流企业管理、物流企业财务管理、物流案例与实践(二)、库存管理(二)、 采购与供应管理(二)、运输管理(三)、仓储管理(二)、供应链管理、物流管理软件操作、毕业论文(答辩)。 050201 英语本科段(专业代号050201) 主考学校:福建师范大学 学习课程: 毛泽东思想概论、马克思主义政治经济学原理、英语翻译、高级英语、口译与听力、英语写作、英美文学选读、

中职学生英语职业能力的培养策略

中职学生英语职业能力的培养策略 摘要:近几年,随着国家对职业教育的重视,中等职业学校迎来了新的发展空间,各类中等院校的单招人数不断增长并逐渐向特色人才培养的道路靠拢。这对于中职英语教学提出了新的要求。教师要学会结合中职教育的特点,探索适合中职英语发展的新型教学模式,力求在中职英语教学过程中训练学生的职业能力,研究更具针对性的教学策略以面对不断变化的形势,为中职生以后的就业打下基础。 关键词:中职英语职业能力培养策略 中职教育一直在稳步发展,更多外企逐渐走进中职院校。同时,中职院校与国内外技术与学术交流的日益频繁,给中职学校提供了很大的发展空间,英语作为国际交流与合作使用最广泛的语言,其重要性不言而喻。可是,受各种因素的影响,中职英语教学效果一直不尽如人意,存在与市场需求脱节等现象。为了提高中职英语教学质量,教师必须将英语教学与职业能力的培养相结合,做到在职业能力培养的视角下开展英语教学活动。下面,我就这个问题谈谈自己的看法: 一、了解英语职业能力的培养 中职英语职业能力的培养,首先要从职业能力的概念

理解入手。职业能力主要包括三种,分别是方法能力、专业能力和社会能力。方法能力在翻译语段等问题上有所体现,方法能力也是基本的职业发展能力。专业能力则与职业业务密不可分,对学生实际问题的解决有很大的影响,也是中职生工作的核心能力,例如根据企业活动要求,写一份英文的策划案等。社会能力是职业生存和发展的保证。长期以来,中职英语教学忽视学生的实际应用能力,学生英语专业知识与实际工作岗位之间往往难以融合,缺乏中职英语应当具备的“职业性”。当前,中职英语教学主要存在的问题是:1.陈旧的教学模式导致英语教材内容的抽象化,增加了中职生的学习难度。2.英语交流机会太少,导致学生的口语交际能力无法提高。3.英语学习要求不符合专业要求,学生成绩分布不均。针对这些问题,教师应该将使学生掌握“行业英语”知识作为基本的教学目标,基于职业能力培养的视角下开展英语教学活动,着重培养学生的实践能力,使学生掌握相关就业技能。对此,教师要不断研究中职英语教学的相关策略,提高教学的先进性和教学质量。 二、具体培养策略 1.培养听说能力。听、说、读、写是英语语言知识的四个重要组成部分,针对英语职业能力的培养,听说能力比读写能力显得更加重要,可以说,提高听说能力是培养中职生英语职业能力的关键。长期以来,中职英语都被冠上“哑

《口译》课程教学大纲及教学的计划.doc

《口译》课程教学大纲及教学计划 一.课程设置的目的与目标 2000年4月《高等学校英语专业英语教学大纲》经教育部高教司批准下发执行。新《大纲》规定高等院校英语专业的培养目标为:“具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才;其规格为:“扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质”。 口译是一门语言技能与专业知识相结合的课程。本课程以口、笔译理论和其他相关学科理论作指导,通过讲授口译基本技巧以及各种交际环境中语言的正确表达方式、全方位地对学生进行口译技巧和逻辑推理能力训练,并结合课外口译实践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。 二.口译课开设年级及课时安排 第六、第七学期,周学时2。 三.课程教学对象 英语专业大三学生 四.口译课教学要求 为了更好地因材施教,根据我系生源、学生专业方向以及西部地区口译市场现状,我系口译教学大纲在教学要求上分为三个层次。 通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织

