四喜丸子被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团),木须肉被翻成
Wood mustache meat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从北京市餐馆的菜单上消失。北京市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。正名中餐菜名将统一规范
随着国际化程度不断提高,北京市越来越多的餐馆开始提供英文或中英文对照菜单。但中餐菜名一直没有规范的翻译方法,很多餐馆老板将中文菜名直译成英文,闹出不少笑话。一家餐馆曾将火爆腰花直接译成Pork flower(猪肉花),弄得外国食客一头雾水。
“中餐菜名,不仅包含了原材料的信息,还糅合了很多文化、历史事件、人名等,形成了独特的命名方式。”市外办有关负责人说,很多餐馆饭店的英文菜单千奇百怪,不仅外国人看不懂,连熟悉“中式英语”的国内英语老师也云里雾里。
新出版的《美食译苑》基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。市外办有关负责人表示,北京市餐馆可以参照书中标准译法印制菜单,但不会强制推行。
释疑童子鸡为啥译“春鸡”
中餐菜品琳琅满目,很多菜名也有着独特的来源。在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会、专家团队内部激烈的争议。此前曾被翻译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡)的童子鸡此次被正名为Springchicken(直译为春鸡),引发了网友热议。
北京外国语大学教授陈琳告诉记者,将童子鸡的英文名称定为Spring chicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Spring chicken来表示。
陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braised pork ball in brown sauce,而不能译成Red burned lionhead(红烧狮子脑袋)。“如果外国客人看到菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织投诉的。”陈琳笑称。
此外,四喜丸子的译法也由Four glad meat balls(四个高兴的肉团)改为
Braised pork balls in gravy(肉汤中炖的猪肉丸),鱼香肉丝则音译加意译为
Yuxiang shredded pork,麻婆豆腐则从Tofu made by womanwith freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)改为了音译的Mapo tofu。
译法菜名翻译遵循7规则
据介绍,由于中餐菜名形成各异,翻译方法也迥然不同。陈琳表示,在进行中餐英译时,专家团队基本遵循了意译为主的7项翻译规则,力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。
多数中餐菜品遵循以主料为主、配料为辅的翻译原则,例如白灵菇扣鸭掌被翻译为Mushrooms with duckwebs。以烹制方法为主、原料为辅的翻译方式也较为多见,例如火爆腰花译成Sautéed pig kidney。还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常菜脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken。
在中餐菜品中,很多是以人名、地名为主命名,这种特点也被保留了下来。例如麻婆豆腐翻译为Mapo tofu、北京炸酱面则为Noodles with soy bean paste Beijing style。
记者了解到,体现中国餐饮文化的特有食品被改用汉语拼音命名或音译,饺子就从原来的dumpling变成了Jiaozi。类似的还有包子Baozi、豆腐Tofu、杂碎Chop suey等。而无法直译或翻译无法体现做法、原材料的,都使用了汉语拼音。闽系名菜佛跳墙就音译成Fotiaoqiang,驴打滚儿则为Lǘdagunr,豆汁儿为Douzhir,这些菜的后面还加注了主要的原料名称。此外,还规范了可数名词单复数使用原则。
为了区分做法,专家还仔细研究了英语介词in和with在汤汁、配料中的用法。主料是浸在汤汁或配料中时使用in连接,例如豉汁牛仔骨翻译成
Steamed beef ribs in black bean sauce,而汤汁或蘸料和主料是分开的或后浇在主菜上的则用with连接。
热菜类 Hot Dishes
猪肉(Pork)
白菜豆腐焖酥肉 Braised Pork Cubes with Tofu andChinese Cabbage
百叶红烧肉 Stewed Pork Cubes and Tofu Skin inBrown Sauce
板栗红烧肉 Braised Pork with Chestnuts
鲍鱼红烧肉 Braised Pork with Abalone
鲍汁扣东坡肉 Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce
爆炒双脆 Sautéed Duck Gizzard and Pork Tripe
碧绿叉烧肥肠 Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables
扁豆肉丝 Sautéed Shredded Pork and Green Beans
菜远炒排骨 Sautéed Spare Ribs with Green Vegetable
潮式椒酱肉 Fried Pork with Chili Soy Sauce, Chaozhou Style
潮式凉瓜排骨 Spare Ribs with Bitter Melon, Chaozhou Style
豉油皇咸肉 Steamed Pork Cured in Black Bean Sauce
豉汁蒸排骨 Steamed Spare Ribs in Black Bean Sauce
川式红烧肉 Braised Pork, Sichuan Style
川味小炒 Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style
脆皮乳猪 Roasted Crispy Suckling Pig
脆皮三丝
卷 Crispy Rolls (with Shredded Pork, Sea Cucumber and Bamboo Shoots)
蛋黄狮子头 Stewed Meat Ball with Egg Yolk
蛋煎猪脑 Scrambled Eggs with Pig Brain
地瓜烧肉 Stewed Pork Cubes and Sweet Potatoes
东坡方肉 Dongpo Cubed Pork
东坡肘子 Dongpo Pig Knuckle
冬菜扣肉 Braised Pork with Preserved Vegetables
冬笋炒肉丝 Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots
豆豉猪蹄 Stewed Pig Feet with Black Bean Sauce
炖大棒骨 Stewed Pork Bone
方竹笋炖肉 Stewed Pork with Bamboo Shoots
腐乳猪蹄 Stewed Pig Feet with Preserved Tofu
咖喱肉 Curry Pork
咖喱肉松煸大豆芽 Sautéed Minced Pork with BeanSprouts with Curry 芥蓝肉 Stir-Fried Pork with Chinese Broccoli
干煸小猪腰 Sautéed Pig Kidney with Onion
干豆角回锅肉 Sautéed Twice-Cooked Pork with DriedBeans
干锅肥肠 Griddle Pork Intestines
干锅辣猪手 Griddle Spicy Pig Feet
干豇豆炖猪蹄 Braised Pig Feet with Dried Cowpeas
咕噜肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork)
怪味猪手 Multi-Flavored Pig Feet
锅烧肘子配饼 Grilled Pig Knuckle Served with Pancake
海参过油肉 Light-Fried Pork with Sea Cucumber
黑椒焗猪手 Baked Pig Feet with Black Pepper
红扒肘子 Braised Pig Knuckle in Brown Sauce
红烧狮子头 Braised Pork Ball in Brown Sauce
红烧蹄筋 Braised Pig Tendon in Brown Sauce
红汤丸子 Pork Meatballs in Tomato Soup
滑溜里脊片 Stir-Fried Sliced Pork Tenderloin
回锅肉片 Twice-Cooked Pork Slices
烩蒜香肚丝 Braised Shredded Pork Tripe with Mashed Garlic
火爆腰花 Sautéed Pig Kidney
夹沙肉 Steamed Pork Slices with Red Bean Paste
尖椒炒肥肠 Sautéed Pork Intestines with Hot Pepper
尖椒里脊丝 Stir-Fried Shredded Pork Tenderloin with Hot Pepper
煎猪柳 Pan-Fried Pork Fillet
酱爆里脊丝配
饼 Fried Shredded Pork Tenderloin in Soy Bean Paste with Pancake
酱烧排骨 Braised Spare Ribs in Brown Sauce
酱猪手 Braised Pig Feet in Brown Sauce
椒盐排骨 Fried Spare Ribs with Spiced Salt
椒盐肉排 Spare Ribs with Spices
椒盐炸排条 Fried Spare Ribs with Spices
金瓜东坡肉 Stir-Fried Dongpo Pork with Pumpkin
京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
九转大肠 Braised Intestines in Brown Sauce
酒醉排骨 Spare Ribs in Wine Sauce
焗肉排 Baked Spare Ribs
腊八豆炒腊肉 Sautéed Preserved Pork with FermentedSoy Beans
腊肉炒香干 Sautéed Preserved Pork with Dried TofuSlices
腊肉炒香芹 Sautéed Preserved Pork with Celery
腊肉红菜苔 Sautéed Preserved Pork with PreservedVegetables
辣白菜炒五花肉 Pork with Spicy Cabbage
辣子肉 Sautéed Pork with Spicy Sauce