能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。注意培养学生 关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,具 有初步研究能力和实际工作能力,提高各项交际技能综合运用的能力,提高 学生的综合人文素质。 五.口译课教学原则 我系口译教学以国家教委颁布的《高等学校英语专业英语教学大纲》中 教学原则为指导原则,结合我系生源、学生专业方向以及西部地区翻译市场 现状,实行立体型、交叉式的口译教学模式。口译教学的重点放在培养学生 的跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立 工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。 六.口译课教学方法与教学手段 从“口译基本功”训练、“口译语言技能”训练、“口译对话翻译能力”训练、“口译实战”训练,一直到“口译专业技能训练”,“4+1”翻译班的“层次思维训练法”,以层次递进的方式,系统、有序和全方位地引导学员掌握口译的技能和能力;并通过交传和同传并重、普通班和翻班齐上的套餐形式,将学生从 听说的专业技能顺利地过渡到口译的专业技能的培训上,在一定程度上实现 相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,使学生从语言的单一性向知 识的多元化、宽厚型方向转化。 七.口译教学参考文献 1、理论部分 1.《口译技巧—思维科学与口译推理教学法》,刘和平,北京:中国对外翻 译公司,2001年。 2.《口译理论与实践》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005年5月。 3.《口译理论概述》,鲍刚,北京:旅游教育出版社,1998。 4.《口译须知》<瑞士> 让·艾赫贝尔著,孙慧双译,北京:外语教学与研 究出版社1982年5月第一版。 5.《口译理论-实践与教学》<法> 达尼卡·塞莱斯科维奇、玛丽亚娜·勒代 雷著,汪家荣等译,北京:旅游教育出版社1990年。

5-应用英语专业教学基本要求.doc

高等职业教育应用英语专业教学基本要求 一、专业名称 应用英语 二、专业代码 660102 三、招生对象 普通高中毕业生 / “三校生”(职高、中专、技校毕业生) 四、学制与学历 三年制,专科 五、就业面向 应用英语专业就业面向为:区域经济发展需要的对英语能力有一定要求的相 关岗位或岗位群。如开设应用英语专业(工程方向),初始岗位群有涉外机电产品销售与技术服务、涉外档案与技术资料管理等,发展岗位群有涉外生产管理、 客户管理、援外项目管理等;如开设应用英语专业(涉外文秘方向),初始岗位群有涉外秘书、商务秘书、销售助理、行政助理、外贸从业人员等,发展岗位群 有行政主管、外贸业务主管等中级岗位。 六、培养目标与规格要求 (一)培养目标 应用英语专业的开设应服务于区域经济社会发展,实现与相应产业对接,与行业紧密结合,满足经济发展对人才的需求。本专业旨在培养德、智、体、美全 面发展,具有良好的职业素养,能够熟练运用英语技能和相关业务技能,在科技、贸易、生产、管理、服务等领域及文化交流中,从事一线服务和管理工作的高端

技能型英语人才。 (二)职业核心能力 本专业的职业核心能力主要包括以下三部分:英语语言综合应用能力;与培养方向相符的服务和管理能力,如应用英语专业(工程方向)所需要的采购销售、行政管理、技术资料管理等能力,应用英语专业(涉外文秘方向)所需要的行政 管理、人力资源管理、营销等能力和一定的外贸业务流程的实际操作能力;基于职业发展需求的相关职业能力。 (三)培养规格 1.素质结构 (1)思想素质:具备良好的政治思想素质和诚实守信、爱岗敬业的职业道 德素养。 (2)文化素质:具备较高的人文素养和必要的科学素养。 (3)专业素质:具备良好的英语语言素质、较强的跨文化交际素质,以及 相关的职业素质。 (4)身心素质:具备良好的身体素质和健康的心理素质。 2、能力结构 应用英语专业的核心能力为英语交流能力和相关行业的职业能力,具体能力结构如下: (1)语言交际能力:具有满足相应行业岗位需求的中、英文语言交际能力。 (2)知识获取能力:具有较强的自主学习能力和较强的观察、分析判断及 信息处理能力。 (3)知识应用能力:具有良好的综合运用知识解决问题的能力、实际操作 能力以及管理和组织协调能力。 (4)社会交际能力:具有较强的人际沟通能力。 (5)职业发展能力:具有较强的创新意识、就业创业能力及终身学习能力。 3、知识结构 (1)语言文化知识:具有比较扎实的中英语言基础知识和中西方文化背景 知识。 (2)文理基础知识:具有必要的人文社科知识和自然科学常识。

浅谈国内本科翻译专业课程设置现状

浅谈国内本科翻译专业课程设置现状 一、引言 近年来,国内教学和翻译课程设计的研究空前繁荣,硕果累累。然而,在这繁荣的背后,也隐藏着一些不尽如人意之处。许多翻译系和设有翻译方向的专业的本科翻译教学随意性很大:课程的开设是依据师资而定,忽视了翻译学的学科特点及学生与的需求。有鉴于此,本文尝试对国内本科翻译专业课程设置现状进行分析。 二、国内翻译课程研究概述 课程理论是翻译课程设置的理论基础。国内课程的理论研究相对比较丰硕,涉及的领域颇多,对课程论、课程史、活动课程、隐性课程、课程开发等都有所论及。但是,与之相比,课程设置特别是翻译课程方面的研究则显得有些薄弱。在有关翻译课程设置的文章中,大多数只是引介了港澳台的课程设置现状(杨晓荣,1998:31-33;林克难,1998:19-21;林克难,2000:56-59;刘靖之,2001:36-43);有些论及翻译课程的价值与 功能(文军,2004:45-48)、课程设置的多元化趋势和课程开发的重要性(张金陵、文军,2005:42-44)以及翻译课程设置存在的问题与改革方案(梁钫,2004:120-122; 贺学耘,2004:133-135;陈爱钗,2005:71-74);只有少数几篇较详细地论述了翻译 课程设计的理论体系并对本科翻译专业课程设置进行了详尽的分析(仲伟合,2003:63-65;穆雷、郑敏惠,2006:3-7;姜秋霞、曹进,2006:8-13;武光军,2006:14-18; 李梅,2006:20-24;李德凤、胡牧,2006:59-65;徐彬,2006:59-63)。在理论研 究如此薄弱的情况下,可以想象到各校翻译课程设置的现状。 三、国内本科翻译专业课程设置现状 下文笔者将对全国二十四所高校[1]的本科翻译专业的课程设置现状进行阐述。为便 于分析和,各学校的课程被分为七类,分别是:核心课程I(笔译理论与实践)、核心课 程II(口译理论与实践)、关联课程I(双语转换技能课)、关联课程II(双语基础课)、关联课程III(背景课)、关联课程IV(信息课)与关联课程V(其它课程)。 众所周知,课程以培养方案为指引。由于学科定位较晚的原因,国内目前还没有统一的培养方案,因而各校的培养方案不尽相同:共同点在于都提到培养目标是掌握翻译知识和技巧,能胜任外经贸、外事等部门工作的专门翻译人才;不同点在于有些学校特色专业性强(如外事翻译方向、机器翻译方向等),其培养目标也会有少许变化。从总体来看,各校培养目标的宗旨是一致的,即培养专门翻译人才。 培养目标决定课程设置的内容,但是,笔者发现,大多校的课程设置不是以培养目标为宗旨,显示出其随意性和不科学性。请看下图:

英语教师需要什么技能和能力

英语教师需要什么技能和能力 在国际大趋势的影响下,我国基础教育的英语教学也在不断地调整、改革和发展,特别是基础教育新课程标准,对从事基础教育阶段的英语课程教学的教师职业技能不断提出了新的培养要求。特别是对内陆地区来说,随着改革开放步伐的加快,加强基础教育英语教师职业技能的培养尤为迫切。 一、基础教育英语教师职业技能的构成我们知道,要成为一名合格的基础教育英语教师,所需要具备的教师职业技能主要包括以下几个方面的内容: 1.英语语言技能。这是最根本也是最主要的职业技能,是作为一名基础教育英语教师所应具备的能力。它要求基础教育英语教师必须掌握语音、语法的基本知识和基本技能;领会6000个左右词汇,复用式掌握其中2500个左右单词及其基本词组,并能在听、读、写中正确灵活地运用,具有较强的听、说、读、写、译能力和运用所学的语言知识及技能在规定的范围内进行交际的能力。 2.英文书法和汉字书写技能。音乐美术基础与技能(包括英文歌曲教唱,英文美术字书写和简笔画):普通话技能;能用英语写出有条理的教学计划、教案、作业评语、教学经验总结及科研论文、英文书信、便条、启事、广告、海报等各种应用文体。 3.教学技能。这是特别能衡量和体现基础教育英语教师能力的重要技能。它要求教师要能较好地把握大纲,制订教学计划,妥善处理好教材和确定课型,选择好适当的教学方法,并据此进行教材编写、