榄菜肉松炒四季豆 Sautéed Green Beans with Minced Pork and Vegetable 两吃干炸丸子 Deep-Fried Meat Balls Served with Two Sauces
溜肚块 Sautéed Sliced Pork Tripe
溜丸子 Sautéed Pork Balls with Brown Sauce
罗汉肚 Pork Tripe Stuffed with Meat
萝卜干腊肉 Sautéed Cured Pork with Pickled Turnip
蚂蚁上树 Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork
毛家红烧肉 Braised Pork, Mao's Family Style
梅樱小炒皇 Sautéed Squid with Shredded Pork and Leek
米粉扣肉 Steamed Sliced Pork Belly Coated with Flour
米粉排骨 Steamed Spare Ribs Coated with Flour
米粉肉 Steamed Pork Coated with Flour
蜜汁火方 Steamed Ham with Honey
蜜汁烧小肉排 Stewed Pork Tenderloin with Honey
木耳过油肉 Sautéed Boiled Pork with Black Fungus
木耳肉片 Sautéed Sliced Pork with Black Fungus and Eggs
木须肉 Muxu Pork (Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus)
南瓜香芋蒸排骨 Steamed Spare Ribs with Pumpkin and Taro
泡萝卜炒肉丝 Sautéed Shredded Pork with Pickled Turnip
芹菜肉丝 Sautéed Shredded Pork with Celery
青椒肉丝 Sautéed Shredded Pork with Green Pepper
青豌豆肉丁Sautéed Diced Pork with Green Peas
清炸里脊 Pan-Fried Pork Tenderloin
清蒸猪脑 Steamed Pig Brain
软溜肥肠 Quick-Fried Pork Intestines with Brown Sauce
软炸里脊 Fried Pork Tenderloin in Batter
砂锅海带炖排骨 Stewed Spare Ribs and Kelp in Casserole
砂锅排骨土豆 Stewed Spare Ribs and Potatoes in Casserole
什烩肉 Stewed Pork with Assorted Vegetables
什菌炒红烧肉 Sautéed Pork in Brown Sauce with Assorted Mushrooms
什菌炒双脆 Sautéed Chicken Gizzard and Pork Tripe with Assorted Mushrooms 手抓琵琶骨 Braised Spare Ribs
水晶肘 Stewed Pig Knuckle in sauce
四喜丸子 Braised Pork Balls in Gravy
酸豆角肉末 Sautéed Pickled Beans with Minced Pork
蒜茸腰片 Sautéed Pig Kidney with Mashed Garlic
蒜香烩肥肠 Braised Pork Intestines with Mashed Garlic
蒜香椒盐肉排 Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spiced Salt
笋干焖腩肉 Braised Pork Tenderloin with Dried Bamboo Shoots
台式蛋黄肉 Steamed Pork with Salted Egg Yolk, Taiwan Style
炭烧菠萝骨 BBQ Spare Ribs with Pineapple
炭烧排骨 BBQ Spare Ribs
糖醋里脊 Sweet and Sour Pork Tenderloin
糖醋排骨 Sweet and Sour Spare Ribs
铁板咖喱酱烧骨 Spare Ribs with Curry Served on Sizzling Iron Plate
铁板什锦肉扒 Assorted Meat Served on Sizzling Iron Plate
温拌腰片 Mild Pig Kidney
无骨排 Boneless Spare Ribs
无锡排骨 Fried Spare Ribs, Wuxi Style
五花肉炖萝卜皮 Stewed Pork Belly with Turnip Peel
鲜果香槟骨 Stewed Spare Ribs with Fresh Fruits
咸鱼蒸肉饼Steamed Meat Pie Stuffed with Minced Porkand Salted Fish Cutlet 香辣肚块Sautéed Sliced Pork Tripe with Chili Sauce
香辣猪扒Hot and Spicy Pork Chops
香蜜橙花骨Sautéed Spare Ribs in Orange Sauce
湘味回锅肉Hot and Spicy Pork Slices, Hunan Style
小炒脆骨Sautéed Gristle
蟹汤红焖狮子头Stewed Pork Balls in Crab Soup
雪菜炒肉丝Sautéed Shredded Pork with Preserved Vegetable
芽菜回锅肉Hot and Spicy Pork Slices with Scallion and Preserved Vegetable
芽菜扣肉Steamed Pork Slices with Preserved Vegetable
芫爆肚丝Sautéed Sliced Pork Tripe with Coriander
芫爆里脊丝Sautéed Shredded Pork Tenderloin with Coriander
盐煎肉Salty Fried Pork Slices
银芽肉丝Sautéed Shredded Pork with Bean Sprouts
油面筋酿肉Wheat Gluten with Pork Stuffing
鱼香里脊丝Yuxiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)
鱼香肉丝Yuxiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)
玉米煲排骨Pork Rib and Corn in Casserole
芋头蒸排骨Steamed Spare Ribs with Taro
云腿芥菜胆Sautéed Chinese Broccoli with Ham
芸豆焖猪尾Braised Pig Tails with Green Beans
炸肉茄合Deep-Fried Eggplant with Pork Stuffing
珍菌滑炒肉Sautéed Pork with Mushroom
猪肉炖粉条Braised Pork with Vermicelli
竹筒腊肉Steamed Preserved Pork in Bamboo Tube
孜然寸骨Sautéed Spare Ribs with Cumin Spice
子姜肉Sautéed Shredded Pork with Ginger Shoots
走油蹄髈Braised Pig Knuckle in Brown Sauce
热菜类 Hot Dishes
羊肉(Lamb)
拆烤羊腿肉 Roast Lamb Leg
炒羊肚 Sautéed Lamb Tripe
葱爆羊肉 Stir-Fried Sliced Lamb with Scallion
葱煸羊腩 Sautéed Diced Lamb with Scallion
大蒜羊仔片 Sautéed Lamb Slices with Garlic
(东来顺)极品磨裆(生吃) Donglaishun Superior Lamb Slices (Raw)
(东来顺)手工切鲜羊肉 Donglaishun Hand Cutting Fresh Lamb Slices
(东来顺)特制肥羊肉 Donglaishun Special Rich Lamb Slices
(东来顺)特制羊腿 Donglaishun Special Lamb Slices from the Back Leg of Lamb (东来顺)特制羊肉片 Donglaishun Special Lamb Slices
(东来顺)特制羊上脑 Donglaishun Special Lamb Brain
(东来顺)特制羊尾 Donglaishun Special Lamb Tail
(东来顺)钻石级杜泊羊 Donglaishun Top Grade Lamb Slices
干羊肉野山菌 Dried Lamb with Wild Truffles
红焖羊排 Braised Lamb Chops with Soy Sauce
红焖羊肉 Braised Lamb with Soy Sauce
红烧羊肉 Braised Lamb in Brown Sauce
回锅羊肉 Twice Cooked Lamb
烤羔羊 Roast Lamb
烤全羊 Roast Whole Lamb
烤羊里脊 Roast Lamb Tenderloin
烤羊腿 Roast Lamb Leg
卤酥羊腿 Marinated Lamb Leg
蒙古手抓肉 Boiled Lamb, Mongolian Style
清炖羊肉 Stewed Lamb in Clear Soup
手扒羊排 Grilled Lamb Chops
涮羊肉 Hot Pot, Mongolian Style
铁板孜然羊肉 Lamb with Cumin Served on Sizzling Iron Plate
小炒黑山羊 Stir-Fried Sliced Black Goat Meat
羊宝 Sheep's Testicle
羊四宝 Four Delicacies from Lamb
羊蝎子 Lamb Spine, Hotpot Style
羊腰 Lamb Kidney
支竹羊肉煲 Lamb and Rolls of Dried in Casserole
纸包风味羊排 Lamb Chops Wrapped in Foil
孜然羊肉 Stir-Fried Lamb with Cumin
禽蛋类(Poultry and Eggs)
450. 巴蜀小炒鸡 Sautéed Chicken with Hot and GreenPepper
451. 木须
鸡 Moo Shu Chicken (Sautéed SlicedChicken, Eggs and Black Fungus) 452. 扒鸡腿 Grilled Chicken Legs
453. 扒芥香鸡胸 Grilled Mustard Flavored ChickenBreast
454. 白椒炒鸡胗 Sautéed Chicken Gizzards withPepper
455. 板栗焖仔鸡 Braised Chicken with Chestnuts
456. 川味红汤鸡 Braised Chicken in Hot Spicy Sauce, Sichuan Style 457. 脆皮鸡 Crispy Chicken