板书设计、资料选编。英语授课过程是一系列复杂多变的“科学实验”过程,也是创作与再创作过程。它要求英语教师做到:(1)熟练掌握课堂用语和身态语言(non-verballanguage),利用较好的表达技巧有效地传递教学信息;(2)具有较强的课堂组织能力,能运用各种应变策略,去组织教学过程,活跃课堂气氛;(3)能较好地运用教学技能,去启发学生思维,并通过准确的演示,让学生不断操练,达到强化知识技能的目的;(4)善于设疑和解难,不断地创造各种生动的教学情景,让学生置身于一种假想型、联想型空间,自始至终兴趣昂然,留连忘返;(5)利用各种教学辅助手段,比如人与实物,图表与黑板画,电教硬件和软件,计算机等辅助英语教学。教学技能还包括作业布置与批改、学习辅导和测试,都有相应的规定和要求,教学效果离不开教学技能,教学技能离不开语言技能。因此,具备较强的英语语言技能和教学技能是基础教育英语教师的基本要求。 4.教学设备的实际操作能力。指为配合教学活动而必备的动手能力。如电脑文书处理和多媒体课件的制作;语言实验室、录像机、电影机、投影仪、幻灯机、电视机、收录机等电教仪器设备的使用;教学录像的自我制作;利用因特网等。使现代教育技术在更新教学内容、改变教学和学习方式、培养学习自觉性、提高学习效率和教师自身业务素质中发挥愈加重要的作用。 5.教学管理能力。主要是指教师在英语教学工作中对学生进行思想品德教育和从事班主任工作的能力。它要求英语教师将思想品德

西安翻译学院各专业主要课程一览表

西安翻译学院各专业主要课程一览表 类型 层次开设院系专 业 名 称 专业代码主要课程 计划内本科外国语学院英 语 050201 基础英语、英语听 力、英语口语、英 语写作、英语泛 读、高级英语、英 汉、汉英翻译、英 语语言学、英美文 学等。 日 语 050207 基础日语、高级日 语、日语视听、日 语口语、日汉翻 译、日语写作、日 本文学选读、日本 概况等。 德 语 050203* 基础德语、语言训 练、德语听说、德 语写作、德语泛 读、德语国家概 况、德语语法难 点、高级德语、德 汉-汉德翻译、口 译、德国文学作品 选读等。 #p#分页标题#e# 计划内本科经济管理学院财 务 管 理 110204 基础会计学、微观 经济学、宏观经济 学、统计学、管理 学、审计学、市场 营销、中级财务会 计、中级财务管 理、高级财务管 理、资产评估、财 务分析、管理信息 系统、投资学等。

国际经 济与贸易020102 微观经济学、宏观 经济学、国际经济 学、计量经济学、 世界经济概论、国 际贸易、国际贸易 实务、国际金融、 国际结算、货币银 行学、会计学、统 计学等。 人力 资源管理110205 管理学、人力资源 管理学、微观经济 学、宏观经济学、 统计学、基础会计 学、社会保障制 度、经济法、财务 管理、劳动关系管 理、市场营销学 等。 市 场营销110202 微观经济学、宏观 经济学、管理学、 货币银行学、经济 法、基础会计学、 统计学、财务管 理、市场营销学、 消费者行为学、广 告管理、市场调查 与预测、服务营销 学、物流管理等。 计划内 #p#分页标题#e# 本科信息工程学院 电 子 信 息 科 学 与 技 术 071201 电路原理、模拟电 子线路、高频电子 线路、数字电路及 逻辑设计、通信原 理、信号与系统、 微机原理与接口 技术、数字信号处 理、自动控制原 理、计算机网络与 通信、天线与电波 传播等 计 算 机 科 080605 电路原理、线性代 数、模拟电子线 路、概率论与数理 统计、数据结构、