458. 大千鸡片 Sautéed Sliced Chicken in Light Chili Sauce
459. 大煮干丝 Braised Shredded Chicken with Ham and Dried Tofu 460. 当红炸子鸡 Deep-Fried Chicken with Chili Pepper
461. 翡翠鲍脯麒麟鸡 Braised Chicken with Sliced Abalone and Ham
462. 双冬辣鸡
球 Sautéed Chicken Meat Balls with Mushrooms and Bamboo Shoots
463. 芙蓉鸡片 Sautéed Sliced Chicken in Egg White
464. 干葱豆豉鸡
煲 Stewed Chicken in Scallion and Black Bean Sauce In Casserole
465. 干锅鸡 Sautéed Chicken with Pepper in Iron Wok
466. 干锅鸡胗 Sautéed Chicken Gizzards in Iron Wok
467. 宫保鸡丁 Kung Pao Chicken
468. 枸杞浓汁烩凤筋 Stewed Chicken Tendon with Chinese Wolfberry
469. 花旗参炖竹丝鸡 Braised Chicken with Ginseng
470. 鸡茸豆花 Braised Minced Chicken with Tofu
471. 姜葱霸皇鸡 Pan-Fried Chicken with Ginger and Scallion
472. 金针云耳蒸鸡 Steamed Chicken with Lily Flowers and Fungus
473. 可乐凤中翼 Pan-Fried Chicken Wings in Coca-Cola Sauce
474. 鸿运蒸凤爪 Steamed Chicken Feet
475. 客家盐焗鸡 Salt Baked Chicken, Hakka Style
476. 莲藕辣香鸡球 Sautéed Spicy Chicken Meat Balls with Lotus Roots
477. 罗定豆豉鸡 Braised Chicken in Black Bean Sauce
478. 南乳碎炸鸡 Fried Chicken with Fermented Tofu
479. 啤酒鸡 Stewed Chicken in Beer Sauce
480. 飘香手撕鸡 Hand-Shredded Chicken
481. 麒麟鸡 Steamed Sliced Chicken with Mushrooms and Vegetables
482. 荠菜鸡片 Sautéed Sliced Chicken with Mustard Green
483. 鲜蘑包公鸡 Braised Chicken with Fresh Mushrooms
484. 沙茶鸡煲 Braised Chicken with Satay Sauce in Casserole
485. 沙姜焗软鸡 Steamed Salted Chicken with Ginger
486. 砂锅滑鸡 Stewed Chicken and Vegetables in Casserole
487. 烧鸡肉串 Roast Chicken Kebabs
488. 时菜炒鸡片 Sautéed Sliced Chicken with SeasonalVegetable
489. 江南百花鸡 Chicken, South China Style
490. 四川辣子鸡 Sautéed Diced Chicken with ChiliPepper, Sichuan Style 491. 酥炸鸡胸 Deep-Fried Chicken Breast
492. 铁板豆豉鸡 Chicken with Black Bean SauceServed on a Sizzling Iron Plate 493. 铁板掌中宝 Chicken Feet Served on a SizzlingIron Plate
494. 鲜人参炖土鸡 Braised Chicken with Ginseng
495. 香扒春鸡 Grilled Spring Chicken
496. 杏仁百花脆皮鸡 Crispy Chicken with Shrimp Paste and Almonds
497. 杏香橙花鸡脯 Sautéed Chicken Breast with Almonds in Orange Sauce 498. 腰果鸡丁 Sautéed Diced Chicken and Cashew Nuts
499. 一品蒜花鸡 Deep-Fried Chicken with Garlic
500. 鱼香鸡片 Yu-Shiang Chicken Slices (Sautéed with Spicy Garlic Sauce) 501. 汁烧鸡肉 Stewed Chicken in Sauce
502. 美极掌中宝 Sautéed Chicken Feet in Maggi Sauce
503. 青瓜鸡丁 Sautéed Diced Chicken with Cucumber
504. 什菜鸡 Sautéed Chicken with Assorted Vegetables
505. 芥兰鸡 Sautéed Chicken with Chinese Broccoli
506. 雪豆鸡 Sautéed Chicken with Snow Peas
507. 甜酸鸡 Sweet and Sour Chicken
508. 陈皮鸡 Tangerine-Flavored Chicken
509. 干烧鸡 Dry-Braised Chicken in Chili Sauce
510. 柠檬鸡 Lemon Chicken
511. 湖南鸡 Chicken, Hunan Style
512. 子姜鸡 Sautéed Chicken with Ginger Shoots
513. 豆苗鸡片 Sautéed Sliced Chicken with Pea Sprouts
514. 炸八块鸡 Fried Chicken (8 Pieces)
515. 三杯鸡 Chicken with Three Cups Sauce
516. 葱油鸡 Chicken with Scallion Oil
517. 香酥鸡王 Crispy Chicken
518. 金汤烩鸡脯 Braised Chicken Breast in Pumpkin Soup
519. 芫爆鹌鹑脯 Sautéed Quail Breast with Coriander
520. 枣生栗子鸡 Stewed Chicken with Jujubes, Peanuts and Chestnuts 521. 西兰花鸡片 Sautéed Chicken Slices with Broccoli
522. 白灵菇鸡片 Sautéed Chicken Slices with Mushrooms
523. 芫爆鸡片 Sautéed Chicken Slices with Coriander
524. 芦笋鸡片 Sautéed Chicken Slices with Asparagus
525. 鸡丁核桃仁 Sautéed Diced Chicken with Walnuts
526. 甜酸鸡腿肉 Sweet and Sour Chicken Leg Meat
527. 怪味鸡丝 Special Flavored Shredded Chicken
528. 口水鸡 Steamed Chicken with Chili Sauce
529. 鱼香碎米鸡 Yu-Shiang Diced Chicken (Sautéed with Spicy Garlic Sauce) 530. 葱姜油淋鸡 Chicken with Ginger and Scallion Oil
531. 菜远鸡球 Sautéed Chicken Balls with Green Vegetable
532. 豉汁黄毛鸡 Sautéed Chicken with Black Bean Sauce
533. 子罗炒鸡片 Sautéed Sliced Chicken with Ginger and Pineapple
534. 龙凤琵琶豆腐 Steamed Tofu with Egg, Chicken and Shrimp
535. 糖醋鸡块 Chicken Braised in Sweet and Sour Sauce
536. 蜜糖子姜鸡 Honey-Stewed Chicken with Ginger Shoots
537. 苹果咖喱鸡 Curry Chicken with Apple
538. 糊辣仔鸡 Pepper Chicken
539. 美极葱香鸡脆骨 Sautéed Chicken Gristle with Scallion in Maggi Sauce 540. 清蒸童子鸡 Steamed Spring Chicken
541. 贵妃鸡 Deep-Fried Chicken
542. 江南百花鸡 Steamed Chicken Skin with Shrimp Paste
543. 烤鸡 Roast Chicken
544. 符离集烧鸡 Red-Cooked Chicken, Fuliji Style
545. 道口烧鸡 Red-Cooked Chicken, Daokou Style
546. 酱鸡 Chicken in Brown Sauce
547. 熏鸡 Smoked Chicken
548. 五香鸡 Spiced Chicken
549. 椒盐鸡 Chicken with Spiced Salt
550. 麻辣鸡 Chicken with Chili and Sichuan Pepper
551. 茶香鸡 Red-Cooked Chicken with Tea Falvor
552. 金钱鸡 Grilled Ham and Chicken
553. 芝麻鸡 Boiled Chicken with Sesame and SpicySauce
554. 叫化鸡 Beggar’s Chicken (Baked Chicken)
555. 江米酿鸡 Chicken Stuffed with Glutinous Rice
556. 富贵鸡 Steamed Chicken with Stuffing
557. 纸包鸡 Fried Chicken in Tin Foil
558. 清蒸全鸡 Steamed Whole Chicken
559. 半口蘑蒸鸡 Steamed Chicken with Truffle
560. 炸鸡肫肝 Fried Chicken Gizzards
561. 一鸡三吃 A Chicken Prepared in Three Ways
562. 牡丹珠圆鸡 Chicken and Crab Roe with Shrimp Balls
563. 广州文昌鸡 Sliced Chicken with Chicken Livers and Ham
564. 荸荠鸡片 Sautéed Chicken Slices with Water Chestnuts
565. 时蔬鸡片 Sautéed Chicken Slices with Seasonal Vegetable
566. 汽锅鸡翅 Steam Pot Chicken Wings
567. 清蒸全鸭 Steamed Whole Duck
568. 柴把鸭 Steamed Duck with Bamboo Shoots and Ham
569. 脆皮鸳鸯鸭 Two-Colored Crispy Duck with Minced Shrimp Stuffing 570. 全聚德烤鸭 Quanjude Roast Duck
571. 全蝎望京鸭 Fried Duck Meat with Scorpions
572. 凤眼秋波鸭包 Deep-Fried Duck Rolls and Quail Eggs
573. 凤眼秋波芋艿 Deep-Fried Taro Roots and Quail Eggs
574. 红曲鸭膀 Braised Duck Wings Seasoned with Red Yeast
575. 罗汉鸭 Steamed Duck with Assorted Vegetables
576. 面鱼儿烧鸭 Roast Duck with Fish-Like Dough
577. 双冬鸭 Sautéed Duck Meat with Snow Peas and Mushrooms
578. 子姜鸭 Sautéed Duck with Ginger Shoots
579. 魔芋烧鸭 Braised Duck with Shredded Konjak
580. 三鲜鸭包芋艿 Deep-Fried Duck Rolls Stuffed with Taro
581. 五香鸭子 Spiced Duck with Tofu
582. 盐烤荷叶鸭 Salt Baked Duck in Lotus Leaf
583. 鸭粒响铃 Fried Diced Duck
584. 青椒鸭肠 Sautéed Duck Intestines with Green Pepper
585. 糟溜鸭三白 Braised Sliced Duck Meat, Duck Webs and Duck Livers 586. 四川樟茶鸭(配荷叶
饼) Smoked Duck, Sichuan Style (Served with Lotus-Leaf-Like Pancake) 587. 香熏鸭腰 Smoked Duck Kernel
588. 盐烤荷叶鸭 Salt-Baked Duck in Lotus Leaf
589. 口水鸭肠 Duck Intestines with Chili Sauce
590. 火爆川椒鸭舌 Sautéed Duck Tongues with Sichuan Chili
591. 八珍发菜扒鸭 Braised Duck with Assorted Meat and Thread Moss
592. 赛海蜇拌火鸭丝 Shredded Roast Duck with White Fungus
593. 蜜汁烟熏鸭肉卷 Smoked Duck Rolls with Honey Sauce
594. 香荽鸭翼 Sautéed Duck Wings with Coriander
595. 香酱爆鸭丝 Sautéed Shredded Duck in Soy Sauce
596. 北菇扒大鸭 Braised Duck with Black Mushrooms and Vegetables
597. 北京烤鸭 Beijing Roast Duck
598. 彩椒炒火鸭柳 Sautéed Roast Duck with Bell Pepper
599. 虫草炖老鸭 Stewed Duck with Aweto
600. 蛋酥樟茶鸭 Fried Smoked Duck with Egg Crust
601. 冬菜扣大鸭 Braised Duck with Preserved Vegetables
602. 参杞炖老鸭 Stewed Duck with Ginseng and Chinese Wolfberry
603. 豆豉芦笋炒鸭柳 Sautéed Sliced Duck with Asparagus in Black Bean Sauce 604. 火燎鸭心 Sautéed Duck Hearts
605. 酱爆鸭片 Sautéed Sliced Duck in Soy Sauce
606. 罗汉扒大鸭 Braised Duck with Assorted Vegetables
607. 樱桃汁煎鸭胸 Pan-Fried Duck Breast in Cherry Sauce 608. 蜜汁鸭胸 Pan-Fried Duck Breast with Honey Sauce
609. 汽锅虫草炖老鸭 Stewed Duck with Aweto in Steam Pot 610. 芋茸香酥鸭 Deep-Fried Boneless Duck with Taro Puree 611. 雀巢鸭宝 Sautéed Diced Duck Meat in Taro Basket
612. 黑椒焖鸭胗 Braised Duck Gizzards with Black Pepper
613. 烩鸭四宝 Braised Four Delicacies of Duck
614. 黄豆煮水鸭 Stewed Duck with Soya Beans
615. 生炒鸭松 Sautéed Minced Duck on Lettuce Leaf
616. 酸梅鸭 Braised Duck with Plum Sauce
617. 香辣炒板鸭 Sautéed Salted Duck with Hot SpicySauce 618. 香酥脱骨鸭 Crispy Boneless Duck
619. 香酥鸭荷叶夹 Deep-Fried Duck in Lotus Leaf
620. 酥皮鸭丝盅 Crispy Shredded Duck
621. 荔茸鹅肝卷 Deep-Fried Goose Liver Roll with Taro
622. 辽参扣鹅掌 Braised Goose Webs with Sea Cucumber
623. 菜头烧板鹅 Braised Dried Goose and Lettuce in Spicy Sauce 624. 松茸扒鹅肝 Pan-Fried Goose Liver with Matsutake
625. 香煎鹅肝 Pan-Fried Goose Liver
626. 野菌鹅肝 Pan-Fried Goose Liver with Mushrooms
627. 川式煎鹅肝 Fried Goose Liver,Sichuan Style
628. 潮州烧雁鹅 Roast Goose, Chaozhou Style
629. 红烧石歧项鸽 Braised Pigeon
630. 冬草花炖鹧鸪 Stewed Partridge with Aweto
631. 豆豉鹌鹑脯 Braised Quail Breast with Black Bean Sauce 632. 酥香鹌鹑 Crispy Quail with Sesame
633. 椒麻鹌鹑腿 Stewed Quail Legs with Pepper and Chili
634. XO酱爆乳鸽脯 Sautéed Pigeon Breast in XO Sauce
635. 麻辣鹌鹑脯 Braised Spicy Quail Breast
636. 北菇云腿蒸乳鸽 Steamed Pigeon with Mushrooms and Ham 637. 菜片乳鸽松 Sautéed Minced Pigeon with Sliced Vegetables 638. 脆皮乳鸽 Crispy Pigeon
639. 吊烧乳鸽王 Roast Pigeon
640. 荷香蒸乳鸽 Steamed Pigeon in Lotus Leaves
641. 红酒烩鸽脯 Braised Pigeon Breast in Red Wine
642. 金柠乳鸽脯 Sautéed Pigeon Breast with Lemon Sauce 643. 上素炒鸽脯 Sauteed Pigeon Breast with Vegetables
644. 烧汁香煎鸽脯 Pan-Fried Pigeon Breast
645. 生炒乳鸽松 Sautéed Minced Pigeon on Lettuce Leaf
646. 时菜炒鸽脯 Sautéed Sliced Pigeon Breast with Seasonal Vegetable 647. 天麻炖乳鸽 Stewed Pigeon with Gastrodia Tuber
648. 云腿骨香炒鸽片 Sautéed Sliced Pigeon with Ham
649. 咸鸭蛋 Salted Duck Egg
650. 卤蛋 Marinated Egg
651. 煮鸡蛋 Boiled Egg
652. 糟蛋 Egg Preserved in Rice Wine
653. 荷包蛋 Poached Egg
654. 煎蛋 Fried Eggs
655. 香椿煎蛋 Fried Eggs with Chopped Chinese Toon Leaves
656. 蟹肉芙蓉蛋 Crab Meat with Egg White
657. 虾酱炒鸡蛋 Scrambled Eggs with Shrimp Paste
658. 韭菜炒鸡蛋 Scrambled Eggs with Chinese Chives
659. 葱花炒鸡蛋 Scrambled Eggs with Scallion
660. 蛤蜊蒸蛋 Steamed Egg with Clams
661. 鸡肝炒蛋 Scrambled Eggs with Chicken Liver
662. 白菌炒蛋 Scrambled Eggs with Mushroom
663. 火腿炒蛋 Scrambled Eggs with Ham
664. 燕窝鸽蛋 Bird’s Nest with Pigeon Eggs
665. 时菜鹑蛋 Quail Egg with Seasonal Vegetable
666. 鹑蛋炒碎肉 Stir-Fried Minced Pork and Quail Egg
667. 菜甫肉碎煎蛋 Pan-Fried Eggs with Minced Pork and Vegetables 668. 蛋羹 Steamed Egg Custard
其他肉类(Other Meat)
669. 茶树菇炒鹿片 Sautéed Venison Fillet with TeaTree Mushrooms 670. 馋嘴蛙 Sautéed Bullfrog in Chili Sauce
671. 笼仔剁椒牛蛙 Steamed Bullfrog with Chili Pepper
672. 泡椒牛蛙 Sautéed Bullfrog with Pickled Peppers
673. 麻辣玉兔腿 Sautéed Rabbit Leg with Hot SpicySauce
674. 炸五丝筒全蝎 Deep-Fried Rolls with Five ShredsFilling and Scorpion 675. 鱼腥草拌米线 Special Herbal Rice Noodles
676. 辣味红扒鹿筋 Spicy Venison Tendon
677. 炸炒脆鹿柳 Deep-Fried Crispy Venison Fillets
678. 皇宫煎鹿柳 Stir-Fried Venison with Black Pepper
679. 提篮鹿肉 Stewed Venison
680. 水煮鹿里脊 Venison Tenderloin in Hot Chili Oil
681. 山城血旺 Sautéed Eel with Duck Blood Curd
682. 红烧家兔 Braised Rabbit