北京大学各院系课程设置一览

北京大学各院系课程设置一览 前言 很多同学希望了解在北京大学各院系的某个年级要学习哪些课程,但又不容易查到课程表。本日志充当搬运工作用,将各院系开设课程列于下方,以备查询。 查询前必读 注释: ※在课程名称后标注含义如下: 标注(必)表示此课程为专业必修课,是获得学士学位必须通过的课程; 标注(限)表示此课程为专业任选课(原称专业限选课),各院系规定需在所有专业任选课中选修足够的学分(通常为30~40)以获取学士学位; 标注(通)表示此课程为通选课,非本院系本科生可选修此类课程,并计入通选课所需总学分;通选课无年级限制; 标注(公)表示此课程为全校任选课(原称公共任选课),此类课程不与学位挂钩,公选课无年级限制。 标注(体)表示此课程为体育课,每名学生必须且仅能选修4.0学分体育课;男生必须选修“太极拳”,女生必须选修“健美操”。 ※实际上,多数专业必修课及专业选修课也没有年级限制。对应的年级是“培养方案”推荐的修该门课程的适当年级。 ※不开设任何专业必修课的院系为研究生院或其他不招收本科生的部门,如马克思主义学院、武装部等。 ※由于在某些院系下有不同专业方向,标注为必修课的课程可能并不对于所有学生均为必修(如外国语学院的各个语种分支)。相关信息请咨询相应院系教务。 ※多数课程可以跨院系选修,但可能需缴纳额外学费。 ※院系编号为学号中表示院系字段的数字,因院系调整原因,编号并不连续。“系”可能为院级单位,具体以相应主页标示为准。 ※课程名称后标注数字表示学分。一般情况下,对于非实验课及非习题课,每学分表示平均每周有一节50分钟时长课程,16-18周。 ※院系设置的课程不一定由本院系开设。 ※医学部课程仅包含在本部的课程内容。 ※本一览表不包括政治课、军事理论课、英语课、文科计算机基础、辅修及双学位课程。※本一览表不提供上课地点及主讲教师信息,请与相应院系教务联系。 001 数学科学学院 https://www.doczj.com/doc/b11006240.html,/ 一年级秋季学期 数学分析(I)(必)5.0 数学分析(I)习题(必)0.0 高等代数(I)(必)5.0 高等代数(I)习题(必)0.0 几何学(必)5.0 几何学习题(必)0.0 一年级春季学期 数学分析(II)(必)5.0

英国巴斯大学口译专业的课程设置及申请介绍.doc

英国巴斯大学口译专业的课程设置及申请介绍 True说到英国留学口译专业,那必须要提到巴斯大学的。巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。 巴斯目前开设有两个口译专业: 1、MA Interpreting & Translating MA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下: Consecutive interpreting (贯穿全年必修课) Simultaneous interpreting (贯穿全年必修课) Liaison/Public service interpreting (贯穿全年必修课) Public speaking (第一学期选修课) Professional translation I (第一学期必修课) Professional translation II (第二学期选修课) Using technology in the T & I Industry (第二学期选修课) 备注: ①Liaison和Public service interpreting课程有时候会全程录像,考试也是录像形式 ②还有一个不得不提的MINI-Conference,这个迷你会议算是巴斯的一大特色了,英中和其他欧语系的同学共同参与,中英法德意西俄多种语言一起来,每次都有不同的题目,大家一起讨论一个什么什么议题,然后提出一个什么草案,最后投票通过或者否决,全面模仿联合国的真实场景! 2、MA Translation with Business Interpreting MA Translation with Business Interpreting是基于MA Interpreting & Translating热烈反响专门为商务口译(中英方向)的学生设立的,更具有针对性。 巴斯大学口译专业通常有两轮筛选: 第一轮是申请者需要在申请时即提交满足条件的语言成绩