683. 红烧鹿肉 Braised Venison in Brown Sauce
684. 炸麻雀 Fried Sparrow
685. 麻辣鹿筋 Braised Spicy Venison Tendon
菇菌类(Mushroooms)
686. 豆苗羊肚菌 Braised Yellow Fungus with Pea Sprouts
687. 川菜白灵菇皇 Braised Mushrooms in Chili Sauce
688. 干锅茶树菇 Griddle Cooked Tea Tree Mushrooms
689. 荷塘焖什菌 Stewed Assorted Mushrooms with Lotus Root
690. 黄焖山珍菌 Braised Mushrooms in Brown Sauce
691. 蚝皇原汁白灵菇(每位) Braised Mushrooms in Oyster Sauce(per person)692. 鸡油牛肝菌 Braised Boletus in Chicken Oil
693. 三色鲍鱼菇 Sautéed Abalone Mushrooms and Vegetables
694. 砂锅三菌 Assorted Mushrooms in Casserole
695. 烧汁烩南野山菌 Braised Mushrooms in BBQ Sauce
696. 山菌烧豆腐 Braised Tofu with Mushrooms
697. 双仙采灵芝 Sautéed Mushrooms with Broccoli
698. 双鲜扒鸡腿菇 Braised Mushrooms and Vegetables
699. 酥炸山菌 Deep-Fried Mushrooms
700. 酸辣炒姬菇 Sautéed Mushroom with Hot and Sour Sauce
701. 泰式煮什菌 Boiled Assorted Mushrooms, Thai Style
702. 鲜蘑炒蜜豆 Sautéed Mushrooms with Sweetened Beans
703. 香草蒜茸炒鲜蘑 Sautéed Fresh Mushrooms with Garlic and Vanilla
704. 香菇扒菜胆 Braised Green Vegetable with Black Mushrooms
705. 野菌烧豆腐 Braised Tofu with Mushrooms
706. 鱼香牛肝菌 Yu-Shiang Boletus (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)
707. 鲍汁花菇 Braised Mushrooms in Abalone Sauce
708. 烩滑籽菇 Braised Mushrooms
709. 干贝鲜腐竹草
菇 Braised Dried Scallops with Straw Mushrooms and Tofu Skin
710. 清汤干贝鲜蘑 Dried Scallops and Mushrooms Consommé
711. 四宝菌烧素鸡 Braised Deep-Fried Tofu with Mushrooms
712. 菜胆白灵菇 Braised Mushrooms and Green Vegetable
713. 红烧白灵菇 Braised Mushrooms with Vegetables
714. 松子香菇 Braised Black Mushrooms with Pine Nuts
食堂管理失职检讨书 食堂是一个公司非常重要的地方,食堂的管理工作关乎着食堂的饭菜质量,员工在辛苦的工作后食物可以给我们很好的慰藉。下面是我为大家整理的几篇“食堂管理失职检讨书”,希望对您有帮助。 食堂管理失职检讨书(一) 尊敬的单位领导: 您好! 餐厅客人跑单的情况我也不甚了了,这应该是属于客人的“吃霸王餐”,这种行为应该得到强烈谴责。而让客人没付钱就离开了,这样一位接待的服务员也肯定存在一定工作责任。这样的疏忽未看管行为导致了餐厅损失这样一桌酒席餐饮的收入。 写作指导:写这类检讨书的时候,应该可以:1,写自身存在工作失职、松懈、疏忽等问题,导致了错误发生,给餐厅造成了损失。2,写一下造成这个错误的原因。3,今后要如何改正。 我这次因为工作期间(玩手机、跟同事聊天等)导致了所接待进来就餐的一桌客人没有付钱就溜跑了。我在对这样一帮吃“霸王餐”顾客感到愤怒的同时,也深深意识到了自身存在的错误。 不容否认,我在这次事情当中恰恰是因为我没有紧盯住这所客人,而且期间我也去忙其他工作了,顾不上这桌客人。可能导致这桌客人觉得没人来接待,不能够及时地埋单,就匆匆离开了。我的错误充分说明了我在工作当中还是存在一点问题的,对于相关客人的盯看也做得相当不够。 我的这次错误导致餐厅损失了这桌600多元的餐饮收入,我愿意赔偿这桌损失。希望领导原谅我,我在今后的工作当中一定努力改正错误,再接再厉地搞好工作。 检讨人:xxx 20xx年xx月xx日
食堂管理失职检讨书(二) 尊敬的领导: 你好! 今天,我怀着愧疚和懊悔心情给向您和公司全体同事,写下这份检讨书,以向您表示我在食堂这种不良行为的深刻认识以及日后杜绝浪费习惯的决心.在王总煞费苦心领导下,公司一直想方设法改善员工福利待遇。如今,公司让我们住上了五星级宿舍,用餐也是免费的。这在其它企业是想都不敢想的事,而我们敬重的王总却做到了,给了每一位员工幸福的生活,让员工体会了工厂就是幸福的大家庭。为此,我深深地怀着感恩的心认真积极地投入工作,以回报公司。然而,今天我却犯了这样的低级错误,我对于犯的这种错误感到非常惭愧,我真的不应该浪费米饭,虽然米饭有点夹生,但既然打了,也应该吃下去。 古人云:勿以善小而不为,勿以恶小而为之。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦!我在食堂浪费米饭的行为是一种对公司领导、饭堂人员、全体同事的工作不尊敬的表现。中国是一个礼仪之邦,自古就讲究勤俭节约,这是一种传统的美德,过去我一直忽视了它。抛开着一层面,不单单是食堂工作人员,无论对任何人,我们都应该尊重他,尊重他的劳动,他的劳动成果。我这样做,直接造成了不尊重领导,不尊重同事,不尊重他人劳动的恶劣影响。作为一名已在公司上班的成年人,一名正将要为人父母而又再教育他人的人来说,这种表现显然不符合社会对我们的要求。 其次,我这种行为还在公司同事间造成了及其坏的影响,破坏了公司的形象。同事之间本应该互相关心,互相促进,纪律良好,而我这种表现,给同事带了一个坏头,不利于公司的文化建设。同时,也对公司形象、对在公司用餐的同事造成了一定损害,我们应该去维护而不是去破坏它!对于这件事情,我分析了其中根本原因,作出深刻的反思:事情经过:
中文菜谱常见翻译方法 中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤,希望下面的英文翻译对诸位在翻译公司工作的同行有所帮助:1.常见的用料 鸡 chicken 鸭 duck 鹅 goose 鱼类 fish 肉类 meat猪肉 pork 牛肉 beef 小牛肉 veal 羊肉 mutton 小羊肉 lamb牛尾 oxtail 里脊 fillet 排骨 spareribs 腰子 kidney 肚子 tripe肝 liver 舌 tongue 下水 offals 蹄子 trotter 胗 gizzard鸡什 giblets 鹿肉 venison 鸡脯 chicken breast 甲鱼 turtle 海味 seafood 虾 shrimp 干贝 scallop 螃蟹 crab 鱿鱼 squid 海蛰 jellyfish黄鳝 finless eel 海螺 whelk 野味 game 兔 rabbit 鸽 pigeon鹌鹑 quail 龙虾lobster 牡蛎 oyster 田螺 snail 田鸡 frog蛇 snake 腌肉 bacon 香肠sausage 火腿 ham 熊掌bear’s paw鱼翅shark’s fin燕窝bird’s nest 2.煮前的准备工作 去骨 boning 例如,去骨鸭掌打鳞 scaling 例如,去鳞鱼 scaled fish 剥/去皮 skinning 例如,去皮田鸡 skinned frogs 脱壳 shelling 例如,虾仁 shelled shrimps 腌制 pickling 例如,咸酸菜 pickled vegetables 3. 常用刀法及用料形状 (1)常用刀法 切片 slice 切丝 shred 切丁 dice 切柳 fillet 切碎 mince捣烂 mash 酿 入 stuff (2) 常用用料形状 肉/ 鱼片sliced meat / fish 或 meat / fish slices 肉丝 shredded meat 或 pork shreds肉/鸡丁 diced pork / chicken 或meat / chicken cubes 肉末 minced meat肉丸 meat balls 肉馅 meat filling 4. 中餐菜单翻译法 (1)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。 如:炖牛肉 Stewed Beef (2)直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。 如: 狮子头Lion’s Head ——Pork Meat Balls 全家福 Happy Family——A combination of shrimps, pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with brown sauce (3) 意译法。此法可分为三种情况: 1)原料+with+作料。以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with 或in 与作料构成的短语即可。如: 海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps 鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce 2) 作料+原料。即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。如: 咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork 3) 以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。如: 发财好市 Black Moss Cooked with Oysters 彩凤喜迎春 Baked Chicken and Fried Quail Eggs 蚂蚁上树 Vermicelli with Spicy Minced Pork