大学课程设置的依据和原则探析

大学课程设置的依据和原则探析 雷呈勇 在全球化和市场经济迅速发展的形势下,如何使大学各门课程之间发生有机联系,为学生建立完整的知识结构和素质结构,体现培养目标和专业方向,是当前大学课程改革的根本问题。在大学课程改革过程中,课程决策者绝不能轻视理论指导,缺乏主见,盲从上级或他人,靠经验决策。缺乏系统考虑的、恒定不变的、与学生实际生活相脱离的课程,将会对学生的成长和社会的发展造成不良后果。因而,应努力探讨大学课程设置的依据和原则问题,使大学课程的设置避免随意性,增强适应性。 一、大学课程设置的主要依据 大学课程设置的依据是多方面的,有内在的理论基础,也有外在的客观因素,有传统的文化背景,也有现实的社会条件。这些因素影响到课程的结构和内容,因此,对大学课程设置的依据必须有一个全面、科学的认识。 1.社会需求 社会文化、经济的发展和进步,总是不断引起社会结构和经济结构的调整变化,从各个方面影响课程的内容。大学课程必须适应这些需要。大学课程设置不能不考虑学习者的成长,因为人的成长是从一个生物的个体经过社会化而成为社会化的人的过程,即一个不断社会化的过程,只有适应这种社会的发展和要求,才能体现高等教育存在的社会价值。 一般而言,大学课程设置,应考虑五个方面的社会需求因素:一是适应社会生产力的发展对社会从业人员的文化专业素质要求;二是适应行业发展对从业人员的特殊素质要求;三是满足学生今后的可持续发展对终身学习提出的要求;四是知识经济发展对从业人员创新素质的要求;五是在考虑社会要求这一因素时,不要仅仅认为是一个社会或职业适应性的问题,还应当包括个体的谋生能力、创业意识、职业道德、健康的体魄,对社会和自我积极向上的心态。 由于社会总是在不断变化,大学课程设置不可能以频繁的直接变化来应对,这就要求大学课程应该寻求课程主体和学习者对社会因素的开放态度,主动吸收社会环境的各方面因素,并在辨别、比较中使社会因素有机地成为课程内容的积极因素。[1] 2.生产力和科学技术 生产力的发展是课程发展的根本动因和动力。从奴隶社会到封建社会、学校课程的发展一直很慢,原因是学校的课程与生产劳动脱节,生产中不需要什么科学技术。到了资本主义工业革命后,学校课程为了适应生产力发展的需要,增设了数学、物理、化学、生物学等学科。二十世纪以来,各发达资本主义国家进行了多次的课程改革,强化自然科学知识在大学课程中的地位,这都是为了发展生产力,促进经济发展的需要,使学生在科学技术和生产力迅猛发展的时代不落伍。 科学技术作为发展生产力的直接因素,一方面对培养社会所需人才提出掌握科学知识的要求;另一方面,又为课程的扩充、内容更新提供了条件。不仅影响工作岗位的种类和内涵,还影响课程编制的形态和内容。大学课程的变革,是与科学技术的发展紧密相随的。 尤其是人类进入到以微电子技术和计算机技术为标志的高技术时代后,科学技术与大学课程设置的这种联系,体现得更为鲜明与突出。例如数控机床、加工中心等高技术设备综合机械、电子、液压、气动、光学等技术,是一个复杂的物质、能量、信息系统,因而,操纵、调试、维修这种高技术设备的技术人才,必须具备较宽广的专业知识,较全面的综合技能,较扎实的专业基础理论,这样的要求也就必然要在课程编制中反映出来。此外,科学技术的发展,也将促进教学手段的现代化,最早的教材连插图都没有,现在有了彩图。除教科书、参考资料外,幻灯、电影、录音录像都成为新的教材。