凉菜类Cold Dishes 1. 八宝菠菜Spinach with Eight Delicacies 2. 白菜心拌蜇头Marinated Jellyfish Head and Heart of Chinese Cabbage 3. 白灵菇扣鸭掌Mushroom with Duck Webs 4. 白切鸡Boiled Chicke n Slices (Served with Soy Sauce, Gin ger Sauce or Gin ger and Scalli on Sauce) 5. 拌八爪鱼Marinated Octopus 6. 拌豆腐丝Shredded Tofu 7. 拌黑木耳Black Fungus in Sauce 8. 拌苦菜Maror in Sauce 9. 拌牦牛耳Yak Ear in Sauce 10. 拌茄泥Mashed Eggplant in Sauce 11. 拌双耳Tossed Black and White Fungus 12. 拌爽口海苔Seaweed in Sauce 13. 拌鸵鸟筋Ostrich Ten do ns in Sauce 14. 拌鲜核桃仁Fresh Wal nuts in Sauce 15. 拌香椿苗Chinese Toon in Sauce 16. 拌野菜Assorted Wild Herbs in Sauce 17. 拌猪头肉Pig's Head Meat in Sauce 18. 冰梅凉瓜Bitter Mel on in Plum Sauce 19. 冰心苦瓜Bitter Mel on Salad 20. 冰镇芥蓝Iced Chinese Broccoli 21. 朝鲜辣白菜/朝鲜泡菜Kimchi 22.陈皮兔肉Tangerine-Flavored Rabbit Meat
浪费粮食的检讨书 尊敬的父母: 今天,我怀着愧疚和懊悔写下这份检讨书,以向广大人民群众表示我对昨夜里的不良行为的深刻认识以及再也不在犯同样的过错的决心. 我对于我这次犯的错误感到很惭愧,我不应该违背党的指导思想,我作为人民的一员就应该完全的听从党的教诲,而我这次没有很好的重视到党的基本路线。我感到很抱歉,我希望你们可以原谅我的错误,我这次的悔过真的很深刻。 我要避免这样的错误发生,希望你们可以相信我的悔过之心。 相信你们看到我的这个态度也可以知道我对这次的事件有很深刻的悔过态度,我这样如此的重视这次的事件,希望你们可以原谅我的错误,我可以向你们保证今后一定不会在夜里梦遗了。 所以,我写了这份检讨,也是为了让我深刻的认识到这点。 其次,我在夜里梦遗是一种不尊重粮食的行为也是一种对昨天妈妈做的鸡汤不尊敬的表现。中国是一个礼仪之邦,自古就讲究尊孝重道,这是一种传统的美德,过去我一直忽视了它。抛开着一层面,不单单是母亲,无论对任何人,我们都应该尊重他,他的劳动成果。我这样做,直接造成了不
尊重父母,不尊重他人,不尊重他人劳动的恶劣影响。作为一名当代青年,这种表现显然不符合社会对我们的要求。 再次,我这种行为还在社会朋友间造成了及其坏的影响,破坏了江苏的形象。朋友之间本应该互相学习,互相促进,纪律良好,而我这种表现,给朋友们带了一个坏头,不利于社会的文化建设。同时,也对社会形象造成了一定损害,我们应该去维护而不是去破坏它!对于这件事情,所造成的严重后果我做了深刻的反思: 1.影响个人综合水平的提高,使自身在本能提高的条件下为能提高.如今错已铸成,我深感懊悔,深刻检讨自己的错误. 2.思想觉悟不高,对错误的认识不足,试想如果当时我就认识到此事的严重性,错误就不可能发生.之所有的问题都归咎于我还为能达到一个现代青年应具有的认识问题水平,为能对父母的辛勤劳作作出回报。 3.我越来越清晰的感觉到自己所犯的错误的严重性,为此,我一定会在以后的几年里更严格地要求自己,使自己的言行都与一个现代青年相符合. 希望你们能念在我认识深刻而且平时表现也不错的份上,从轻处理,请关心爱护我的朋友继续监督,帮助我改正缺点。
一、以主料开头的翻译方法 例: 杏仁鸡丁Chicken Cubes with Almond 西红柿炒蛋Scrambled Egg with Tomato 芥末鸭掌Duck Webs with Mustard Sauce 米酒鱼卷Fish Rolls with Rice Wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 例: 软炸里脊Soft-fried Pork Fillet 烤乳猪Roast Suckling Pig 仔姜烧鸡条Braised Chicken Fillet with Tender Ginger 红烧牛肉Braised Beef with Brown Sauce 鱼香肉丝Fried Shredded Pork with Sweet and Sour Sauce 清炖猪蹄Stewed Pig Hoof in Clean Soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 例: 芝麻酥鸡Crisp Chicken with Sesame 陈皮兔丁Diced Rabbit with Orange Peel 香酥排骨Crisp Fried Spareribs 水煮嫩鱼Tender Stewed Fish 茄汁鱼片Sliced Fish with Tomato Sauce 黄酒脆皮虾仁Crisp Shrimps with Rice Wine Sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 例:
麻婆豆腐Ma Po Bean Curd 四川水饺Sichuan Boiled Dumpling 北京烤鸭Beijing Roast Duck 一些主要词组: 味道(Flavor): 酸辣Hot and Sour 白灼Scald 糖醋Sweet-and-Sour 鱼香Fish-flavored 椒盐 Pepper and Salt 麻辣Spicy and Hot 什锦Mixed 五香Spiced 做法(Cookery): 清蒸Steam 炒 stir-fry,Sauté(Meat/Vegetable),Scramble(Eggs)红烧 Braise with Soy Sauce/In Brown Sauce 煲 Cook with Chinese Pot 水煮 Poached 炖Stew 熏Smoke 烤 Roast 腌Salting/Pickling 锅贴 Pan-Fried
老外爱吃的中国菜英文译发 14、Burnt egg plant 烧茄子 15、Fried soy bean seedings leves 素炒碗豆苗 16、Pepper & garlic saucestuffed meat in egg plant 鱼香茄盒 17、Fried hot green pepper with shredded egg plant 尖椒茄子丝 18、Mixed vegetables in hot 素炒什锦 19、SUAN-TAI with eggs 蒜苔炒鸡蛋 20、Fried hot green pepper with dry bean-curd 尖椒干豆腐 21、Tinned mushroom with rape 口蘑油菜 22、Hot pepper with sliced potato 尖椒土豆片 23、Fried fungus-vegetables with plain 素炒木耳菜 24、Fried lettuce with plain 素炒生菜 25、Fried broccoli with plain 素炒西兰花 26、Stewed bean-curd 熘豆腐 27、Stewed bean-curd with spinach 菠菜豆腐 28、Fried bean-curd with hot pepper 麻辣豆腐 29、Bean-curd with minced,beef & pepper sauce 麻婆豆腐 30、Fried bean-curd in dumpling 锅贴豆腐 31、Dry shelled shrimps with bean-curd 海米豆腐 32、Poached bean-curd in pungent sauce 水煮豆腐 33、Braise bean-curd with mixed meat and tomato 鸡抛豆腐 34、Home made bean-curd with assorted meat
浪费食物检讨书字范文 1浪费食物检讨书 尊敬的XX: 今天,我怀着愧疚和懊悔写下这份检讨书,以表示我对自己的不良行为的深刻认识以及再也不在犯同样的过错的决心。 我对于我这次犯的错误感到很惭愧,我感到很抱歉,我希望你们可以原谅我的错误,我这次的悔过真的很深刻。 每一份粮食,都是他人艰辛的劳动成果,本人应该要注重他人的劳动成果,要点多少吃多少。 每一份粮食,都是我们的福气,给予我们,我们应把它吃完,不要浪费。 锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦每一粒饭菜都是农民辛辛苦苦得来的成果,所以我应该珍惜农民的新劳成果,吃完,不可以有半点浪费。我浪费的行为我也感到深深的愧疚,对于饭菜的珍贵,多少穷人吃不起白米饭啊,我生活在优越的条件下却不知珍惜,白白糟蹋粮食,我也做了深刻的检讨和反思,我对不起这些农民的汗,对不起父母为我们花出的血汗钱,今后一定痛改前非,决不再糟蹋粮食,认真对待粮食,希望老师原谅。 检讨人:XX XXXX年XX月XX日 2浪费食物检讨书 尊敬的父母:
今天,我怀着愧疚和懊悔写下这份检讨书,以向你们表示我对昨天晚上吃饭时的不良行为的深刻认识以及再也不在犯同样的过错,我不该乱扔馒头!!!!!!我错了!我真的错了!我再也不会犯了!俗话说,粒粒皆辛苦,我一定会珍惜农民伯伯、婶婶、叔叔、阿姨的辛勤劳动!希望给我改过的机会!!对于这件事情,所造成的严重后果我做了深刻的反思:由于我的思想觉悟不高,对错误的认识不足,试想如果当时我就认识到此事的严重性,错误就不可能发生。之所有的问题都归咎于我还为能达到一个现代青年应具有的认识问题水平,为能对父母的辛勤劳作出回报。我保证以后少量多餐,绝不浪费食物了,做一个珍惜粮食的好孩子。 检讨人:XX XXXX年XX月XX日 3浪费食物检讨书 尊敬的XX: 今天,我怀着愧疚和懊悔心情给向您和公司全体同事,写下这份检讨书,以向您表示我在食堂这种不良行为的深刻认识以及日后杜绝浪费习惯的决心。在王总煞费苦心领导下,公司一直想方设法改善员工福利待遇。如今,公司让我们住上了五宿舍,用餐也是免费的。这在其它企业是想都不敢想的事,而我们敬重的王总却做到了,给了每一位员工幸福的生活,让员工体会了工厂就是幸福的大家庭。为此,我深深地怀着感恩的心认真积极地投入工作,以回报公司。然而,今天我却犯了这样的低级错误,我对于犯的这种错误感到非常惭愧,我真的不应该浪费米饭,虽然米饭有点夹生,但既然打了,也应该吃下去。 谁知盘中餐,粒粒皆辛苦!我在食堂浪费米饭的行为是一种对公司领导、饭堂人员、全体同事的工作不尊敬的表现。今后我一定会好好工作,遵守公司各项规定,再也不浪费米饭,吃多少打多少,避免