翻译行业产业化和职业化背景下的翻译硕士_MTI_专业课程设置_滕梅

山东外语教学 Shandong Foreign Language Teaching Journal 2013年第4期(总第155期) 翻译行业产业化和职业化背景下的翻译硕士(MTI )专业课程设置 滕梅,张馨元 (中国海洋大学外国语学院,山东青岛266100) 收稿日期:2013- 01-23基金项目:本文为山东省研究生教育创新计划 “翻译硕士(MTI )专业涉海翻译人才培养研究”(项目编号:SDYY12154)的阶段性成果。作者简介:滕梅(1969-),女,汉族,山东青岛人,副教授,博士。研究方向:翻译理论、翻译教学。 张馨元(1988-),女,汉族,山东青岛人,硕士研究生。研究方向:翻译教学。 [摘要] 翻译硕士(MTI )专业的教育目标是培养高层次、应用型的专业化人才,尤其在全球化大环境下,在 翻译行业的产业化和职业化特征越来越明显的趋势中,获得越来越多的关注。本文通过对我国目前翻译行业的需求状况进行调查研究, 从产业化、职业化的视角来探索从业人员应具备的能力要求,如何在MTI 教育培养方案中体现职业化特色,以及创新MTI 课程设置等相关问题。[关键词] MTI ;课程设置;翻译行业;产业化;职业化 [中图分类号]H319 [文献标识码] A [文献编号] 1002-2643(2013)04-0096-06 Curriculum Design for MTI Program from the Perspective of Industrialization and Professionalism of Translation Industry TENG Mei ,ZHANG Xin-yuan (College of Foreign Languages ,Ocean University of China ,Qingdao 266100,China ) Abstract :Master of Translation and Interpreting (MTI )program aims to cultivate competent praxis-oriented trans-lators /interpreters ,which is attracting even more attention while the tendency of industrialization and professional-ism in translation industry has become more and more prevailing in a globalized context.Endeavors to investigate the existing curriculum of MTI program and development situation of translation industry have been made to define qualities of competent MTI graduates from the perspective of industrialization and professionalism ,based on which we propose innovative curriculum design of MTI program to meet the needs of translation industry.Key words :MTI ;curriculum design ;translation industry ;industrialization ;professionalism 1.0引言 随着社会的进步与发展,我们已经进入一个经济全球化、 科技全球化、资源全球化和文化全球化的发展时代。在这种背景下,中国的社会主义市场经济迅猛发展, 各种国际交流活动也日益增加,这也为中国翻译服务市场带来了机遇和挑战。据 《2012中国语言服务业发展报告》 显示,根据国家工商总局数据, 从1980年至2011年,我国语言服务企业总数从16家发展到了37197家, 平均年增长率为30.3%,并预计到2015年,语言服务企业数量将达到6万余家,对翻译人才的需求也急剧增多。不过,虽然我国目前有翻译从业人员约119万名,兼职翻译人员更达到330万余人,但是译员的水平参差不齐,接 6 9

大学专业介绍与培养计划、要求及学科课程、知识能力

大学专业介绍与培养计划、要求及学科课 程、知识能力 一、国际经济与贸易 专业名称:国际经济与贸易 业务培养目标:本专业培养的学生应较系统地掌握马克思主义经济学基本原理和国际经济、国际贸易的基本理论,掌握国际贸易的基本知识与基本技能,了解当代国际经济贸易的发展现状,熟悉通行的国际贸易规则和惯例,以及中国对外贸易的政策法规,了解主要国家与地区的社会经济情况,能在涉外经济贸易部门、外资企业及政府机构从事实际业务、管理、调研和宣传策划工作的高级专门人才。 业务培养要求:本专业学生主要学习马克思主义经济学和国际经济、国际贸易的基本理论基础知识,受到经济学、管理学的基本训练,具有理论分析和实务操作的基本能力。 毕业生应获得以下几方面的知识和能力: 1.掌握马克思主义经济学基本理论和方法; 2.掌握西方经济学、国际经济学的理论和方法; 3.能运用计量、统计、会计方法进行分析和研究; 4.了解主要国家和地区的经济发展状况及其贸易政策; 5.了解国际经济学、国际贸易理论发展的动态; 6.能够熟练地掌握一门外语,具有听、说、读、写、译的基本能力,能利用计算机从事涉外经济工作。 主干学科:经济学、统计学

主要课程:政治经济学、西方经济学、国际经济学、计量经济学、世界经济概论、国际贸易理论与实务、国际金融、国际结算、货币银行学、财政学、会计学、统计学。 主要实践性教学环节:包括社会调查和专业实习等,一般安排6周。 修业年限:四年 授予学位:经济学学士 二、法学 专业名称:法学 业务培养目标:本专业培养系统掌握法学知识,熟悉我国法律和党的相关政策,能在国家机关、企事业单位和社会团体、特别是能在立法机关、行政机关、检察机关、审判机关、仲裁机构和法律服务机构从事法律工作的高级专门人才。 业务培养要求:本专业学生主要学习法学的基本理论和基本知识,受到法学思维和法律实务的基本训练,具有运用法学理论和方法分析问题和运用法律管理事务与解决问题的基本能力。 毕业生应获得以下几方面的知识和能力: 1.掌握法学各学科的基本理论与基本知识; 2.掌握法学的基本分析方法和技术; 3.了解法学的理论前沿和法制建设的趋势; 4.熟悉我国法律和党的相关政策; 5.具有运用法学知识去认识问题和处理问题的能力;

商务口译在商务英语专业课程设置中的作用

商务口译在商务英语专业课程设置中的作用 随着全球化进程的加快,我国很多学校的英语学习也变得日益重要。很多学校开始重视对商务英语专业及有关商务英语口语表达的培养,这体现在多个方面。综合我国各大高校可以看到,商务英语专业已经成为一门比较成熟的学科,并且有着系统的教学方法和课程安排。但是在实施的过程中,却发现目前的课程设置和教学模式在很多地方存在着一些漏洞。这些漏洞如果不能以更加正确的理论加以解决的话,就会出现更多的问题。如何能够在目前的情况下更科学地进行课程设置,让高校能够培养出社会需要的人才,是本文主要探讨的问题。本文主要从商务英语专业的特色性以及课程设置教学模式等几个方面入手,探索更加科学高效的教学模式。 1导言 随着国际商务的进一步发展、世界经济融合的逐步深入,为适应这一趋势和市场针对商务英语人才的巨大需求,商务英语专业人才的培养显得越来越重要。本文拟从商务口译课程的开设具体情况出发,结合科学课程设置的要求和方法,针对《商务口译》这一已在商英学院开设多年的强实践性课程就其教学目标、教学内容、教学过程及相应问题进行总结,从而探讨商务英语专业学生培养质量和效率的方法。 2综述 自从中国加入世贸组织以来,越来越多的国际和中国的公司进行商业合作,因此他们需要进行顺畅的沟通从而能清楚了解彼此的意图和想法。所以在商务谈判中需要大量的口译员,充当双方沟通的桥梁。在毕业生练习和实践过程中,面对面的交流中沟通的效果对谈判的影响很大。因此,在培训、教学过程中让学生们对自己在口译活动中的角色和作用有一个清晰的认识,将有助于其在口译中维护客户的利益,提高客户的信任度,也有助于提高口译服务质量。在课程设置中,如何更合理设定目标、设置课程及教学计划,如何使目标、课程设置及教学计划更能贴近实际,培养出更好适应社会需求的人才,是商务英语专业设置需要认真考虑的问题。本文拟结合商务英语学院的《商务口译》课程的设置目标、计划及具体教学过程探讨《商务口译》课程在商务英语专业设置中的作用。 3商务英语专业的课程设置 前文提到过,设置商务英语专业的目的就是能够培养专业性人才。而目前此类课程对于人才的基本要求有三个方面:(1)与国际营销有关的商务会议方面的基本知识;(2)英语国际交流技能;(3)电子商务知识与操作技能。为了使课程开设能够达到以上所叙述的三个条件,就需要开设四个基本的课程模块。首先是专业英语方面的课程。也就是说在大学普通英语的基础上还应该开设和商务英语专业有关的英语,这种英语课程是具有针对性的,难度也相对而言比较大,主要锻炼学生的商务英语口语能力,锻炼他们的商务英语的听说读写能力,并且要以

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档