官方发布2158道中餐饭菜英文译名童子鸡叫做Spring chicken 四喜丸子被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Wood mustache meat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从餐馆的菜单上消失。北京市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。 正名中餐菜名将统一规范 随着国际化程度不断提高,越来越多的餐馆开始提供英文或中英文对照菜单。但中餐菜名一直没有规范的翻译方法,很多餐馆老板将中文菜名直译成英文,闹出不少笑话。一家餐馆曾将火爆腰花直接译成Pork flower(猪肉花),弄得外国食客一头雾水。 “中餐菜名,不仅包含了原材料的信息,还糅合了很多文化、历史事件、人名等,形成了独特的命名方式。”市外办有关负责人说,很多餐馆饭店的英文菜单千奇百怪,不仅外国人看不懂,连熟悉“中式英语”的国内英语老师也云里雾里。 新出版的《美食译苑》基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。市外办有关负责人表示,餐馆可以参照书中标准译法印制菜单,但不会强制推行。 释疑童子鸡为啥译“春鸡” 中餐菜品琳琅满目,很多菜名也有着独特的来源。在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会、专家团队内部激烈的争议。此前曾被翻译成Chicken without sex (还没有性生活的鸡)的童子鸡此次被正名为Spring chicken(直译为春鸡),引发了网友热议。 北京外国语大学教授陈琳告诉记者,将童子鸡的英文名称定为Spring chicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Spring chicken 来表示。 陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braised pork ball in brown sauce,而不能译成Red burned lion head (红烧狮子脑袋)。“如果外国客人看到菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织投诉的。”陈琳笑称。 此外,四喜丸子的译法也由Four glad meat balls(四个高兴的肉团)改为Braised pork balls in gravy(肉汤中炖的猪肉丸),鱼香肉丝则音译加意译为Yuxiang shredded pork,麻婆豆腐则从Tofu made by woman with freckles(一脸雀斑女人做的豆腐)改为了音译的Mapo tofu。 译法菜名翻译遵循7规则 据介绍,由于中餐菜名形成各异,翻译方法也迥然不同。陈琳表示,在进行中餐英译时,专家团队基本遵循了意译为主的7项翻译规则,力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂: 以主料为主、配料为辅,如白灵菇扣鸭掌译为Mushrooms with duck webs。 以烹制方法为主、原料为辅,如火爆腰花译成Sautéed pig kidney。 以形状、口感为主、原料为辅,如家常菜脆皮鸡译为Crispy chicken。 以人名、地名为主,如麻婆豆腐翻译为Mapo tofu、北京炸酱面则为Noodles with soy bean paste Beijing style。 体现中国餐饮文化的特有食品被改用汉语拼音命名或音译,饺子就从原来的
浪费食物检讨书 食物是很珍贵的,我们不要因为自己的任性,就随意的浪费食物。我精心整理了《浪费食物检讨书》,欢迎阅读,仅供参考,如果想了解更多的相关信息,请继续关注我们。 浪费食物检讨书【一】 尊敬的老师: 今天,我怀着愧疚和懊悔写下这份检讨书,以表示我对自己的不良行为的深刻认识以及再也不在犯同样的过错的决心。 我对于我这次犯的错误感到很惭愧,我感到很抱歉,我希望你们可以原谅我的错误,我这次的悔过真的很深刻。 每一份粮食,都是他人艰辛的劳动成果,本人应该要注重他人的劳动成果,要点多少吃多少。 每一份粮食,都是我们的福气,给予我们,我们应把它吃完,不要浪费。 锄禾日当午,汗滴禾下土。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦每一粒饭菜都是农民辛辛苦苦得来的成果,所以我应该珍惜农民的新劳成果,吃完,不可以有半点浪费。我浪费的行为我也感到深深的愧疚,对于饭菜的珍贵,多少穷人吃不起白米饭啊,我生活在优越的条件下却不知珍惜,白白糟蹋粮食,我也做了深刻的检讨和反思,我对不起这些农民的汗,对不起父母为我们花出的血汗钱,今后一定痛改前非,决不再糟蹋粮食,认真对待粮食,希望老师原谅。 检讨人:xx xx年xx月xx日 浪费食物检讨书【二】 亲爱的父母:
今天我怀着十分非常后悔和内疚的心情写下这份几百字检讨书,虽然只有几百字,但是代表我赤裸裸的悔意。表示我将粮食倒入垃圾桶的这种不良行为的深刻认识以和再也不犯这种错误的决心。 那天一早,我生病躺在床上,而妈妈却起早床到楼下买菜,为我补充营养,让我的病好的更快。妈妈辛辛苦苦花了两个小时为我做饭菜,妈妈舍不得吃,全部留在家里给我吃。可是我早上因为生病不想吃东西,放着没有吃。到了晚上我放学回家的时候,妈妈要我吃早上做的饭菜但是我却想到妈妈不在家,一个人可以在家玩电脑,耽误了时间,却忘记了吃饭,最后时间太晚了,为了不想让妈妈知道我为了玩电脑,我竟然将粮食倒在了垃圾桶里。 虽然我知道这种行为也是不对的,但是我还是做了,所以,我觉得有必要而且也是应该向妈妈做出这份检讨,让我自己深深的反省一下自己的错误。 经过深刻的检讨,我得知我犯的是一个严重的原则性的问题。我知道,妈妈对于我的浪费粮食的行为也非常的生气。事后,我冷静的想了很久,我渐渐的认识到自己将要为自己的行为付出代价了。为了更好的认识错误,也是为了让妈妈能够相信我能够真正的改正自己的错误,保证不再重犯,我将我将自己所犯的错误归结: 我思考之后认为根本的错误是:不知道粮食对我们的重要性,只会浪费粮食不懂的节约,珍惜。而另外一个错误就是,贪玩电脑,居然饭不吃就玩电脑。 对于这一点的的开始反省的时候并没有太在意,但是,经过深刻的反省,我终于认识到了,这个错误才是导致我浪费粮食的重要原因。 妈妈反复教导,严肃认真的表情仿佛就在眼前,我深为感撼,也已经深刻的认识到事已至此的重要性。现在,错误已经造成,我深深懊悔不已。
浪费粮食检讨书800字 节约是我们民族的优良品德之一,而食物是他人辛苦种出来的,我们应该要懂得尊重他人的劳作,要学会尊重粮食,要学会节约。下面是为大家带来的浪费粮食检讨书5篇,欢迎大家阅读! 浪费粮食检讨书1 尊敬的老师: 您好! 古人云:勿以善小而不为,勿以恶小而为之。谁知盘中餐,粒粒皆辛苦!我在食堂浪费米饭的行为是一种对他人辛苦付出不尊敬的表现。中国是一个礼仪之邦,自古就讲究勤俭节约,这是一种传统的美德,过去我一直忽视了它。我们应该尊重他人劳动,他人劳动成果。我这样做,直接造成了不尊重领导,不尊重同事,不尊重他人劳动的恶劣影响。对于这件事情,我分析了其中根本原因,作出深刻的反思: 1、在同学间造成了不良的影响,由于我在食堂浪费米饭行为,有可能影响同学效仿我的可耻行为。 2、影响个人综合水平的提高,如今错已铸成,我深感懊悔,深刻检讨自己的错误.
纠正和预防措施: 1、提高自身素质,深刻认识浪费行为的可耻。 2、尽量少打饭,如果吃不够再打一些。 望老师能念在我认识深刻而且平时表现也不错的份上,从轻处理,请大家帮助我改正缺点,取得更大的进步! 检讨人:__ 2020年__月__日 浪费粮食检讨书2 尊敬的班主任老师: 您好! 我不知道每次我们的早餐都会被您再检查,我不知道我那么多天没有吃馒头,偷偷把馒头丢掉的事情,您是怎么知道的,要是我知道您会再检查,要是我知道您知道我会把不爱吃的馒头丢掉,我一定会想尽办法把馒头吃掉,要是实在还是不爱吃,我也可以给同学,让同学帮我吃掉,而不是丢掉了……总而言之,是我错了,老师,对不起,我不应该浪费粮食。 老师,我真是从小就不爱吃馒头。我爱吃所有的面食,但我就不爱吃馒头。我吃面条,哪怕是吃面疙瘩,我也可以连吃半个
一、东西方餐饮业中饮食文化差异及中餐菜名特点 由于东西方不同的饮食文化,导致了不同的菜名命名方法,体现了各自不同的需求目的。在西餐菜单里,只简单列出菜名,再标出所用主、辅料及烹调方法和食用时附带的佐料,给人朴素和实用的感觉。而在中国,中餐菜肴品种繁多,菜名也极其丰富,菜名的命名方式十分讲究,特点鲜明。既有用现实主义的写实手法命名的菜名,菜名常由原料名称,刀法与烹制方法、菜肴的色、香、味、形器(如辣子炒鸡丁、香爆芹菜鱿鱼丝、干锅鸡等)、菜肴的创始人、发源地或历史典故等构成,反映菜肴内容和特色;又有用浪漫主义的写意笔调进行命名的菜名,采用典故、比喻、夸张、象征等各种方式使得中餐的菜名既美妙动听,又形象逼真,这些菜名追求“形美、音美、意美”,讲求吉利、喜庆,既蕴含着深刻的历史文化背景,又充满着民俗情趣和地方风情。这些菜肴的特点是选料极其庞杂,利用原料的色、香、味、形的特点,烹调方法的特点及造型上的特点,为迎合食客的心理而起了美丽动听(一般象征吉祥如意)的名字。这类菜名既不反映原料,也不反映烹调方法,却反映了菜肴的深刻含义,反映了中华民族特有的传统饮食文化。 二、涉外酒店中中餐菜单翻译 针对中餐菜单的命名特点,可以用以下方式对中餐菜单进行翻译。 (一)以写实性命名的菜谱的翻译 根据功能派翻译理论,在翻译以写实性命名的中餐菜单的过程中,以菜肴内容和特色为主,译出菜名的原料名称,刀法与烹制方法、菜肴的色、香、味、形器等,以达到传递原料、配料、烹调方法、造型等信息的预期功能,让游客通过英文菜单了解菜肴的组成材料,烹制方式,口感味道等,指导食客有目的的品尝菜肴。 1、菜名以主料开头的菜单: ①可以以主料(形状)+(with)辅料的方式,介绍菜肴的主料和辅料,例如:杏仁鸡丁chicken cubes with almond,西红柿炒鸡蛋scrambled egg with tomato; ②可以用主料(形状)+(with,in)味汁的方式,介绍菜肴的主料和味汁,例如:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce,葱油鸡chicken in scallion oil。 2、菜名以烹制方法开头的菜单: ①可以用烹法+主料(形状)的翻译方式来介绍菜肴的烹法和主料,例如:软炸里脊soft-fried pork fillet,炒鳝片stir-fried eel slices; ②可以用烹法+主料(形状)+(with)辅料的翻译方式来介绍菜肴的烹法和主料、辅料,例如:仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger; 3、对于以形状或口感开头的菜单: ①可以采取形状(口感)+主料+(with)辅料的方式,来介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料,例如:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame,陈皮兔丁diced rabbit with orange peel,时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables; ②也可以采取口感+烹法+主料的方式来介绍菜肴的口感、烹法和主料,例如:香酥排骨crisp fried spareribs,水煮嫩鱼tender stewed fish,香煎鸡块fragrant fried chicken; 4、在翻译以人名或地名开头的菜名时: ①可以采取人名(地名)+主料的方式,介绍菜肴的创始人(发源地)和主料,例:麻婆豆腐Ma Po bean curd,四川水饺Sichuan boiled dumpling(Sichuan jiaozi);
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-凉菜类 [ 2012-03-21 17:03 ] 随着国际化程度不断提高,北京市越来越多的餐馆开始提供英文或中英文对照菜单。但中餐菜名一直没有规范的翻译方法,很多餐馆老板将中文菜名直译成英文,闹出不少笑话。近日,北京市人民政府外事办公室和北京市民讲外语活动组委会办公室联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。 凉菜类Cold Dishes 1. 八宝菠菜Spinach with Eight Delicacies 2. 白菜心拌蜇头Marinated Jellyfish Head and Heart of Chinese Cabbage 3. 白灵菇扣鸭掌Mushroom with Duck Webs 4. 白切鸡Boiled Chicken Slices (Served with Soy Sauce, Ginger Sauce or Ginger and Scallion Sauce) 5. 拌八爪鱼Marinated Octopus 6. 拌豆腐丝Shredded Tofu 7. 拌黑木耳Black Fungus in Sauce 8. 拌苦菜Maror in Sauce 9. 拌牦牛耳Yak Ear in Sauce 10. 拌茄泥Mashed Eggplant in Sauce 11. 拌双耳Tossed Black and White Fungus
12. 拌爽口海苔Seaweed in Sauce 13. 拌鸵鸟筋Ostrich Tendons in Sauce 14. 拌鲜核桃仁Fresh Walnuts in Sauce 15. 拌香椿苗Chinese Toon in Sauce 16. 拌野菜Assorted Wild Herbs in Sauce 17. 拌猪头肉Pig's Head Meat in Sauce 18. 冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce 19. 冰心苦瓜Bitter Melon Salad 20. 冰镇芥蓝Iced Chinese Broccoli 21. 朝鲜辣白菜/朝鲜泡菜Kimchi 22. 陈皮兔肉Tangerine-Flavored Rabbit Meat 23. 豉油乳鸽皇Braised Pigeon in Black Bean Sauce 24. 川北凉粉Tossed Clear Noodles with Chili Sauce 25. 川味香肠Sausage, Sichuan Style 26. 春芽豆腐丝Shredded Tofu with Bean Sprouts 27. 刺身凉瓜Bitter Melon with Sashimi 28. 葱油鹅肝Goose Liver with Scallion Sauce 29. 葱油鸡Chicken with Scallion Sauce 30. 脆虾白菜心Fried Shrimp with Heart of Chinese Cabbage 31. 大拉皮Tossed Clear Noodles with Sauce 32. 蛋黄凉瓜Bitter Melon with Egg Yolk 33. 蛋衣河鳗Flavored Eel coated with Egg 34. 当归鸭卷Duck Rolls with Angelica
食堂管理失职检讨书范文 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 管理是一门大学问,需要对公司现有的资源进行有效的计划、组织、领导和控制,方可达到管理的目标。下面是由XX为大家整理的“食堂管理失职检讨书范文”,仅供参考,欢迎大家阅读。 食堂管理失职检讨书范文(一) 尊敬的xx领导: 您好! 现在我怀着深刻内疚、自责的心情向您递交检讨,以深刻反省我没有负起一名食堂管理者责任的严重错误。
我认真回顾了错误的发生经过,因为我没有把关好食堂的卫生指标,让客人在食堂就餐过程中发现菜品的卫生不合格。期间与客人进行沟通的时候也没有处理好,进而给食堂的声誉造成了严重影响,也让领导、同事们为此揪心、困扰。 经过彻夜反省,我总结了错误归根结底在于: 1、我没有严格遵守工作规章办事,可以说我在一定程度上忽视了食堂的经营规则。 2、我没有保持一个认真、严肃、谨慎的工作态度,存在侥幸心理,对整个食堂的员工没有加强管理,特别是没有
注意审核好所有菜品的卫生情况。 3、我缺乏必要的问题预判力,竟然没有察觉到这次与我管理的不善对整个食堂带来的负面影响,这在一定程度上也说明我的工作素养是不足的。 面对错误,现如今我感到非常内疚、懊悔、自责。错误发生以来的这几天以来,我都一直为这个事情困扰、自责。我感到自身非常对不起领导,对不起同事,也对不起我自己。可是,我非常明白仅仅在这里做出检讨,道歉、是不能够根本解决问题的。问题的根本解决还在于我必须在充分认识错误的基础上,采取切实的改正措施与方法,从根本上改正错误,避免今后错误的发生。
为此,我向您做出郑重保证:今日起,我必将以高度工作责任感对待工作,勤勉、认真、细致地从事本职工作,确保今后每一天的菜品都必须经过严格的审核,并且在今后的工作当中认真观察、总结此次错误的经验教训,逐渐加强我的工作素养,为整个食堂的发展贡献力量,不辜负领导对我的关怀与厚待。 现在,我真的深深地知道错了,希望领导能够给我一次改过自新的机会。 检讨人:xxx 20xx年x月x日 食堂管理失职检讨书范文(二) 尊敬的xx领导: 您好!
一、以主料开头的翻译方法 1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond 牛肉豆腐beef with bean curd 西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato 2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce 葱油鸡chicken in Scallion oil 米酒鱼卷fish rolls with rice wine 二、以烹制方法开头的翻译方法 1、介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状) 例:软炸里脊soft-fried pork fillet 烤乳猪roast suckling pig 炒鳝片Stir-fried eel slices 2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料 公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料 仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁: 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce 鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup
三、以形状或口感开头的翻译方法 1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame 陈皮兔丁diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables 2、介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨crisp fried spareribs 水煮嫩鱼tender stewed fish 香煎鸡块fragrant fried chicken 3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料 公式:人名(地名)+主料 例:麻婆豆腐Ma Po beancurd 四川水饺Sichuan boiled dumpling
初中生浪费食物检讨书2020 尊敬的老师: 您好! 我是初一xx班级里的一名同学,我叫xx。我怀着一颗羞耻的心来跟您写了这份检讨书。因为在xx月xx日,我犯了一个错误,而这个错误十分的令人反感和生气,我在食堂里浪费了大量的粮食。对于这一举动,我现在感到无地自容,并为我当时的行为感到羞耻,我现在再来回想起这一事情,我就恨不得甩自己几个耳光子。但是错误已犯,我只能不断的反省自己,做出深刻的检讨,来提醒自己下次做到不再犯。 xx月xx日,这周的星期三,天气特别的炎夏,我本来就没有太多的胃口,再加上遇到这种闷热的天气,就更加不想要吃饭。但是学校里规定了我们学生中午都要去食堂就餐。所以我也只好装装样子,拿着饭碗就去了学校食堂。在我学生食堂排队,我的心情更加抑郁。也不知道为什么当天排队的人格外的多。以至于等到我打上饭菜的时候,阿姨已经没有剩下什么好吃的菜了。看着碗里的几片青菜,混着几片胡萝卜,连一丝肉末都没有。我顿时就没了胃口。尝试着吃了几口饭菜,感觉爵在我嘴里没有味道一样,甚至还有一点难以下咽。所以看着那碗饭我想了很久,最终还是决定把那碗我食之无味的饭菜我们食堂的垃圾桶里。刚好在我到的时候,就一位老师从我身边经过。他看到了我这样的行为,并当场对我进行了指责和批评。 在那个时候,还有很多同学都围了上来,对我这样的行为都抛出藐视的眼神,也对我这种浪费粮食的行为议论纷纷。直到那个时候我才意识到自己浪费粮食,是一件多么不正确的事情,甚至是一件令人反感的事情。 我替我之前做的事情感到丢脸。农民伯伯这么辛劳的让我们种植粮食,给我们收获粮食,运到食堂里。现在还有很多大山里面的孩子,一年到头一块肉也吃不上。我却还在这里挑三拣四。因为不好吃,因为没有胃口,就把粮食给全部倒掉。虽然萝卜青菜,是没有肉好吃。但是他们也是非常营养的食物。 我不能因为没有剩下好的饭菜,就对萝卜青菜各种挑剔。而爱护粮食就是对农民伯伯,劳动成果的一个最大的尊崇。 1/ 2
从中餐菜名的翻译浅谈翻译的方法 近日,小编关注到这样一则新闻:中国美食正在申遗,中餐能否成为非物质文化遗产在今年年内就能见分晓,为了让老外了解中国菜,中国烹饪协会、八大菜系领军大师等将在全国开展一系列中国烹饪绝技大赛。同时,有关方面还将聘请国内外专家把代表中国美食的800道经典名菜(含主食)翻译成统一、标准的英文,为中国美食走向世界打通“语言关”。作为资深吃货的小编在对此结果期待的同时,不禁也联想到前几日新闻中曝光的印度总理莫迪到访西安的晚宴菜单,对于中餐菜名的翻译,一直是翻译行业的一个难题,小编每每想起起曾经那些雷人的中餐菜名的翻译,都会忍俊不禁。 相信大家还记得那些“经典”的中餐菜名翻译:麻婆豆腐:Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐);夫妻肺片:Husband and wife's lung slice (丈夫和妻子的肺片);驴打滚:rolling donkey (打滚的驴)……看到这些神翻译,小编在一笑之余,也深深地感觉到了翻译的重要意义,在我们看起来这些是笑话,但是在“歪果仁”的眼里,这些被翻译过来的菜名实在是没有一点尝试的兴趣,甚至有些恐怖,毕竟谁敢去吃“丈夫和妻子的肺片”呢。所以,翻译的水平高低、通俗程度等因素会直接对我们想要得到的结果产生直接的影响。虽说这些都是玩笑话,但是菜名的翻译确实也是有学问的,小编在佳音特翻译公司工作了这么长时间,也没少遇到翻译中餐菜名的问题,小编今天就和大家谈一谈中餐菜名的翻译。 首先,小编简单的分析一下为什么会出现中餐菜名难翻译的现象。在小编看来最主要的原因还是因为文化底蕴和内涵的差异。中西方由于地域、文化历史等因素的差异,造成了饮食的文化与习惯的差异也是巨大的,不管是在食材的选取与搭配上,还是在还是在烹调的技术与方法上都有着明显的体现。对中餐而言,中餐的菜系众多,每个菜系都有自己独特的风味和特征,要将这些特色通过翻译来体现就是一件不容易的事情。其次,中国佳肴习惯运用象征性的意义命名,比如“龙凤呈祥”、“蚂蚁上树”等,而西餐的命名与中餐的命名相比则要直接很多,这些象征意义在西方是不容易理解的,所以要将这些难以理解的象征意义翻译的通俗而有准确,其难度也是可想而知的。最后,中餐的菜名有些会蕴含着一些典故或者故事,比如“佛跳墙”、“过桥米线”等等,所以,这也造成了理解和翻译的一些难度。 接下来,小编就来浅谈一下小编认为怎样翻译中餐的菜名是合适的。小编认为,翻译菜名的总原则是让人可以通过菜名可以直观的理解这道菜,不要因为菜名而对这道菜产生误解,在此基础上如果能够兼顾其象征意义和历史典故则是最好的。但是由于汉语和英语等其他语的语言表达方式的不同,各个国家之间的文化底蕴等历史的差异,要做到兼顾菜名的象征意义和历史典故是很难的。就像“龙、